Скачать 0.61 Mb.
|
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Дополнительная литература:
Возможность доступа студентов к электронным фондам учебно-методической документации:
5.1 Оценочные средства контроля формируемых компетенций
5.2 Типовые контрольные задания или иные материалы для текущего контроля Мини-тест: 1. Выберите верный вариант ответа (в вопросе 9 предполагается более одного верного варианта) 1. Преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята рецептором, не владеющим ИЯ, называется … a) языковым посредничеством б) эквивалентным переводом в) черновым переводом 2. Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью букв ПЯ называется … a) транскрипцией б) транслитерацией в) трансформацией 3. Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв ПЯ называется … a) транскрипцией б) транслитерацией в) трансформацией 4. При передаче на русском языке иноязычных слов, сохраняющих свою форму, в XX веке в целом возобладает тенденция к применению а) транслитерации б) транскрипции 5. Использование в англо-русском переводе русского слова, которое изолированно не является лексическим соответствием английскому слову, но в данном конкретном случае оптимально передает его значение и стилистическую окраску, называется а) генерализацией б) модуляцией в) контекстуальной заменой 6. Лексико-семантическая замена единицы ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы, называется а) конкретизацией б) генерализацией в) модуляцией 7. Общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода называется а) эквивалентностью перевода б) смысловой доминантой в) прагматической ценностью перевода 8. Под описательным переводом понимается: а) способ передачи безэквивалентной лексики б) разъяснение трудных для понимания мест оригинала в) описание ситуации, которая может быть незнакома читателю перевода 9. Какие из перечисленных приемов перевода характеризуются как лексические замены? а) перестановка б) прием смыслового развития в) генерализация г) опущение д) добавление е) антонимический перевод 10. Ситуативный контекст также называется a) микроконтекстом б) макроконтекстом в) экстралингвистическим контекстом Мини-тест на сопоставление 2. Укажите правильные, в том числе традиционные, варианты передачи имен и названий
а) Ривасайд б) Ривесайд в) Риверсайд
а) Вурсестер б) Вустер в) Уустер
а) Форт – Уэйн б) Форт – Уейн в) Форт - Вейн
а) Майами б) Миами в) Майэми
а) Хьюстон б) Хаустон в) Хоустон
а) Беркли б) Беркели в) Беркелей
а) Хейстингс б) Хейстинс в) Гастингс
а) Гринидж б) Гринвич в) Гринуич
а) Адрианов вал б) Хейдрианс Волл в) Хейдрианс Уолл
а) «Нью-Саентист» б) «Новый ученый» в) «Нью сайентист»
а) «Де Обсервер» б) «Обсервер» в) «Обозреватель»
а) Эдинборо – Фестиваль б) Эдинбург – Фестиваль в) Эдинбургский фестиваль
а) Норфамбрия б) Нортамбрия в) Нортумбрия
а) Салисбури б) Солсбери в) Солсбури
а) Армия спасения б) Салвейшн – армии в) Салвейшн армии Письменное задание на сопоставление 3. Из приведенного ниже полисемичного ряда выберите значение, соответствующее контексту каждого предложения: Power, n. а) держава, государство б) сила, мощь в) власть, могущество г) энергия д) (мн.ч.) полномочия 1. Electric power can easily be transferred over long distances. 2. The important task of preserving peace lies mainly with the great powers. 3. The balance of power in Europe, maintained for many years, had been shattered in six weeks. Community, n. а) община б) общество в) население г) круги д) сотрудничество е) общность ж) сообщество, объединение 4. the interests of the community 5. black (white) community 6. financial (business) community branch, n. а) ветвь, ветка б) отрасль, область в) филиал, отделение г) линия родства д) ответвление дороги 7. Physics is the branch of science. 8. The boy hid among the branches. point, n. а) точка б) смысл в) пункт, момент, вопрос г) кончик, острие д) преимущество, достоинство 9. The needle has a sharp point. 10. There were three main points in his speech. Индивидуальное задание на карточке: 4. В качестве индивидуального задания студентам предлагается карточка с 5 предложениями, которые надо перевести, прокомментировав примененные переводческие трансформации. Образец карточки:
Упражнение на перевод с учетом проблемных аспектов 5. Переведите следующие высказывания на русский и английский языки, обращая внимание на передачу «ложных друзей» переводчика. 1. The Marshals service has changed dramatically. 2. He is French by nationality. / He is a French national. 3. Police Officer John Wane would not let himself promoted to sergeant for he did not want Ralf, the dog, taken away from him. 4. A reservation incompatible with the object and purpose of the present Convention shall not be permitted. 5. …fines and fees charged according to the effective tariffs… 6. In default of agreement it shall be determined by the arbitrator which party has been prevented from performing his obligations and that party shall bear the whole of the said expenses. 7. material breach of the contract 8. advocacy groups 9. physical evidence 10. Legal clinics provide routine legal services expeditiously and inexpensively <…> The services they do best are divorces, wills, bankruptcies, routine real transactions and handling of minor criminal cases <… >. Упражнение на перевод с учетом проблемных аспектов 6.Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на выбор адекватного способа для передачи неологизмов. 1. The property also included an elaborate doghouse that was a stunning example of pampered pooch barkitecture. 2. Doctors fear the problem will lead to a bed-blocking crisis in Birmingham as elderly flu victims take up hospital spaces. 3. An Indian swami sat in a corner, near an enigmatic Haitian "breatharian" who is admired by all because he lives, supposedly, on air alone. 4. He scoops up business donations by the bucketload. 5. In this restaurant one can select from enchiladas, chalupas, quesadillas, burritos as well as exotic tropical sea foods. 6. Because on-line drug stores bypass doctors to deliver drugs, medical professionals are beginning to take alarm at cyberchondriac behaviour. 7. A typical example would be shopping in a cybermall, where a user might move from store to store and acquire various merchandise along the way. 8. Physicians are being threatened, impoverished, delicensed, and imprisoned for prescribing this drug in good faith with the intention of relieving pain. 9. Statistics show that the community disappears about 200 pounds of cabbage a year. 10. These capsules were labelled as an "extremely effective fat burner, working especially well for conditions of obesity and reducing problematic areas of fat (cellulite)". |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |