Скачать 1.04 Mb.
|
4. Модальные глаголы и их эквиваленты. Модальные слова и словосочетания Модальность – очень широкая категория, выражающая отношение говорящего к реальной действительности. Модальность может выражаться модальными глаголами и их эквивалентами, а так же модальными словами. Модальные глаголы не обозначают действия, а выражают только отвлеченные модальные значения: необходимости, целесообразности, возможности, вероятности и т.п. Они могут также выражать различные эмоции – желание, удивление, сомнение и т.д. При переводе следует широко пользоваться различными модальными словами русского языка, т.к. в русском языке модальность в основном выражается модальными словами, а в английском – модальными глаголами. Общая характеристика модальных глаголов must Must употребляется для выражения :
1) В значении долженствования must сочетается только с неперфектными формами инфинитива. Употребленный с отрицанием, must выражает необходимость не делать что-либо или запрещение. e.g. I told her she must come and sit another day. (Brontë) – Я сказала ей, что она должна прийти и посидеть еще день. This is serious, you mustn’t joke about it. (Shaw) – Это серьезно, вы не должны шутить по этому поводу. 2) Must в значении вероятности, т.е. большой степени уверенности, примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, most likely, surely, probably и т.п. В этом значении must употребляется с формами продолженного вида инфинитива, а также с простой формой инфинитива глаголов, не употребляющихся в форме продолженного вида. С перфектной формой инфинитива must употребляется с глаголами любого лексического значения. В этом случае высказывается вероятность того, что имело место в прошлом. В значении предположения must с отрицанием не употребляется. e.g. It must have been an hour. (Hemingway) – Это, должно быть, был час. “He must be quite middle-aged by now, went on Aunt Juley dreamily. He must be fifty.” (Galsworthy) – «Он, должно быть, уже средних лет теперь, – продолжила мечтательно тетя Джули. – Ему, должно быть, пятьдесят.» have (to) Have (to) выражает необходимость выполнения действия вследствие сложившихся обстоятельств. Обычно это вынужденная необходимость (cf.:«пришлось», «приходится»). Have (to) употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива, при этом инфинитив всегда употребляется с частицей “to”.Употребленный с отрицанием, глагол have (to) означает отсутствие необходимости.В разговорном стиле речи вместо have (to) в его модальном значении может употребляться сочетание have got (to). e.g. He had to wait nearly a quarter of an hour till the right number came up. (Lindsay) – Ему пришлось прождать почти четверть часа, пока не подошел нужный ему номер. It was a pleasure for her… not to have to go to work every morning. (Maugham) – Для нее было удовольствием то, что ей не приходилось ходить на работу каждое утро. “Well, we’ve got to do it!” said Val obstinately. (Galsworthy) – «Хорошо, нам придется это сделать!» – сказал Вэл упрямо. You don’t have to do it. – Вам нет необходимости делать это. to be (to) В своем модальном значении to be выражает необходимость как нечто ожидаемое, предстоящее, намечающееся, предусмотренное – часто то, что должно неизбежно совершиться в силу чьей-либо воли, договоренности, приказа, плана, предписания и т.д. Глагол to be в значении необходимости употребляется обычно в формах настоящего и прошедшего времени. В настоящем времени он употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива, в прошедшем времени to be (to) может употребляться с перфектной формой инфинитива, такое сочетание означает, что то, что должно было свершиться, в действительности не имело места. Употребленный с отрицанием, to be (to) выражает либо необходимость не делать что-либо, либо запрещение. e.g. You are not to leave before I come back. – Ты не должен уходить прежде, чем я вернусь. He was preparing his mind for the heavier work that was to come. (London) – Он мысленно готовился к более тяжелой работе, которая ему предстояла. “It was to be expected,” Mrs Morse said gently. (London) – «Этого следовало ожидать.» – спокойно сказала миссис Морс. According to the agreement rent was to be paid strictly in advance. (London) – Согласно договоренности арендная плата должна была вноситься строго заранее. The contract was to have been signed last week. – Контракт должен был быть подписан на прошлой неделе (но не был подписан). need Need обычно употребляется с отрицанием и выражает отсутствие необходимости, нецелесообразность. Иногда need употребляется без отрицания, обычно в риторических вопросах, для выражения порицания, укоризны. Need сочетается как с неперфектным, так и с перфектным инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом need с отрицанием означает, что действие, которое совершилось, не требовалось, не было необходимым, являлось излишним. e.g. We need talk of this no more. (Dickens) – Нет нужды больше говорить об этом. Need you be so inflexible, Blanshe? (Shaw) – Надо ли тебе быть такой непреклонной, Бланш? You needn’t have kept him waiting all this time. – Не надо тебе было заставлять его ждать все это время. should Should выражает необходимость как нечто требуемое, как то, что, казалось бы, необходимо, часто как чье-либо субъективное мнение, соображение, совет, упрек, увещевание, сожаление. Should употребляется в сочетании как с неперфектным инфинитивом, так и с перфектным. Сочетание should с перфектным инфинитивом обозначает либо действие, которое требовалось и, казалось бы, должно было состояться, но не состоялось (в утвердительном предложении), либо действие, которое не требовалось, не должно было состояться, но состоялось (в отрицательном предложении). Should может выражать вероятность, особенно желаемого события или результата (will = probably). В этом значении should употребляется в сочетании с неперфектным инфинитивом, обычно глагола to be. Употребление should с инфинитивом вместо Present Indefinite в придаточном предложении условия придает условию оттенок меньшей вероятности. Should употребляется также для выражения недоумения, раздумья, растерянности, колебания, досады, упрека, порицания, нерешительного утверждения. e.g. I should think he is wrong. – Мне кажется (пожалуй), он не прав. A critic should above all things be fair. (Wells) – Критик прежде всего должен быть справедливым. I should not have done so. (London) – Мне не следовало это делать. You should be a Greek. Only the Greeks travel in the mountains. (Aldridge) – Вы, должно быть, грек. Только греки путешествуют в горах. It should be fairly easy to get her to agree. – Вероятно, будет довольно просто заставить ее согласиться. That’s what you should have done long ago. (Shaw) – Это то, что вам следовало сделать давным-давно. The door opened and who should come in – the readlead! (Wilson) – Дверь открылась, и кто бы, вы думали, вошел – рыжий! Should употребляется также в качестве вспомогательного глагола в сочетании с инфинитивом для образования будущего времени в прошедшем и форм сослагательного наклонения, употребляющихся в следующих видах предложений:
e.g. I should go there if I had time. – Я бы пошел туда, если бы у меня было время. We should have caught the train if we had walked faster. – Мы бы успели на поезд, если бы шли быстрее. 2) в придаточных предложениях подлежащих, начинающихся с союза that после оборотов типа it is desirable (желательно), it is necessary (необходимо), it is important (важно), it is strange (странно) и т.д. в сочетании с перфектным и неперфектным инфинитивом. e.g. It is desirable that you should send off the documents today. – Желательно, чтобы вы отослали документы сегодня. It is strange that he should have said it. – Странно, что он это сказал. 3) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает чувство сожаления, удивления, негодования, радости и т.п. в сочетании с перфектным и неперфектным инфинитивом. e.g. It is a pity that it should be so. – Жаль, что это так. I was surprised that he should have behaved so. – Я был удивлен, что он так себя вел. 4) в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает решимость, требование, предложение, договоренность, приказание в сочетании с неперфектным инфинитивом. e.g. They demanded that the goods should be sent by plane. – Они требовали, чтобы товары были посланы самолетом. He ordered that the work should be done at once. – Он приказал, чтобы работа была сделана немедленно. 5) в придаточном предложении цели в сочетании с неперфектным инфинитивом. e.g. I’ll ring him up at once so that he shouldn’t wait for me. – Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. We packed the instruments carefully lest they should be broken during transportation. – Мы тщательно упаковали инструменты, чтобы они не поломались во время перевозки. 6) в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с why, для выражения сильного удивления, недоумения (в сочетании с перфектным и неперфектным инфинитивом) e.g. Why should you dislike him so much? – Почему же это вы его так не любите? Why should you behaved so? – Почему же вы так себя вели? 7) в придаточном предложении условия I и II типа в сочетании с неперфектным инфинитивом. e.g. If they should come, I’ll speak to them about it. – Если они (вдруг) придут, я поговорю с ними об этом. If he should refuse, they would be greatly disappointed. – Если бы он (вдруг) отказался, они были бы очень разочарованы. ought (to) Ought (to) выражает необходимость того, что естественно, по логике вещей следует обычно ожидать от лица или предмета при данных условиях. В отличие от should, употребляемого обычно для выражения субъективного мнения, глагол ought означает, что сообщаемое является наиболее подходящим, подобающим, соответствующим обстановке или отвечающим общепринятым взглядам. Употребление глагола ought с перфектными формами инфинитива в утвердительных и отрицательных предложениях аналогично тому, которое было описано выше в отношении should. Ought (to) может употребляться также для выражения вероятности, предположения с неперфектным инфинитивом (обычно глагол to be). e.g. “You are a Bachelor of Arts,” he said meditatively, “and you ought to know.” (London) «Вы имеете степень бакалавра гуманитарных наук, – сказал он задумчиво, – вы должны знать.» Erik ought to have been here ten minutes ago, but he’s got toothache. (Wilson) – Эрик должен был быть здесь десять минут назад, но у него болит зуб. Bosinney? He ought to be at work. (Galsworthy) – Босини? Он, должно быть, работает. can (could) 1) Can выражает реальную возможность, физическую или умственную способность; в этом случае can всегда употребляется с неперфектной формой инфинитива. e.g. He can translate, can’t he? (Heym) – Он умеет переводить, не так ли? I could hear his voice, and so I knocked. (Twain) – Я мог слышать его голос и поэтому я постучал. He could not walk very fast. (London) – Он не мог ходить очень быстро. 2) Can выражает предполагаемую возможность, основанную на наличии соответствующих условий в реальной действительности. В этом случае, употребляясь с неперфектной формой инфинитива, can выражает предположение на будущее. e.g. I’m sure we can settle this problem. – Я уверен, мы сможем уладить эту проблему. 3) Форма сослагательного наклонения could выражает с неперфектной формой инфинитива допущение возможности лишь с небольшой степенью вероятности. e.g. Could you do it for me? – Не смогли бы вы это для меня сделать? (вежливая просьба) Употребляясь с перфектной формой, could выражает воображаемую возможность, осуществление которой уже нереально. e.g. You could have told me about it long before. – Вы могли бы сказать мне об этом раньше. Эти формы употребляются в главной части условных предложений II и III типов соответственно. 4) Can (could) в сочетании с перфектной формой инфинитива может употребляться в предложениях, выражающих сомнение, удивление по поводу возможности совершения действия (обычно в вопросительных и отрицательных предложениях).1При этом сочетания с can выражают меньшую степень сомнения, чем сочетания с could. e.g. Can they be expecting you at such a late hour? – Неужели они ждут вас в такой поздний час? Can you like this film? – Неужели вам нравится этот фильм? He cannot have said it. – Он не мог этого сказать. (Не может быть, чтобы он это сказал.) He was not old, he could not have been more than forty. (Maugham) – Он был не стар, едва ли ему было более сорока. That can’t be true, Michael! (Golsworthy) – Это не может быть правдой, Майкл! (Не может быть, чтобы это была правда, Майкл!) may (might) Глагол may, в отличие от can, выражает не саму реальную способность или возможность, а лишь допущение возможности или предположение. 1) Допущение возможности: в том, что сообщается, нет ничего невероятного, при определенных условиях оно вполне возможно, нет ничего удивительного, если оно произойдет. e.g. Friends may meet, but mountains never.(Поговорка) – Друзья могут встретиться, а горы нет. Одним из часто употребляемых значений may с неперфектным инфинитивом является значение разрешения, т.е. допущение возможности совершения действия. e.g. “May I come in?” “Certainly you may.” – «Можно войти?» «Конечно, можно». В отрицательной форме may с неперфектным инфинитивом употребляется для выражения запрещения. e.g. You may not smoke here. – Вам нельзя курить здесь. 2) Предположение с оттенком неуверенности (cf.: maybe, perhaps, possibly) Это значение may особенно ярко проявляется в сочетании с формой продолженного вида инфинитива, а также с простой формой инфинитива глаголов, не употребляющихся обычно в форме продолженного вида. В значении предложения may употребляется также с перфектной формой инфинитива. e.g. Erik says that you may be coming to New York. (Wilson) – Эрик говорит, что ты, может быть, приедешь в Нью-Йорк. “He may be in the house now,” said the cabman. (Wells) – «Может быть, он сейчас в доме,» – сказал кэбмен. He may have lost your address. – Он, может быть (возможно) потерял ваш адрес. (Он мог потерять ваш адрес). 3) Сочетание might (форма сослагательного наклонения глагола may) с неперфектной формой инфинитива означает допущение случайной возможности (“пожалуй”, “может так случиться”, “возможно, но маловероятно”). e.g. Don’t waste the money. Time may come when you might need it. – Не трать эти деньги. Может прийти время, когда они тебе все-таки понадобятся. (Однажды может так случиться, что они тебе понадобятся.) В этом значении might употребляется в главной части условных предложений II типа. e.g. If he were here, he might help you. – Если бы он был здесь, он, пожалуй, помог бы вам. Might с неперфектным инфинитивом употребляется при выражении вежливой просьбы или предложения. e.g. Might I see your wife for a minute? (Golsworthy) – Не мог бы (может быть, я мог бы) я увидеть вашу жену на минутку? 4) В сочетании с перфектной формой инфинитива might иногда выражает: а) догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределенности и сомнения (сf.: «кто знает?», «почем знать?», «пожалуй и так»). e.g. I’ve been wondering where I might have heard it. – Я гадал, где же я мог это слышать. б) предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно (в этом значении он употребляется в главной части условных предложений III типа). e.g. If she had called at his office at 5 p.m. yesterday, she might have found him there. – Если бы она зашла к нему в офис в 5 часов вечера вчера, она, пожалуй, могла бы застать его там. 5) Might употребляется вместо may в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени (согласно правилу последовательности времен). 6) May употребляется в восклицательных предложениях с инверсией при выражении пожелания. e.g. May you be successful! – Да сопутствует вам успех! 7) Might употребляется при выражении упрека, сожаления. e.g. You might at least say “thank you” when someone helps you. – Вы могли бы по крайней мере сказать спасибо, когда вам помогают. You might have offered to carry it! – Вы могли бы предложить понести это! will и shall Сочетания глаголов shall и will с инфинитивом не всегда образуют аналитическую форму будущего времени: те же сочетания могут выражать также и модальные значения. Поскольку они употребляются в предложениях, содержащих волеизъявление, распоряжение, предупреждение, приказ, выражаемые ими значения по смыслу также всегда относятся к будущему. Модальные сочетания с этими глаголами иногда трудно отличить от аналитических форм будущего времени, тем более, что сама семантика формы будущего времени тесно связана с модальным значением предположения (будущее действие или состояние еще не существует, а только предполагается). shall Модальный глагол shall выражает волю, решимость, гарантию, твердое обещание, предупреждение, угрозу, торжественное заверение говорящего в отношении действия, которое должно произойти с лицом или предметом, выраженным в подлежащем. Shall употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива. В вопросительном предложении shall в 1-м и 3-м лице означает просьбу дать указание в отношении дальнейших действий. Shall употребляется также в придаточном дополнительном предложении, если в главном предложении выражается уверенность или решимость. e.g. Shall I begin? – Мне начинать? Where shall he wait for you? – Где ему вас ждать? (c 1-м и 3-м лицом – обращение за распоряжением) Tell her that she shall have the books tomorrow. – Скажите ей, что она получит книги завтра. You shan’t have any cause for complaint. – У вас не будет никакого повода жаловаться. (со 2-м и 3-м лицом – оттенок обещания) He shall not go. I wish him to remain. (Shaw) – Он не должен уходить. Я хочу, чтобы он остался. (со 2-м и 3-м лицом – оттенок приказа) They shall regret it if they do it. – Если они это сделают, они пожалеют об этом. (со 2-м и 3-м лицом – оттенок угрозы, предостережения) Payments shall be made within 3 days after the arrival of the cargo. – Оплата должна быть произведена в течение трех дней после прибытия груза. (со 2-м и 3-м лицом – оттенок долженствования, в этом случае модальное значение shall наиболее ярко выражено) will (would) 1) Will выражает волю, решимость, настойчивое желание, упорство, намерение или расположенность к осуществлению действия со стороны лица, выраженного в подлежащем. e.g. “I will,” he said passionately. “And I promise you, Miss Morse, that I will make good.” (London) – «Я хочу», – сказал он страстно. И я обещаю вам, мисс Морс, что я добьюсь успеха». То же значение иногда выражается формой сослагательного наклонения would. e.g. A good dictionary is, of course, indispensable to anyone who would know words and their use. (Smart). – Хороший словарь, конечно же, необходим любому, кто хотел бы знать слова и как они употребляются. Употребляемый с отрицанием, will выражает нежелание, отказ выполнить какое-либо действие (даже в случае, когда подлежащее выражено неодушевленным существительным).Would с отрицанием употребляется для выражения упорного нежелания совершить действие в прошлом. e.g. I told him to go away but he won’t. (Abrahams) – Я сказал ему уходить, но он не хочет. The door won’t open. – Дверь не открывается. He tried to persuade me but I wouldn’t listen to him. – Он пытался убедить меня, но я не хотел его слушать. 2) Will также выражает распоряжение, предложения, волю, пожелание или приказ говорящего в отношении действия, которое говорящий ожидает от 2-го или 3-го лица. e.g. The battalion will start out at 5 a.m. – Батальону выступить в 5 часов утра. (военный приказ) 3) Will (would) выражает вежливое обращение, просьбу. e.g. Will you come in, please. (Mansfield) – Входите, пожалуйста. Would you tell me the time, please? – Вы не подскажете мне, который час? 4) Will иногда употребляется также для выражения предположения. e.g. He will have gone another way. (Hemingway) – Возможно, он пошел другой дорогой. 5) Would употребляется для выражения повторяющегося действия в прошлом со значением «бывало». 12 e.g. He would sit for hours on the shore and would look at the sea. – Он бывало сидел часами на берегу и смотрел на море. I would call on him on my way home. – Я бывало заходил к нему по дороге домой. Will может также выражать: 6) возможности, способности. e.g. The back seat will hold three passengers. – На заднем сиденье поместятся (могут сидеть) три человека. Three metres of cloth will make a skirt and jacket. – Из трех метров ткани выйдет юбка и жакет. в 7) неизбежность. e.g. What will be, will be. – Чему быть, того не миновать. Accident will happen. – Несчастный случай может произойти с каждым. 8) часто повторяющееся действие или привычное состояние. e.g. There he will sit hour after hour. – Он посиживает там часами. He will have his little joke, the doctor. – И любит же он пошутить, этот доктор. Переведите на русский язык следующие предложения:
101. I must speak, and you must listen. You shall listen.(Wilde) 102. Who seeks blows shall perish by blows.(Поговорка) 103. Woe to him that betrays its secrets, for he shall be thrown to the lions.(Haggard) 104. There is a wide range of programmes to choose from and they are designed to be self-financing, so you should be able to earn back your initial expenses and have sufficient money to pay for your post-work travels. (School Leaver Magazine) 5. Союзы и наречия Союзы и наречия представляют сложность при переводе, так как являются многозначными. Следует помнить, что союзы и наречия омонимы имеют разные значения, а также не следует забывать, что перевод союзов допускает ряд возможностей при одном и том же значении.Например: |
Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский | Эклектик Паблишинг осуществляет услуги по переводу с русского на английский и с английского на русский языки, редактированию и корректировке... | ||
Акцент делается на способы адекватного перевода тех грамматических конструкций, которые специфичны для языка и стиля научных и технических... | П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для... | ||
Способствует активизации умственной и творческой деятельности учащихся. Пособие адресовано преподавателям английского языка. Материалы... | Практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для неязыковых вузов. – Часть Харьков: инэм, 2002. – 278 с | ||
Учебно-методическое пособие предназначено для взрослых, которые впервые обращаются к изучению английского языка или имеют значительный... | Издание подготовлено при содействии Федеральной целевой программы «Русский язык» Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка... | ||
Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения | Н. Рабочая программа ориентирована на использование учебника М. З. Биболетовой, а также дополнительных пособий: для учителя (книга... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |