Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011


НазваниеЮриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011
страница17/23
ТипДокументы
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23

Тест № 12

Сравните оригинал и транслят. Определите вид трансформации, использованной при переводе:

а) опущение;

b) добавление;

c) замена;

d) конкретизация;

e) генерализация;

f) антонимический перевод;

g) замена следствия причиной.

1By-by. Hope to see you again. Don’t stay too long down there. – До свидания. Мы еще увидимся. Не засиживайся там слишком долго.

2 The White House is taking urgent steps to salvage the foreign aid program. - Белый дом принимает экстренные меры для спасения программы помощи иностранным государствам.

3 He’s not a very good mixer. – Он не очень сходится с людьми.

4 The picture is on the wall. – Картина висит на стене.

5 I like watching her dance. – Я люблю смотреть, как она танцует.

6. I don’t believe this is a smoker. – По-моему, это вагон для некурящих.

7He always made you say everything twice. – Он всегда переспрашивал.

8 happily and fortunately – к счастью.

9 activities – виды деятельности.

10 He is a dashing driver. He’s always speeding. – Он лихой водитель и вечно нарушает правила.

Тест №13

Сравните оригинал и транслят. Определите вид трансформации, использованной при переводе:

а) добавление;

b) замена;

c) антонимический перевод;

d) замена следствия причиной;

e) генерализация.

1 Workers demanded higher wages, shorter working hours and better housing. – Рабочие требовали увеличения заработной платы, сокращения рабочего дня, улучшения жилищных условий.

2 Participants in the conference stressed the needs for T.U. unity. – Участники конференции подчеркивали необходимость установления единства профсоюзов.

3 There are already forces in the world that prompt us to enter an era of peace. – В мире уже есть силы, которые побуждают к вступлению в мирный период.

4 He didn’t have much time at his disposal. – У него оставалось мало времени.

5 He is dead now. – Он умер.

6 Who won the game? – It’s only the half. -Кто выиграл? – Еще не кончилось.

7 He was eager to start climbing. – Ему не терпелось начать подъем.

8 The drive for democracy and humanism has not disappeared. – Идеи демократии и гуманизма никогда не умирали.

9 Nations and the public at large ardently wish to see improvements. – Народы, широкие круги общественности горячо желают изменения дел к лучшему.

10 the Congolese Embassy – посольство Конго.

Тест №14

Сопоставьте оригинал и транслят. Определите примененный способ перевода:

а) транскрипция;

b) транслитерация;

c) калькирование;

d) описательный перевод.

1 brain drain – эмиграция квалифицированных кадров.

2 the Pacific Ocean – Тихий океан.

3 briefing – брифинг.

4 inauguration – инаугурация.

5 shadow cabinet – теневой кабинет.

6 cable – кабель.

7 sit-in – демонстрация сидящих в знак протеста людей.

8 Watergate – Уотергейт.

9 the go-ahead – предоставление «зеленой улицы».

10 Supreme Court – верховный суд.

Тест №15

Сопоставьте оригинал и транслят. Определите примененный способ перевода:

а) транскрипция;

b) транслитерация;

c) калькирование;

d) описательный перевод.

1 Skinheads – скинхеды.

2 transposition – транспозиция.

3 fan – фен.

4 superpower system – сверхмощная система.

5 standard performance – нормативная производительность.

6 laser – лазер

7 white spirit – уайт-спирит

8 the Rocky Mountains – Скалистые Горы.

9 Our Home is Russia – Наш дом -Россия.

10 hawks and doves – сторонники расширения войны и сторонники мира.

Тест №16

Из приведенного ниже полисемичного ряда выберите значение, соответствующее контексту каждого предложения:

Power, n.

а) держава, государство;

b) сила, мощь;

c) власть, могущество;

d) энергия;

e) (мн.ч.) полномочия.

1 Electric power can easily be transferred over long distances.

2 The important task of preserving peace lies mainly with the great powers.

3 The balance of power in Europe, maintained for many years, had been shattered in six weeks.

Community, n.

a) община;

b) общество;

c) население;

d) круги;

e) сотрудничество;

f) общность;

g) сообщество, объединение.

4 the interests of the community

5 black (white) community

6 financial (business) community

branch, n.

а) ветвь, ветка

b) отрасль, область

c) филиал, отделение

d) линия родства

e) ответвление дороги

7 Physics is the branch of science.

8 The boy hid among the branches.

point, n.

а) точка;

b) смысл;

c) пункт, момент, вопрос;

d) кончик, острие;

e) преимущество, достоинство.

9 The needle has a sharp point.

10 There were three main points in his speech.

Вариант 2 «Теория перевода»

Задание 1 -из четырех предложенных вариантов ответов выберите единственно правильный.

1Текст, полученный в результате перевода - _________________.

а) контекст;

b) денотат;

c) транслят;

d) инвариант.

2 Наука о значениях единиц языка и о законах, по которым из значений этих единиц складывается смысл, носит название _________________.

а) семиотика;

b) семантика;

c) синонимика;

d) социология.

3 _________________ - это процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения.

а) транслитерация;

b) транскрипция;

c) калькирование;

d) перевод.

4 Совокупность всех понятий, хранящихся в мозгу индивида, составляющая его понятийный словарь, - _________________.

а) семантика;

b) тезаурус;

c) транслят;

d) денотат.

5 _________________ - это неизменное содержание мысли со всеми ее оттенками, которое полностью сохраняется в тексте перевода.

а) инвариант перевода;

b) единица перевода;

c) контекст;

d) модель перевода.

6 Обобщенный абстрагированный образ класса однородных предметов, которые объединены в данный класс по сумме определенных признаков -_____.

а) тезаурус;

b) слово;

c) понятие;

d) инвариант.

7 Наука, изучающая различные системы знаков в их устройстве, функционировании и развитии - _________________.

а) стилистика;

b) семитология;

c) семиотика;

d) синонимика.

8 _________________ - элементы реальной действительности, отражаемые в знаках языка.

а) денотаты;

b) семы;

c) трансформы;

d) инварианты.

9 _________________ - это понятия, относящиеся к жизни, быту, традициям, истории, материальной и духовной культуре данного народа.

а) единицы языка;

b) коннотаты;

c) реалии;

d) заимствования.

10 Формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка - _________________.

а) транскрипция;

b) транслитерация;

c) конверсия;

d) калькирование.

11 Автор теории уровней эквивалентности - _________________.

а) Л.С. Бархударов;

b) Я.И. Рецкер;

c) В.Н. Комиссаров;

d) А.В. Федоров.

12 Новое слово, появляющееся в языке, или новое значение уже имеющегося в языке слова - _________________.

а) транслят;

b) денотат;

c) тезаурус;

d) неологизм.

13 _________________ - это дословный перевод составных частей слова или словосочетания и создание его стуктурно-смысловой копии.

а) описание;

b) калькирование;

c) замена;

d) транслитерация.

14 Переводческая трансформация, предполагающая изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника, - _________________.

а) замена;

b) опущение;

c) перестановка;

d) генерализация.

15 Разработанная Л.С.Бархударовым модель перевода носит название _________________.

а) ситуативная модель перевода;

b) семантико-семиотическая модель перевода;

c) теория уровней эквивалентности;

d) трансформационная модель перевода.

16 _________________ -замена единицы исходного языка, имеющей более узкое значение, единицей языка перевода с более широким значением.

а) генерализация;

b) конкретизация;

c) калькирование;

d) антонимический перевод.

17_________________ -образование новых слов из существующих без изменения их написания.

а) словосложение;

b) конверсия;

c) аффиксация;

d) конкретизация.

18 При переводе английских предложений с двойным управлением применяют прием, который называется _________________.

а) опущение;

b) конкретизация;

c) добавление;

d) генерализация.

19 При переводе парных синонимов применяют переводческую трансформацию, которая носит название _________________.

а) опущение;

b) замена;

c) добавление;

d) перестановка.

20 В переводоведении комплексная лексико-грамматическая замена, при которой утвердительная конструкция преобразуется в отрицательную (или наоборот) и одновременно производится замена одного из слов переводимого предложения на его антоним в языке перевода, носит название _________________.

а) последовательный перевод;

b) аннотационный перевод;

с) двусторонний перевод;

d) антонимический перевод.

21Сравните оригинал и транслят. Определите вид трансформации, использованной при переводе:

а) опущение;

b) конкретизация;

c) антонимический перевод;

d) замена частей речи;

e) замена членов предложения (изменение синтаксической структуры);

f) генерализация.

1. Hold the wire! – Не клади трубку.

2. He is a good dancer. – Он хорошо танцует.

3. Solar rays are absorbed by the Earth’s atmosphere. – Атмосфера Земли поглощает солнечные лучи.

4. My brother is in the Army. – Мой брат служит в Армии.

5. How are things? – Как дела?

6. The resistance or opposition to the flow of current is measured in Ohms. – Сопротивление измеряется в Омах.

7. It was not until about 1911 that a first really successful theory of atomic structure was suggested. – Только примерно в 1911 году была предложена действительно удачная теория строения атома.

8. Workers demanded higher wages, shorter working hours and better housing conditions. – Рабочие требовали увеличения заработной платы, сокращения рабочего дня, улучшения жилищных условий.

9. a money-loosing factory – плохо работающее производство

10. Would you like to take anything? – Не угодно ли чего-нибудь выпить или закусить? -сопоставьте оригинал и транслят.

22 Определите примененный способ перевода:

а) транскрипция;

b) транслитерация;

c) калькирование;

d) описательный перевод.

1. drive-in – просмотр кинофильмаиз автомобиля

2. pop-art – попарт

3. byte – байт

4. high-voltage switch – высоковольтный переключатель

5. to live-in – иметь квартиру по месту службы

6. jobsworth – чиновник-бюрократ, заставляющий других соблюдать маловажные правила

7. gas-holder – газгольдер

8. sky-scraper – небоскреб

9. income tax – подоходный налог

10. Bank of London – Бэнкоф Лондон. -сопоставьте оригинал и транслят. 23-сопоставьте оригинал и транслят.

Определите примененный способ перевода:

а) транскрипция;

b) транслитерация;

c) калькирование;

d) описательный перевод.

1. drive-in – просмотр кинофильмаиз автомобиля

2. pop-art – попарт

3. byte – байт

4. high-voltage switch – высоковольтный переключатель

5. to live-in – иметь квартиру по месту службы

6. jobsworth – чиновник-бюрократ, заставляющий других соблюдать маловажные правила

7. gas-holder – газгольдер

8. sky-scraper – небоскреб

9. income tax – подоходный налог

10. Bank of London – Бэнкоф Лондон.

Задание2 -Из предложенного ниже полисемичного ряда выберите значение, соответствующее контексту каждого предложения.

1mean, n.

а) середина;

b) среднее число;

c) (мн.ч.) средство, способ, образ действия.

2mean, v.

d) значить, означать.

1. Telemetry is a combination of Greek and Latin words and means measuring of distance.

2. A wide variety of industrial processes are controlled by means of telemetry.

3. For our experiment we must take the mean of several temperature measurements.

4. The computer’s ability to perform work by simple means explains its wide use.

3capacity, n.

а) способность;

b) мощность;

c) грузоподъемность;

d) вместимость.

5. The capacity of this hydroelectric station is 6 million kilowatts.

6. The machine will have a rated capacity of 78 to 80 cu. ft per hour.

7. The plane TU-124 has a big passenger-capacity.

4duty, n.

а) дежурство, служебные обязанности;

b) долг;

c) обязанности;

d) пошлина, гербовый сбор.

8. Heavy import duties result in higher prices.

9. His sense of duty is strong.

10. He goes on duty at 9 a.m., and comes off duty at 5 p.m.

Тест 3 (итоговый)

1Текст, полученный в результате перевода – …………

а) контекст;

b) денотат;

c) транслят;

d) инвариант.

2 Наука о значениях единиц языка и о законах, по которым из значений этих единиц складывается смысл, носит название ………….

а) семиотика;

b) семантика;

c) синонимика;

d) социология.

3. . ……..- это процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизмененного плана содержания, то есть значения:

а) транслитерация;

b) транскрипция;

c) калькировании;

d) перевод.

4 Совокупность всех понятий, хранящихся в мозгу индивида, составляющая его понятийный словарь -………..

а) семантика;

b) тезаурус;

c) транслят;

d) денотат.

5 blood bath – кровопролитие:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

6 vehicle - танк (машина, трамвай, автобус):

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

7 Tory - Консервативная партия Великобритании:

а) описание;

b) генерализация (обобщении);

c) антонимический перевод;

8 mockingbird – птица:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

9I remember it all. - Я ничего не забыл:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

10character assassination - разрушение доброго имени или репутации:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

11Take it easy! - Не волнуйтесь!

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

12 landslide - полная победа на выборах:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

13 She visits us every weekend. - Она бывает у нас каждую неделю:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

14 All organizations share one thing in common: they have to be managed. – У всех организаций имеется один общий признак: ими нужно управлять:

а) описание;

b) конкретизация (сужение);

c) генерализация (обобщение);

d) антонимический перевод.

15 blueberry – ягода:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

16 He sat up late. - Он долго не ложился спать:

a) описание;

b) конкретизации;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

17redundancy - увольнение по сокращению штатов:

а) описание;

b) конкретизации;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

18 The article stresses.. - В статье подчёркивается…

a) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

19 higher productivity - повышение производительности:

а) описание;

b) конкретизации;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

20 A more careful approach is needed. - Необходим более осторожный подход:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

21 apply-in - требование равных возможностей при найме на работу:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

22 I am a bad dancer, but I like watching others dance. - Я плохо танцую, но я люблю смотреть, как танцуют другие:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.
23 The house had no screen doors. - Двери в доме были сплошные:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

24He was at the ceremony. - Он присутствовал на церемонии:

а) описание;

b) конкретизация;

c) генерализация;

d) антонимический перевод;

e) замена;

f) перестановка.

25 The delegation is reported to have left for London. – Сообщают, что делегация выехала в Лондон:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

26 The British people have to submit to new taxation, however high. – Британцы вынуждены примириться с новыми налогами, какими бы высокими они ни были:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

27 sitters-in – участники сидячей демонстрации:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

28 It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget. – Только в ноябре пенсионеры получат прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

29 I was really glad to see him. – Я действительно ему обрадовался:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

30 pay claim – требование повысить заработную плату:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

31 The bold and courageous struggle – мужественная борьба:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

32 There was nothing to be astonished at. – Удивляться было нечему:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

33 It was so dark that I couldn’t see her. – Я ее в темноте не мог видеть:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

34 It is our hope that the Human Rights Commission will send its representatives to the conference. – Мы надеемся, что Комиссия по правам человека пошлет своих представителей на конференцию:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

35The secretary was sure of … a summons:

a) sending;

b) having sent;

c) being sent;

d) having been sent.

36 He was punished for … goods worth of 2,000 pounds:

a) stealing;

b) having stolen;

c) being stolen;

d) having been stolen.

37 Do you mind my … him about this traffic accident?

a) questioning;

b) having questioned;

c) being questioned;

d) having been questioned.

38 He entered the court room without … noise:

a) making;

b) having made;

c) being made;

d) having been made.

39 He insisted on … his witness:

a) inviting;

b) having invited;

c) being invited;

d) having been invited.

40 We heard of his … to imprisonment:

a) sentencing;

b) having sentenced;

c) being sentenced;

d) having been sentenced.

41 Окончив институт, он начал работать в прокуратуре:

a) graduating;

b) having graduated;

c) graduated.

42 Слушая речь адвоката, я был поражен его глубокими знаниями дела:

a) listening;

b) having listened;

c) listened.

43Заслушав всех свидетелей, судья объявил перерыв:

a) hearing;

b) having heard;

c) heard.
44 Понимая, что все улики против него, подозреваемый признался в совершении преступления:

a) understanding;

b) having understood;

c) understood.

45 Человек, совершивший преступление, был опознан свидетелем:

a) committing;

b) having committed;

c) committed.

46 Публика, сидящая в зале, внимательно слушала речь обвинителя:

a) sitting;

b) having sat;

c) sat.

47 Она сказала, что учится на втором курсе:

a) She said she had been a second-year student;

b) She says she is a second-year student;

c) She said she was a second-year student.

48 Я знаю, что они сдают экзамен в это время:

a) I know they were taking an exam at that time;

b) I knew they were taking an exam at that time;

c) I know they are taking an exam at this time.

49Мы думали, что результаты экзаменов будут лучше:

a) We think the results of the exams will be better;

b) We thought the results of the exams would be better;

c) We thought the results of the exams were better.

50 Он сказал, что еще не перевел статью:

a) He says he hasn't translated the article yet;

b) He said he hadn't translated the article yet;

c) He said he had translated the article.

51 Он сказал, что переведет статью к пятнице:

a) He said he would translate the article on Friday;

b) He says he will have translated the article by Friday;

c) He said he would have translated the article by Friday.

52 Она спросила, говорит ли он по-английски:

a) She asks if he speaks English;

b) She asked if he spoke English;

c) She asks if he spoke English.

53 If I had got your telegram, I should have met you at the airport:

a) Если я получаю от тебя телеграмму, я встречаю тебя в аэропорту;

b) Если бы я получил от тебя телеграмму, я бы встретил тебя в аэропорту;

c) Если я получу от тебя телеграмму, я встречу тебя в аэропорту;

d) Если я получал от тебя телеграмму, я встречал тебя в аэропорту.

54 Were he in Moscow now, he would take part in the discussion:

a) Если он будет в Москве, он примет участие в дискуссии;

b) Бывая в Москве, он принимает участие в дискуссии;

c) Если он бывал в Москве, он принимал участие в дискуссии;

d) Если бы он был сейчас в Москве, он бы принял участие в дискуссии.

55 I wish it were summer now:

a) Жаль, что сейчас лет;

b) Жаль, что было лето;

c) Жаль, что сейчас не лето;

d) Жаль, что будет лето.

56 If she studies much, she will pass her exams successfully:

a) Если она много занимается, она сдает сессию успешно;

b) Если она будет много заниматься, она сдаст сессию успешно;

c) Если бы она много занималась, она бы сдала сессию успешно;

d) Если она много занималась, она сдавала сессию успешно.

57 I wish I had had more time to read:

a) Жаль, что у меня не было больше времени для чтения;

b) Жаль, что у меня не бывает больше времени для чтения;

c) Жаль, что у меня не будет больше времени для чтения;

d) Жаль, что у меня нет больше времени для чтения.

58 Had he enough money, he would buy the car:

a) Если у него будет достаточно денег, он купит машину;

b) Если у него бывает достаточно денег, он покупает машину;

c) Если бы у него было достаточно денег, он бы купил машину;

d) Если у него было достаточно денег, он покупал машину.

59 I might have answered the letter if I had known her address:

a) Я смогу ответить на письмо, если буду знать ее адрес;

b) Я мог отвечать на письмо, если знал ее адрес;

c) Я могу ответить на письмо, если знаю ее адрес;

d) Я мог бы ответить на письмо, если бы знал ее адрес.

60Если бы он был свободен (вчера), я бы попросил его сделать это:

a) If he was free, I asked him to do it;

b) If he is free, I ask him to do it;

c) If he had been free, I'd have asked him to do it;

d) If he were free, I'd ask him to do it;

e) If he is free, I'll ask him to do it.

61 Жаль, что я не знаю, где они живут:

a) I wished I knew where they lived;

b) I wished I knew where they had lived;

c) I wish I knew where they had lived;

d) I wished I had known where they had lived;

e) I wish I knew where they lived.

62 Если бы он попросил меня, я бы ему помог (завтра):

a) If he asks me, I help him;

b) If he asked me, I helped him;

c) If he had asked me, I'd have helped him;

d) If he asked me, I'd help him;

e) If he asks me, I'll help him.

63 Мы приедем туда в 10 вечера, если поезд не опоздает:

a) We'd come there at 10p.m. if the train were not late;

b) We'll come there at 10p.m. if the train is not late;

c) We'd have come there at 10p.m. if the train had not been late;

d) We came there at 10p.m. if the train was not late;

e) We come there at 10p.m. if the train is not late.

64 Похоже, что все знают это:

a) It seems as if everybody had known it;

b) It seems as if everybody knew it;

c) It seemed as if everybody knew it;

d) It seemed as if everybody had known it;

e) It seems as if nobody knew it.

65 Если бы он знал грамматику лучше, он бы не сделал столько ошибок (вчера):

a) If he knew grammar better, he would not make so many mistakes;

b) If he had known grammar better, he would not have made so many mistakes;

c) If he knows grammar better, he won't make so many mistakes;

d) If he knows grammar better, he doesn't make so many mistakes;

e) If he knew grammar better, he didn't make so many mistakes.

66 Если бы они умели хорошо говорить по-английски, они бы не приглашали переводчика:

a) If they can speak English well, they don't invite an interpreter;

b) Could they speak English well, they would not invite an interpreter;

c) If they could speak English well, they didn't invite an interpreter;

d) If they can speak English well, they won't invite an interpreter;

e) If they could speak English well, they would not invite an interpreter.

67 What would your sister do if she ... free tonight?

a) was;

b) were;

c) had been.

68 You ... all your exams well if you had not missed classes very often:

a) would pass;

b) would have passed;

c) had passed.

69 He wouldn't know much if he ... so many books:

a) hadn't read;

b) didn't read;

c) wouldn't read.

70 If I ... it with my own eyes, I shouldn't have believed it:

a) didn't see;

b) shouldn't see;

c) hadn't seen.

71 If it hadn't rained yesterday, they ... to the country:

a) would have gone;

b) would go;

c) went.

72 If she ... , he'll be very glad:

a) come;

b) will come;

c) comes.

73 If they ... enough money, they would travel around the world:

a) had had;

b) had;

c) would have.

74 Она сказала, что учится в юридической академии:

a) She said she studied at the Law Academy;

b) She said she would study at the Law Academy;

c) She said she had studied at the Law Academy.

75 Он сказал, что суд начнется на следующей неделе:

a) He said the trial would begin the next week;

b) He says the trial will begin next week;

c) He said the trial would have begun by the next week.

76 Я знал, что полиция сейчас собирает улики против него:

a) I knew the police had collected evidence against him;

b) I knew the police collected evidence against him;

c) I knew the police were collecting evidence against him.

77 Если бы я был судьей, я бы отправил дело на доследование:

a) If I had been a judge, I would have sent the case for the additional investigation;

b) If I were a judge, I would send the case for the additional investigation;

c) If I am a judge, I’ll send the case for the additional investigation.

78 Если защита будет знать мотивы преступления, ей будет легче вести дело:

a) If the defense know the motives of the crime, it will be easier for it to nоdle the case;

b) If the defense knew the motives of the crime, it would be easier for it to handle the case;

c) If the defense had known the motives of the crime, it would have been easier for it to handle the case.

79 Если бы я раньше знал дату слушания дела, я бы пришел:

a) If I knew the date of the trial, I would come;

b) If I had known the date of the trial, I would have come;

c) If I know the date of the trial, I will come.

80 Она сказала, что ей нравится изучать уголовное право:

a) She said she had liked to study criminal law;

b) She said she liked to study criminal law;

c) She says she likes to study criminal law.

81 Я знала, что присяжные сейчас обсуждают вердикт:

a) I knew the jurors had deliberated the verdict;

b) I knew the jurors were deliberating the verdict;

c) I knew the jurors deliberated the verdict.

82 Он сказал, что вердикт будет скоро вынесен;

a) He said the verdict would be reached soon;

b) He says the verdict will be reached soon;

c) He said the verdict had been reached.

83 Если бы я был адвокатом, я бы не взялся за такое дело:

a) If I were an advocate, I would not handle such a case;

b) If I had been an advocate, I would not have handled such a case;

c) If I am an advocate, I will not handle such a case.

84 Если он успешно защитит диссертацию, он получит степень магистра:

a) If he defended the dissertation successfully, he would get Master of Laws degree;

b) If he defends the dissertation successfully, he will get Master of Laws degree;

c) If he had defended the dissertation successfully, he would have got Master of Laws degree.

85 Если бы у меня был достаточный опыт работы, меня бы назначили судьей:

a) If I had had large practice, I would have been appointed judge;

b) If I had large practice, I would be appointed judge;

c) If I have large practice, I will be appointed judge.

86 Electric power can easily be transferred over long distances:

а) держава, государство;

b) сила, мощь;

c) власть, могуществ;

d) энергии;

e) (мн.ч.) полномочии.

87The balance of power in Europe, maintained for many years, had been shattered in six weeks:

а) держава, государство;

b) сила, мощь;

c) власть, могущество;

d) энергия;

e) (мн.ч.) полномочия.

88 The interests of the community:

а) община;

b) общество;

в) население;

г) круги;

д) сотрудничество;

е) общность;

f) сообщество, объединение.

89 Black (white) community:

a) общество;

b) населении;

c) круги;

d) сотрудничество;

е) общность;

f) сообщество, объединение.

90 Financial (business) community:

a) общество;

b) население;

c) круги;

д) сотрудничество;

e) общность;

f) сообщество, объединение.

91 Physics is the branch of science:

a) ветвь, ветка;

b) отрасль, область;

c) филиал, отделение;

d) линия родства;

e) ответвление дороги.

92 The boy hid among the branches:

а) ветвь, ветка;

b) отрасль, область;

c) филиал, отделение;

d) линия родства;

e) ответвление дороги.

93The needle has a sharp point:

а) точка;

b) смысл;

c) пункт, момент, вопрос;

d) кончик, острие;

e) преимущество, достоинство.

94 There were three main points in his speech:

а) точка;

b) смысл;

c) пункт, момент, вопрос;

d) кончик, острие;

e) преимущество, достоинство.

95 1) A crime is understood as a socially dangerous act or omission:

a) понимал;

b) понимают;

c) понимает.

96 In the absence (отсутствие)of any element of corpus delicti in the acts of accused criminal proceedings may not be instituted:

a) не может возбудить;

b) не возбудил;

c) может не возбуждаться.

97 Participle I в функции определения:

A crime is understood as a socially dangerous act or omission infringing law and order.

a) нарушает;

b) нарушающий;

c) нарушая.

98 Participle II в функции определения:

Did the act ascribed to the accused actually take place:

a) приписал;

b) приписываемый;

c) приписывающий;

99 Particible II в функции обстоятельства:

In the absence of any element of corpus delicti in the acts of the accused criminal proceedings, if instituted, must be stopped.

a) если возбудил;

b) если (он) возбужден;

c) возбужденный.

100 Oборот “there + to be”:

There can be no

a) criminal responsibility where there is;

b) no material element of an act, that is its socially dangerous nature.

1) нет; 1) нет;

2) не может быть; 2) там нет;

3) там нет. 3) никакой;

101 Cоюзов unless, before:

A person is not guilty of having committed(совершение) a crime unless the several elements of corpus delicti have been established in his acts:

a) если….не;

b) если;

c) не.

102 If a person is affected by some mental disease before the sentence is passed by the court, he is not liable to punishment:

a) до;

b) до того, как;

c) прежде.

Read the text and do the tasks that follow

103 Choose the best title for the sentence. She is also the queen of such countries as Canada, Australia and New Zealand. But others don't mind:

  1. The Commonwealth;

  2. Modern politics;

  3. The Queen of England;

  4. The elections.

104 Britain ruled over many countries in different parts of the world at the beginning of the century:

  1. the nineteenth century;

  2. the twentieth century;

  3. the twenty-first century.

105 The Queen of Great Britain became the Head of Commonwealth as well. has a lot of colonies:

  1. is the head of the Commonwealth;

  2. rules in all English-speaking countries;

  3. speaks English as a second language.

106 Those countries were called colonies. In some of them people still (1) speak English as a second language. The British Empire existed until 1949 when Britain and the former colonies agreed to found the Commonwealth:

  1. consists of colonies only;

  2. no longer exists;

  3. was formed in the middle of the century;

  4. helps the Queen to rule the world.

107 "still" means. Those countries were called colonies. In some of them people still speak English as a second language:

a) quiet;

  1. calm;

  2. now;

  3. up to now.

108"idea" means. Some people in these countries don't like the idea of being ruled by someone who doesn't even live in their country:

  1. thought;

  2. plot;

  3. plan;

  4. story.

109 "they" stands for. They say that the Queen does not have any real power anywhere outside Great Britain so she can't change anything really:

  1. former colonies;

  2. countries of the Commonwealth;

  3. people who don't mind the Queen;

  4. people who are against the Queen.

110 "outside". They say that the Queen does not have any real power anywhere outside Great Britain so she can't change anything really:

  1. an adverb;

  2. a preposition;

  3. a noun;

  4. a verb.

Complete these short texts with the part that was removed. Choose a, b, с or d

111 The police recovered a famous icon________ that was stolen from a cathedral in the central Russian city of Kazan. An antiques shop notified the police after it had purchased the icon from a poor-looking customer:

  1. showing a battle scene;

  2. in a jewel-encrusted frame;

  3. from a safe in Moscow;

  4. painted not long ago.

112 Two children saved their father's life by hosing him down with water when he caught fire after a can of petrol ________exploded. They also used his mobile phone to contact the emergency services:

  1. used to start a garden bonfire;

  2. secretly kept in the house;

  3. showing no respect to the others;

  4. recently filled with water.

113 A man was killed by a double-decker bus in London after him and four others …. between stops. The driver was then attacked and the bus crashed. The attackers were arrested soon after the accident:

  1. missed it because of the traffic;

  2. got off safely;

  3. tried to make it pick them up;

  4. didn' t let a woman get off.

114.A Turkish tourist parked his car by the River Danube to listen to the tunes of the Blue Danube on his car radio. But he …. that the car drove into the river after he started it with his knee. The driver escaped from the window:

  1. was driving so carelessly;

  2. was so carried away with the music;

  3. turned it on so loud;

  4. found the music so exciting.

115 A town in California is campaigning to become a hate-free zone. If the petition is successful, signs will be erected at the city limits …. . The campaigners say hate is like litter and should be left at the city limits:

  1. explaining what places to avoid on your way;

  2. showing all the possible ways of submitting your hate;

  3. telling visitors why they may be sent out of town;

  4. warning visitors that hate will not be welcome.

116 Выбрать правильный вариант ответа о понятии преступление:

a) A crime is a socially dangerous act infringing law and order;

b) A crime is a socially dangerous act or omission;

c) A crime is a socially dangerous act or omission directed against the social and state system, the system of economy, the rights of citizens or any other act infringing existing law and order.

117 Выбрать правильный вариант ответа о понятии преступление:

a) Criminal law does not regard as a crime an act or omission which is nоt dangerous to society;

b) There can be no criminal responsibility where is no material element of an act, that is, its socially dangerous nature;

c) If an act does not constitute a danger to society, it is not regarded as a crime.

118 Выберите правильное определение о составе преступления:

a) Each crime consists of number of individual element;

b) The elements of a crime are: the purpose of the criminal act, its form and method;

c) All the elements defining a specific crime are the corpus delicti of a crime.

119 Выберите правильный вариант ответа об ответственности за совершенное преступление:

a) The corpus delicti is ground for establishing criminal responsibility against the person;

b) A person is considered guilty of having committed a crime even if all the elements of the corpus delicti have not been established in his acts;

c) In the absence of any element of the corpus delicti in the acts of the accused, he may not be considered guilty of having committed a crime and criminal proceedings may not be instituted.

120 Что является объектом преступления?

a) The object of a crime is social relations developing in society;

b) Each crime has an immediate object;

c) The object of crimes is human life, state collective or personal property, public law and order.

121 Что является субъектом преступления?

a) The subject of a crime is a person who is mentis at the time of the commission the crime;

b) The subject of a crime is a person who commits the crime and is responsible for it. Only persons who have reached a certain age and are compos mentis can be subjects of crimes;

c) The subject of a crime is any person who commits a crime.

122 Определите возрастную ответственность за совершенное преступление:

a) The persons who have reached age of 14 years before the commission of the crime are criminally responsible;

b) The age limit for any crime is 16 years;

c) The age limit is usually 16 years. For more serious crimes (murder, brigandage etc.) the age limit is 14 years. For some other crimes the age limit is higher.

123 Найдите причину, освобождающую об ответственности за совершенное преступление:

a) A person who, at the time of the commission of a crime, is non – compos mentis is criminally responsible;

b) A person who, at the time of the commission of a crime, is non – compos mentis is not criminally responsible. Obligatory medical treatment is applied to him by on order of the court;

c) Obligatory medical treatment is first applied to such a person and then he is held criminally responsible.

124 Найдите предложение об этапах осуждения преступника имеющего болезнь невменяемости:

a) sentence is passed by the court, it affected by some mental disease, is liable to punishment;

b) A person who, at the time of the commission of a crime, is compos mentis but who, before a sentence is passed by the court, it affected by some mental disease, is not liable to punishment;

c) Such a person is not liable to punishment, but obligatory medical treatment is applied to him and on recovery he is liable to punishment.

125 Выберите предложение: определения наказания:

a) Punishment is a penalty for a crime committed;

b) Criminal punishment is regarded as a measure of persuasion;

c) Criminal punishment is a measure of state compulsion applied to offenders by the courts in conformity with the law.

126 Выберите предложение: предварительного расследования :

a) In imposing penalties the court takes into account the nature and degree of social danger of the crime committed;

b) In imposing penalties the court takes into account the character of the criminal only;

c) In imposing penalties the court takes into account the nature and degree of social danger of the crime committed, the character of the criminal and all the circumstances mitigating or aggravating liability.

127 Выберите предложение: виды наказания:

a) Punishment is merely a penalty for a crime committed;

b) Punishment aims at reforming and reeducating the convicted in the spirit of an honest approach to labour, observance of the laws, respect for the rules of society and also at preventing further crime;

c) Punishment aims at preventing further crime both on the part of the convicted and on the part of other unreliable members of society.

128 Выберите предложение: о наказании в воспитательных целях:

a) Punishment brings the convicted person certain privations;

b) Punishment should not bring the convicted person privations;

c) Punishment aims at bringing up the convicted person privations.

129 Выберите предложение: о «за» и «против» физического наказания:

a) Punishment aims at causing physical suffering and at humiliating human dignity;

b) Punishment should not aim at causing physical suffering and at humiliating human dignity;

c) Punishment should not aim only at causing physical suffering.

130 Выберите предложение: о роли суровости наказания:

a) The struggle against crime can be won by severe punishment only;

b) The struggle against crime can be won by efficiency in combating crime, swift detection and painstaking investigation, correct qualification of offences and just penalties;

c) The struggle against crime can be won both by severe punishment and by efficiency of combating crime.

131 Выберите предложение: о роли раскрытия преступления:

a) It is very important that each crime should be punishment;

b) It is very important that not a single crime should pass undiscovered;

c) It is not obligatory that each crime should be discovered.

132 Выберите предложение: о иерархии судов:

a) Codification was a living in English law. Only some parts of English law have been codified;

b) English law is a living thing, it changes through the course of history. The commom law endured for 900 yeas is but it has always adapted itself to changing social and economic need;

c) To achieve some consistency in decisions, the courts developed the practice' the decisions of higher courts are binding to lower courts.

133 When the act is both a crime and a civil wrong, both a prosecution and a civil action should be brought:

a) Когда деяние является одновременно и преступлением и гражданским правонарушением, потерпевший может возбудить уголовное дело;

b) Если деяние есть и преступление и правонарушение, надо возбудить оба процесса: и гражданское, и уголовное;

c) Если деяние является и преступлением и гражданским правонарушением, следует возбудить и уголовный и гражданский процесс.

134 A person injured by a crime may stall a prosecution, but ...:

a) He never does it;

b) He always leaves it to the police;

c) He often doesn't do it himself and leaves it to the police as he can get nothing out of it, but the satisfaction of his dignity.

135 The court is an organ justice of state that administers basis of the laws of the state:

a) основывалось;

b) Основывается;

c) Основной.

136 A court of first instance examines a case in substance and brings in a sentence or decision:

a) рассматривают;

b) рассматривает;

c) Рассматривается,

137 The basic judicial organ is the district court:

a) районный суд;

b) областной суд;

c) Определяется.

138 The highest judicial organ is the country's Supreme Court supervising the activities of all the judicial organs of the state:

a) право надзора за деятельностью;

b) право контроля деятельности;

c) Право регламентации деятельности.

139 As a court of first instance it tries the most important criminal and civil cases:

a) Проводит;

b) решает;

c) рассматривает.

140 The bold and courageous struggle – мужественная борьба:

а) описание;

b) перестановка;

c) антонимический перевод;

d) добавление;

e) опущение;

f) замена.

141 Выберите предложение: о роли раскрытия преступления:

a) It is very important that each crime should be punishment;

b) It is very important that not a single crime should pass undiscovered;

c) It is not obligatory that each crime should be discovered.

1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23

Похожие:

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconБгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом бгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПрограмма практики «производственная юридическая практика»
Программа практики «Производственная юридическая практика» / сост. С. С. Обухова. – Бузулук: бгти (филиал) огу, 2012. – 43 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconРешением Ученого совета
Уставом гоу «Оренбургский государственный университет» (далее гоу огу), Положением об итоговой государственной аттестации студентов...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconЕ. А. Банникова бухгалтерская (финансовая) отчетность
...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-методический комплекс по специальности: 030501. 65 «Юриспруденция» дзержинск 2011
Филиал ноу впо "санкт-петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права" в г. Дзержинске

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические рекомендации и вопросы к экзамену для студентов, обучающихся...
«Юриспруденция» / Сост к ю н., доцент Бурдин К. И. – Калининград: Калининградский филиал Московского финансово-юридического университета,...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconМетодические материалы для учителей по итогам организации и проведения...
М – 93 Методическое пособие / Отв редактор Г. А. Гончарова. – Саратов: огу «рцоко», 2011. – 106 с

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconУчебно-практическое пособие Бузулук 2014 удк 347. 73/76 ббк 67. 404....
Учебное пособие предназначено для студентов направления подготовки «Юриспруденция» (квалификация бакалавр) удк 347. 73/76

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал Федерального...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную учебную дисциплину, учебных ассистентов и студентов по направлению подготовки...

Юриспруденция Бузулук бгти филиал (огу) 2011 iconПравительство Российской Федерации Нижегородский филиал
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030900. 62 «Юриспруденция»,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск