Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.)


НазваниеМеждународная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.)
страница42/47
ТипДокументы
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47

Тендит М.В.


студентка

Северо-Кавказский федеральный университет

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ


Фразеология – сравнительно молодая лингвистическая дисциплина, ее возникновение относится к 40-м гг. XX в. В настоящее время она бурно развивается в русле основных лингвистических направлений; однако, с другой стороны, многие проблемы фразеологии до сих пор не имеют однозначного решения. Так, сам термин «фразеологизм» на сегодняшний день не имеет единого определения в науке.

Отдельно нужно заметить, что теоретических работ по фразеологии в испанистике крайне мало, хотя в ряде работ по грамматике, лексикологии и лексикографии затрагиваются вопросы фразеологии [1, 2].

Как замечает Н.Н. Курчаткина, по структуре все фразеологизмы делятся на глагольные, именные, адъективные, наречные. Среди них самыми многочисленными являются глагольные фразеологизмы [2, с. 62].

Глагольные фразеологизмы являются самыми распространёнными и многочисленными в испанском языке. В предложении они обычно выполняют функцию сказуемого, легко согласуются в предложении с подлежащим, управляют дополнениями. Обязательным условием для всех фразеологических оборотов данного типа является наличие в них глагольного и именного компонентов. Наличие глагола в составе фразеологического оборота обязательно, что отличает глагольные фразеологические обороты от других видов фразеологических оборотов (именных, адъективных, наречных). Роль глагола в глагольных идиомах сводится, главным образом, к уточнению лица, времени, наклонения, т.е. является грамматической. Лексическое содержание глаголов, как правило, далеко от значения всей идиомы [2, с. 63]

Глагольные фразеологизмы в современном испанском языке могут отражать следующие типы связей [2]: предикативные, объектные, присвязочные, обстоятельственные, сочинительные. Рассмотрим каждую связь подробнее на примере глагольных фразеологизмов.

  1. Предикативные идиомы.

В испанском языке глагольные фразеологические обороты этого типа по структуре похожи на предложения с подлежащим, сказуемым и второстепенными членами. Например: subírsele a uno el humo a las narices − разозлиться; andársele a uno la cabeza − голова кругом идет; írsele a uno el santo al cielo – запамятовать; caérsele a uno el alma a los pies − падать духом. Внутренняя структура этих фразеологических оборотов аналогична по грамматическому оформлению предикативным сочетаниям слов: их грамматическое оформление позволяет судить о форме предикативных отношений между компонентами. Место подлежащего занимают существительные el humo (дым), la cabeza (голова), el santo (святой), el alma (душа); место сказуемого – согласуемые с существительным глаголы subirse (зазнаваться, задирать нос), andarse (приняться, взяться), irse (уйти), caerse (упасть); место второстепенных членов занимают существительные el nariz (нос), еl cielo (небо), либо они совсем отсутствуют. Однако значение таких идиом значительно отличается от значения их компонентов. Например: Y yo me dije: “Pues también a él se le va el santo al cielo. И я говорю себе: «Так ведь он также запамятовал». Каждый компонент данного фразеологизма употребляется в переносном значении. Так, например, el santo обозначает святой, а el cielo – небо. Таким образом, дословный перевод будет звучать следующим образом: и я говорю себе: «Так ведь святой уходит на небеса».

Связь между понятиями el santo (святой) и se va al cielo (он уходит на небеса) в современном языке не существует, предикативные отношения лишь показывают грамматическую зависимость между компонентами фразеологизма, а вся идиома выполняет функцию сказуемого в предложении, связь с которым осуществляется путем постановки личных местоимений (a élle).

  1. Объектные идиомы.

К объектным фразеологическим оборотам в испанском языке относятся обороты с моделью типа глагол + прямое дополнение, глагол + предложное дополнение. Например: sacar el pellejo − злословить; hacer el oso − быть посмешищем; hacer ascosкривляться; hacer de tripas corazón искусно скрывать свою досаду; tener la cabeza a las once – быть не в своем уме. Глагольный компонент является переходным глаголом и обычно выражен десемантизированным глаголом: hacer (делать), dar (давать). Именной компонент, сочетающийся с прямопереходным глаголом, является как бы прямым дополнением к нему.

  1. Присвязочные идиомы.

В присвязочных фразеологических оборотах зафиксированы модели различного рода составных сказуемых. Значение оборотов данного типа соответствует значению связочного глагола и именного атрибута. Глагольный компонент-связка является неотъемлемой частью оборотов данного типа, его нельзя опустить, также нельзя заменить глагол в его составе. В эту группу входят фразеологические обороты с глаголами ser (быть, являться), estar (быть, находиться), ir (идти), parecer (казаться), andar (бродить). Например: ser hombre al agua − быть пропащим человеком; estar de esquina − не сходиться во взглядах; ser harina de otro costal отличаться от чего-либо; no parecer costal de paja − нравиться; andar de pie quebrado − разоряться, терять здоровье; ir a gusto en el machito − быть удовлетворенным.

  1. Обстоятельственные идиомы.

К обстоятельственным фразеологическим оборотам относятся сочетания типа глагол + сравнительная конструкция. Многие фразеологические обороты данного типа являются оборотами с ярко выраженной оценкой. В них традиционно используются глаголы с нейтральным значением saber (знать), poner (положить), например: poner como un trapoдавать нагоняй; poner cual digan dueñas – оскорбить; saber más que Merlínбыть очень мудрым. Выделяются следующие модели словосочетаний: глагол + предложно-именная конструкция: subirse a la parra − выходить из себя; poner de vuelta y media – оскорблять; no dormirse en las pajas – не почивать на лаврах.

Обычно такие конструкции имеют следующую схему глагол + предлог + существительное. В данной модели глагол и существительное употребляются в переносном значении, например, во фразеологизме subirse a la parra (выходить из себя), глагол subirse обозначается подняться, а существительное la parra обозначает виноградная лоза. Их первоначальное значение полностью утрачено, т.е. значение фразеологизма значительно отличается от значения его компонентов.

  1. Сочинительные идиомы.

Сочинительные глагольные идиомы представляют собой соединение морфологически однотипных слов (глаголов) посредством союзов y (и) , ni (ни), например: dar y tomar – дискутировать; no temer ni deber − поступать опрометчиво. В сочинительных идиомах мы имеем не равноправные и грамматически независимые друг от друга члены предложения, а грамматически и лексически единое целое. К ним относятся: nadar y guardаr la ropa − действовать осторожно; dar y tomar − дискутировать, спорить; repicar y andar en la procesion − заниматься сразу двумя несовместимыми делами. [2, с. 63-66].

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в современном испанском языке глагольные фразеологизмы отражают следующие типы связей: предикативные, объектные, присвязочные, обстоятельственные, сочинительные. Каждая из этих связей имеет свои особенности, которые отражаются в структуре фразеологизмов или в функции, которую они выполняют в предложении.

Литература

  1. Вольф Е.М., Левинтова Э.И., Мовшович Н.А. Некоторые вопросы испанской фразеологии // Вопросы романского языкознания. – Кишинев., 1963. – С. 13-19.

  2. Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка. – М: Либроком, 2009. – 144 с.

  3. Alberto Buitrago. Diccionario de dichos y frases hechas . − Madrid, 1995. − 987 p.



1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   47

Похожие:

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconМеждународная научно-практическая конференция «xv I международная...
«xvi международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук»

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconМеждународная научно-практическая конференция «xv I международная...
«xvi международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук»

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconМеждународная научно-практическая конференция «xv I международная...
«xvi международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук»

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconXх І і международная научно-практическая конференция для студентов,...
Хіі международная научно-практическая конференция для студентов, аспирантов и молодых ученых

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconXх І і международная научно-практическая конференция для студентов,...
Хіі международная научно-практическая конференция для студентов, аспирантов и молодых ученых

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconXvi международная научно-практическая конференция студентов и молодых...
Общества Электронных приборов (eds) Института электро- и радиоинженеров (ieee,usa) на базе Томского политехнического университета...

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconДоклад на пленарном заседании
Алматы, на факультете географии и природопользования Казну им аль-Фараби состоится VI международная научно-практическая конференция...

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconИнформационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №22 (873) от 23 июня 2014 г
Международная научно-практическая конференция «Анна Ахматова в пространстве мировой культуры», посвященная 125-летию со дня рождения...

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconXх международная научно-практическая конференция для студентов, аспирантов...
Г. Москва 30. 11. 2013г. Аналитический центр «экономика и финансы», 2013. – 94 стр

Международная научно-практическая конференция «xv I международная конференция посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук» (01. 02. 2014 г.) iconМеждународная научно-практическая конференция, посвящённая вопросам...
Рязанского института экономики ноу впо санкт-Петербургского университета управления и экономики

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск