Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1


НазваниеConsulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1
страница4/8
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8

ГАРАНТИИ ЗАКАЗЧИКА






  1. CUSTOMER’s WARRANTIES




    1. ЗАКАЗЧИК признает, что КОНСУЛЬТАНТ при оказании Услуг и подготовке результатов Услуг ЗАКАЗЧИКУ исходит из определенных документов и информации, предоставляемых ему ЗАКАЗЧИКОМ или от его имени. В связи с этим ЗАКАЗЧИК настоящим заявляет и гарантирует, что вышеуказанные документы содержат полные и достоверные исходные данные, необходимые для оказания Услуг должным образом.







    1. CUSTOMER admits that CONSULTANT shall rely on certain documents and information provided by or on behalf of the CUSTOMER in furnishing its Services and deliverables. Accordingly, CUSTOMER hereby represents and warrants that such documents contain full and accurate initial data, necessary for duly provision of the Services.




    1. ЗАКАЗЧИК гарантирует, что исходные данные, передаваемые КОНСУЛЬТАНТУ в соответствии с настоящим Договором, не являются государственной тайной Российской Федерации, и что ЗАКАЗЧИК получил все необходимые разрешения и согласования для передачи КОНСУЛЬТАНТУ документов и исходных данных, необходимых для оказания Услуг по Договору.







    1. CUSTOMER guarantees that initial data provided to the CONSULTANT under the Contract do not constitute Russian state secret, and that the CUSTOMER obtained all necessary permits and approvals to provide CONSULTANT with documents and data required to render Services under the Contract.




    1. ЗАКАЗЧИК признает, что стоимость Услуг КОНСУЛЬТАНТА не учитывает потенциальную ответственность перед КОНСУЛЬТАНТОМ, которая может возникнуть в результате использования его Услуг или Отчета. Соответственно, ЗАКАЗЧИК соглашается освободить КОНСУЛЬТАНТА от ответственности, и принять все необходимые меры, чтобы у КОНСУЛЬТАНТА не возникло ответственности перед ЗАКАЗЧИКОМ и третьими лицами (в том числе, в результате неосторожности КОНСУЛЬТАНТА), превышающей в совокупности общую сумму платежей, полученных КОНСУЛЬТАНТОМ от ЗАКАЗЧИКА за оказанные Услуги или предоставленный Отчет по Договору, к которым относится такая ответственность.





    1. The CUSTOMER acknowledges that CONSULTANT's fee basis does not take into account potential liability to CONSULTANT resulting from the use of its Services or the Report. Accordingly, the CUSTOMER agrees to release CONSULTANT from, and to take all action necessary for CONSULTANT not to have, liability to the CUSTOMER and third parties (including from CONSULTANT's own negligence) that collectively exceeds the total fees received by CONSULTANT from the CUSTOMER for the provided Services or submitted Report hereunder to which the liability relates.




  1. АНТИКОРРУПЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ






  1. ANTI-CORRUPTION CLAUSE




    1. При исполнении своих обязательств по настоящему Договору, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не выплачивают, не предлагают выплатить и не разрешают выплату каких-либо денежных средств или ценностей, прямо или косвенно, любым лицам, для оказания влияния на действия или решения этих лиц с целью получить какие-либо неправомерные преимущества или иные неправомерные цели.


КОНСУЛЬТАНТ подтверждает, что ознакомился с содержанием и обязуется придерживаться принципов Политики Компании «В области противодействия вовлечению в коррупционную деятельность», размещенной в открытом доступе на официальном сайте ЗАКАЗЧИКА в сети Интернет.





    1. While performing obligations hereunder, the Parties, their respective affiliates, employees or agents shall not pay, offer or authorize payment of money or anything of value, directly or indirectly, to any persons in order to influence their acts or decisions with the purpose of gaining any undue benefits or achieving other undue purpose


The CONSULTANT hereby confirms that it has read and understood the content and undertakes to be committed to the principles of the Company Policy "In the field of counteraction of involvement in corrupt activities” posted in public access on the official website of the CUSTOMER in the Internet.


    1. При исполнении своих обязательств по настоящему Договору, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не осуществляют действия, квалифицируемые применимым для целей настоящего Договора законодательством, как дача / получение взятки, коммерческий подкуп, а также действия, нарушающие требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.







    1. While performing obligations hereunder, the Parties, their respective affiliates, employees or agents shall not take any actions qualified under the laws applicable hereto as giving/ taking a bribe, corrupt business practices, and also actions that violate the requirements of the applicable laws and international acts to prevent legalization of illegal income (money laundering)

    1. Каждая из Сторон настоящего Договора отказывается от стимулирования каким-либо образом работников другой Стороны, в том числе путем предоставления денежных сумм, подарков, безвозмездного выполнения в их адрес работ (услуг) и другими, не поименованными в настоящем пункте способами, ставящего работника в определенную зависимость и направленного на обеспечение выполнения этим работником каких-либо действий в пользу стимулирующей его Стороны.

Под действиями работника, осуществляемыми в пользу стимулирующей его Стороны, понимаются:

  • предоставление неоправданных преимуществ по сравнению с другими контрагентами;

  • предоставление каких-либо гарантий;

  • ускорение существующих процедур;

  • иные действия, выполняемые работником в рамках своих должностных обязанностей, но идущие вразрез с принципами прозрачности и открытости взаимоотношений между Сторонами.







    1. Each of the Parties to the Contract relinquishes to stimulate in any way the employees of the other Party, including providing any sums of money, gifts, execution of any work (services) free of charge to their benefit, and in any other way not specified herein, which could put an employee in a certain dependency and is designed to ensure any actions on the part of the employee to benefit the stimulating Party.

Employee’s actions performed to the benefit of the stimulating Party should mean as follows:

  • providing of unjustified advantages compared to the other contractors;

  • providing of any guarantees;

  • facilitating of the existing procedures;

  • any other actions performed by an employee as part of his job, but contradicting the principles of transparency and openness of relations between the Parties.




    1. В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо антикоррупционных условий, соответствующая Сторона обязуется уведомить другую Сторону в письменной форме. После письменного уведомления, соответствующая Сторона имеет право приостановить исполнение обязательств по настоящему Договору до получения подтверждения, что нарушения не произошло или не произойдет. Это подтверждение должно быть направлено в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты направления письменного уведомления.







    1. In case of suspicion of any Party that a violation of any anti-corruption terms has occurred or may occur, the concerned Party shall notify thereof the other party in writing. After notifying the concerned Party has the right to suspend execution of obligations hereunder until receiving confirmation that violation has not occurred or will not occur. This confirmation shall be sent within 5 (five) business days from the date of written notification.



    1. В письменном уведомлении Сторона обязана сослаться на факты или предоставить материалы, достоверно подтверждающие или дающие основание предполагать, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящих условий контрагентом, его аффилированными лицами, работниками или посредниками выражающееся в действиях, квалифицируемых применимым законодательством, как дача или получение взятки, коммерческий подкуп, а также действиях, нарушающих требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации доходов, полученных преступным путем.







    1. In its written notice the Party shall make reference to the actual facts or provide some materials evidently supporting or suggesting grounds to anticipate that there was or there might be a violation of the contract by the counterparty, its affiliates, employees, or agent expressed in the actions qualified by the applicable law as a giving\taking a bribe, corrupt business practices, and any other actions violating the requirements of the applicable law and international acts to prevent legalization of illegal income (money laundering).




    1. Стороны настоящего Договора признают проведение процедур по предотвращению коррупции и контролируют их соблюдение. При этом Стороны прилагают разумные усилия, чтобы минимизировать риск деловых отношений с контрагентами, которые могут быть вовлечены в коррупционную деятельность, а также оказывают взаимное содействие друг другу в целях предотвращения коррупции. При этом Стороны обеспечивают реализацию процедур по проведению проверок в целях предотвращения рисков вовлечения Сторон в коррупционную деятельность.







    1. The Parties under the Contract confirm they perform anti-corruption procedures and control their fulfillment. At the same time the Parties to the Contract shall take reasonable actions to minimize the risk of the relations with the contractors, which could be involved into the corruption activities, and also ensure the mutual cooperation to prevent corruption. Meanwhile, the Parties shall ensure the performance of any procedures in order to avoid the risks of involvement of the Parties into corruption.




    1. В целях проведения антикоррупционных проверок КОНСУЛЬТАНТ обязуется в течение (5) пяти рабочих дней с момента заключения настоящего Договора, а также в любое время в течение действия настоящего Договора по письменному запросу ЗАКАЗЧИКА, предоставить ЗАКАЗЧИКУ, информацию о цепочке собственников КОНСУЛЬТАНТА, включая бенефициаров (в том числе, конечных) по форме согласно Приложению № 7 к настоящему Договору с приложением подтверждающих документов (далее – Информация).

В случае изменений в цепочке собственников КОНСУЛЬТАНТА, включая бенефициаров (в том числе, конечных) и (или) в исполнительных органах КОНСУЛЬТАНТА обязуется в течение (5) пяти рабочих дней с даты внесения таких изменений предоставить соответствующую информацию ЗАКАЗЧИКУ.

Информация предоставляется на бумажном носителе, заверенная подписью Генерального директора или уполномоченным на основании доверенности лицом и направляется в адрес ЗАКАЗЧИКА, путем почтового отправления с описью вложения. Датой предоставления Информации является дата получения ЗАКАЗЧИКОМ, почтового отправления. Дополнительно Информация предоставляется на электронном носителе.

Указанное в настоящем пункте условие является существенным условием настоящего Договора в соответствии с ч. 1 ст. 432 ГК РФ.





    1. In order to carry out anti-corruption audits the CONSULTANT shall within 5 (five) business days from the date of present contract execution, as well as at any time during the effective term hereof upon written request of the CUSTOMER provide the CUSTOMER with information about the chain of ownership of the CONSULTANT including beneficiaries (including ultimate) in accordance with the form set out in Appendix No. 7 hereto with supporting documents enclosed (hereinafter referred to as the Information).

In case of a change in the owner’s chain of CONSULTANT, including beneficiaries (including ultimate ones), and/ or executive bodies, CONSULTANT shall within 5 (five) business days from the date of such changes taking place provide relevant information to CUSTOMER.
Information shall be provided in hard copy signed by General Director (or any other official being a sole executive body of the contractor) or a person authorized on the basis of a power of attorney and addressed to CUSTOMER via postal services with a list of enclosures. The date of providing Information shall be the date of receipt of the postal item by CUSTOMER. Additionally Information shall be provided on an electronic media.

Provision specified in this clause shall be deemed essential in accordance with the clause 1 of the Article 432 of the Civil Code of the Russian Federation.


    1. Стороны признают, что их возможные неправомерные действия и нарушение антикоррупционных условий настоящего Договора могут повлечь за собой неблагоприятные последствия – от понижения рейтинга надежности контрагента до существенных ограничений по взаимодействию с контрагентом, вплоть до расторжения настоящего Договора.







    1. The Parties confirm that their possible misconduct and breach of the anti-corruption provisions hereof may result in adverse effect – from downgrading the contractor’s reliability to significant restriction in cooperation with the contractor, all the way to the Contract termination.




    1. Стороны гарантируют осуществление надлежащего разбирательства по представленным в рамках исполнения настоящего Договора фактам с соблюдением принципов конфиденциальности и применение эффективных мер по устранению практических затруднений и предотвращению возможных конфликтных ситуаций.







    1. The Parties guarantee to ensure a respective investigation on the facts claimed in the course of execution hereof following to the confidentiality principles and applying efficient measures on eliminating practical difficulties and preventing possible conflicts.




    1. Стороны гарантируют полную конфиденциальность по вопросам исполнения антикоррупционных условий настоящего Договора, а также отсутствие негативных последствий как для обращающейся Стороны в целом, так и для конкретных работников обращающейся Стороны, сообщивших о факте нарушений.







    1. The Parties guarantee against disclosure of confidentiality on ensuring anti-corruption measures hereunder, and also against negative consequences both for the claiming Party in general and for the particular employees of the claiming Party.




    1. Одновременно с предоставлением Информации о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе конечных), КОНСУЛЬТАНТ обязан предоставить ЗАКАЗЧИКУ подтверждение наличия согласия на обработку персональных данных и направления уведомлений об осуществлении обработки персональных данных, получаемых в составе информации о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе конечных), по форме согласно Приложению № 8 к настоящему Договору.




    1. КОНСУЛЬТАНТ подтверждает, что согласие субъектов персональных данных на обработку их персональных данных оформлено в соответствии с Федеральным законом РФ «О персональных данных» от 27.07.2006 № 152- ФЗ




    1. Together with the submission of the Information about the chain of ownership of the CONSULTANT, including beneficiaries (including ultimate ones), the CONSULTANT shall provide the CUSTOMER with confirmation of the availability of the consent for the processing of personal data and dispatch of notices of the processing of personal data obtained together with the information about the chain of ownership of the counterparty, including beneficiaries (including ultimate ones), substantially in the form of Appendix No.8 hereto.




    1. The CONSULTABT hereby confirms that the consent of the subjects of personal data for the processing of their personal data has been given in accordance with Federal Law of the Russian Federation “On Personal Data” dated July 27, 2006, No. 152-FZ.




    1. В случае если ЗАКАЗЧИК будет привлечен к ответственности в виде штрафов, наложенных государственными органами за нарушение Федерального закона РФ «О персональных данных» от 27.07.2006 № 152- ФЗ в связи с отсутствием согласия субъекта на обработку его персональных данных, предусмотренного пунктом 12.11 настоящего Договора, либо ЗАКАЗЧИК понесет расходы в виде сумм возмещения морального и/или имущественного вреда, подлежащих возмещению субъекту персональных данных за нарушение Федерального закона РФ «О персональных данных» от 27.07.2006 № 152- ФЗ в связи с отсутствием согласия такого субъекта на обработку его персональных данных, предусмотренного пунктом 12.11 настоящего Договора, КОНСУЛЬТАНТ обязан возместить ЗАКАЗЧИКУ суммы таких штрафов и/или расходов на основании вступивших в законную силу решения (постановления) уполномоченного государственного органа и/или решения суда о возмещении морального и/или имущественного вреда, причиненного субъекту персональных данных.







    1. If the CUSTOMER is held liable by paying penalties charged by governmental bodies for any breach of Federal Law of the Russian Federation “On Personal Data” dated July 27, 2006, No. 152-FZ in connection with the absence of the consent of the subject for the processing of his/her personal data, as set out in cl. 12.11 hereof, or if the CUSTOMER incurs any expenses in the form of sums spent for the indemnification of moral and/or property damages to be indemnified to the subject of personal data for a breach of Federal Law of the Russian Federation “On Personal Data” dated July 27, 2006, No. 152-FZ, in connection with the absence of the consent of such subject for the processing of his/her personal data, as provided by cl. 12.11 hereof, then the CONSULTANT shall indemnify the CUSTOMER against amounts of such penalties and/or expenses on the grounds of an effective decision (resolution) passed by the authorized governmental body and/or court award on the indemnification of moral and/or property damages caused to the subject of personal data.



1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconThis agreement, is made and entered into effect from the date of...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconИнструкция по проектированию, изготовлению и монтажу вертикальных...
Разработаны: Институтом по проектированию объектов нефти и газа зао «Ин­жи­ни­ринговая компания «КазГипроНефтеТранс», Самарским филиалом...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconFair Isaac Master License and Services Agreement

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconШтокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconПравила пользования банковской картой visa business oil общие положения...
Клиенту во временное пользование. На лицевой стороне карты указан год и месяц, по окончании которого истекает срок ее действия. Карта...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск