Вид учебных занятий
| Организация деятельности студента
|
Контрольная работа/индивидуальные задания
| Знакомство с основной и дополнительной литературой, включая справочные издания, зарубежные источники, конспект основных положений, терминов, сведений, требующих для запоминания и являющихся основополагающими в разделах дисциплины, выполнение типовых заданий (тестовых и письменных).
|
Практикум / лабораторная работа
| Проработка рабочей программы, уделяя особое внимание целям и задачам структуре и содержанию дисциплины. Подготовка письменных заданий по теме, подготовка текстов перевода из практикумов (см. список дополнительной литературы).
|
Подготовка к экзамену
| При подготовке к экзамену необходимо ориентироваться на основную, рекомендуемую литературу и информационные ресурсы и материалы для экзамена, приведенные в рабочей программе.
|
№ п/п
| Тема
| Виды учебной работы
| Образовательные технологии
|
1
| 2
| 3
| 4
|
1
| Передача лексических единиц, зависимых и независимых от контекста. Полное, частичное совпадение/ расхождение денотативных значений.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
2
| Лексическая безэквивалентность.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма
|
3
| «Ложные друзья» переводчика.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
4
| Фразеологические единицы
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
5
| Перевод фразеологических единиц (идиом, пословиц, поговорок).
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
6
| Окказионализмы и способы их перевода.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма
|
7
| Неологизмы и способы их перевода
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма
|
8
| Передача коммуникативного задания высказывания.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
9
| Передача различных типов предикации и субъектно-объектных отношений.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
10
| Передача предложений с формальным подлежащими. Передача формально безличных предложений.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
11
| Передача семантических составляющих высказывания.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
12
| Радикальное перефразирование
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
13
| Передача свернутых и имплицитных предикаций.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
14
| Объединение и членение предложений при переводе.
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
15
| Перевод текстов газетно-публицистического стиля.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
16
| Газетные заголовки как переводческая проблема.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
17
| Перевод текстов официально-делового стиля.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
18
| Перевод коммерческой и юридической документации на основании аналогового текста.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
19
| Перевод текстов научного стиля.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
20
| Перевод научно-популярных текстов.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
21
| Принципы перевода литературно-художественной прозы.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
22
| Индивидуальный стиль автора как переводческая проблема.
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
23
| Предпереводческий анализ
| Лабораторная работа
| Традиционные технологии
|
24
| Подбор аналитических вариантов
| Лабораторная работа
| Метод мозгового штурма, технология критического мышления
|
25
| Редактирование и саморедактирование
| Лабораторная работа
| Организация дискуссий, само- и взаимо анализ качества перевода
|
26
| Анализ переводческих ошибок и удачных решений
| Лабораторная работа
| Ролевая игра
|
27
| Правила и техника оформления письменных переводов
| Лабораторная работа
| Ролевая игра
|