Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1


НазваниеConsulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1
страница3/8
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8

ГАРАНТИИ КОНСУЛЬТАНТА






  1. CONSULTANT’s WARRANTY




    1. КОНСУЛЬТАНТ заявляет и гарантирует, что Услуги, оказываемые по настоящему Договору, будут оказаны в соответствии с общепринятыми стандартами оказания Услуг и профессиональной квалификацией организаций, имеющих соответствующий опыт и компетенцию оказания таких же или аналогичных Услуг. При обнаружении ЗАКАЗЧИКОМ недостатков в оказанных Услугах КОНСУЛЬТАНТ обязуется устранить такие недостатки без дополнительной оплаты ЗАКАЗЧИКОМ.







    1. CONSULTANT represents and warrants that the Services to be rendered under this Contract will be rendered in accordance with the standards customarily provided by an experienced and competent organization rendering the same or similar services. In case the CUSTOMER finds any defects in the rendered Services, the CONSULTANT shall eliminate any of such defects at no cost to CUSTOMER.

    1. КОНСУЛЬТАНТ не будет передавать результаты оказанных Услуг третьим лицам без согласования с ЗАКАЗЧИКОМ.







    1. The CONSULTANT shall not hand over the results of the Services rendered to third parties, without prior consent of the CUSTOMER.




  1. ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА






  1. THE CUSTOMER’s RESPONSIBILITIES




    1. ЗАКАЗЧИК принимает и своевременно оплачивает Услуги, оказанные КОНСУЛЬТАНТОМ в соответствии с условиями настоящего Договора.







    1. The CUSTOMER shall accept and pay for the Services rendered by the CONSULTANT in compliance with the terms and conditions of this Contract.




    1. ЗАКАЗЧИК передает уполномоченным представителям КОНСУЛЬТАНТА все исходные данные, необходимые для оказания Услуг, в соответствии с перечнем и в сроки согласно Договору. Исходные данные должны быть переданы на электронных носителях, либо иным способом, определенным КОНСУЛЬТАНТОМ. ЗАКАЗЧИК признает, что оперативное предоставление необходимых для оказания Услуг исходных данных, их своевременное обсуждение, уточнение, а также принятие ЗАКАЗЧИКОМ предварительных результатов оказанных Услуг как указано в п.10.4 Договора, будет иметь определяющее значение для своевременного оказания Услуг КОНСУЛЬТАНТОМ должным образом.







    1. The CUSTOMER shall provide the CONSULTANT with initial data required for the provision of the Services in accordance with the list and timetable agreed in the Contract. Initial data shall be submitted on electronic means of information storage or by other means as instructed by the CONSULTANT.

The CUSTOMER recognizes that timely provision of all the initial data, discussion, clarification and acceptance of the preliminary results of the Services by CUSTOMER as specified in the clause 10.4 hereof, shall be essential for the CONSULTANT’s duly and timely provision of the Services


    1. По запросу КОНСУЛЬТАНТА ЗАКАЗЧИК предоставляет дополнительные данные, если КОНСУЛЬТАНТ считает предоставленные исходные данные недостаточными для целей настоящего Договора.







    1. Upon the CONSULTANT’s request the CUSTOMER shall provide any additional data if the initial data provided are not sufficient to achieve the objectives of this Contract.




    1. ЗАКАЗЧИК обязать принять, рассмотреть и в течение 5 (пяти) рабочих дней согласовать предоставленные КОНСУЛЬТАНТОМ любые предварительные результаты Услуг в соответствии с Графиком оказания Услуг. В случае увеличения срока такого согласования ЗАКАЗЧИКОМ срок предоставления окончательного Отчета будет перенесен на период просрочки без какой-либо ответственности со стороны КОНСУЛЬТАНТА.







    1. CUSTOMER shall accept, review and within 5 (five) business days approve any preliminary results of the Services provided by the CONSULTANT in accordance with the Services Provision Schedule. In the case such approval is delayed the deadline of final Report provision will be changed respectively without any liability of the CONSULTANT.




    1. ЗАКАЗЧИК письменно уведомляет КОНСУЛЬТАНТА о любых обстоятельствах и/или событиях, которые могут повлиять на результат выполнения КОНСУЛЬТАНТОМ своих обязательств по настоящему Договору, как только станет известно о таких обстоятельствах и/или событиях, а также о любых событиях, которые стали известны ЗАКАЗЧИКУ и имеют отношение к Услугам, информации и документам, предоставляемым ЗАКАЗЧИКОМ для оказания Услуг.







    1. The CUSTOMER shall notify the CONSULTANT of any circumstances and/or events that may affect fulfillment of the Parties’ obligations under the Contract immediately it has become known to the CUSTOMER, and also any events that have become known to the CUSTOMER and relate to the Services being rendered, information and documents provided by the CUSTOMER for provision of Services.




  1. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН






  1. THE PARTIES’ LIABILITIES




    1. За невыполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.







    1. For the non-fulfillment of their obligations hereunder the Parties shall be responsible in accordance with the legislation of the Russian Federation.




    1. Стороны обязаны возместить друг другу убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением своих обязательств по настоящему Договору, если не докажут отсутствие своей вины.







    1. The Parties shall reimburse the losses incurred due to non-fulfillment or improper performance of obligations under the Contract unless they prove they are not guilty.




    1. При необходимости КОНСУЛЬТАНТ вправе привлекать для оказания Услуг по настоящему Договору субподрядчиков без согласования с ЗАКАЗЧИКОМ. Субподрядчики должны оказывать Услуги в качестве независимого лица, как это указано в пункте 6.5 настоящего Договора. Затраты по привлечению субподрядчиков включены в стоимость Услуг при отсутствии иной договоренности Сторон.

В случае привлечения субподрядчиков по настоящему Договору, КОНСУЛЬТАНТ несет ответственность за работу субподрядчиков как за свою собственную. КОНСУЛЬТАНТ должен обеспечить наложение на субподрядчика соответствующие обязательства по сохранению конфиденциальности, и такие обязательства должны быть не менее строгими, чем обязательства, приведенные в статье 6 настоящего Договора.





    1. CONSULTANT shall be entitled to retain subcontractors for Services provision hereunder if necessary without consent of the CUSTOMER. Subcontractors shall provide Services as independent persons pursuant to item 6.5 herein. The costs for retaining subcontractors are included in the cost of Services unless otherwise agreed by the Parties.

The CONSULTANT shall be responsible for subcontractors’ work as for its own. CONSULTANT shall ensure that appropriate confidentiality undertakings are imposed upon subcontractor, and such undertakings shall be no less stringent than set forth in Article 6 hereof.


    1. ЗАКАЗЧИК осознает, что КОНСУЛЬТАНТ при оказании Услуг и подготовке Отчета основывается на данных, предоставленных ему ЗАКАЗЧИКОМ. ЗАКАЗЧИК несет ответственность за предоставление КОНСУЛЬТАНТУ полных, точных и достоверных данных для оказания Услуг, а КОНСУЛЬТАНТ не будет нести ответственность перед ЗАКАЗЧИКОМ за какие-либо неточности, упущения, неточные выводы в результатах оказанных КОНСУЛЬТАНТОМ Услуг, вызванные неточностями или упущениями в данных, предоставленных ЗАКАЗЧИКОМ.




    1. The CUSTOMER realizes that the CONSULTANT shall rely in furnishing the Services and preparing Report on data provided by the CUSTOMER. CUSTOMER shall be responsible for provision of full, accurate and reliable data required for render of the Services, and the CONSULTANT shall not be responsible before the CUSTOMER for any errors, omissions or incorrect conclusions in the results of the Services rendered by CONSULTANT caused by errors, omissions or incorrect information in the data provided by CUSTOMER.




    1. ЗАКАЗЧИК по своему усмотрению осуществляет копирование (тиражирование), передачу третьим лицам на законных основаниях, иные виды законного использования и в своем интересе без каких-либо ограничений со стороны КОНСУЛЬТАНТА результатов Услуг, полученных по Договору, либо их части. КОНСУЛЬТАНТ не несет ответственности за последствия, ущерб или убытки, если они вызваны решениями, принятыми ЗАКАЗЧИКОМ на основании документов, Отчета и других результатов оказанных Услуг.







    1. CUSTOMER at its own discretion shall copying (replicating) the deliverables provided under this Contract or its parts, transfer to the third parties on a legal basis and other types of legitimate use and for its own interest, without any restrictions on the part of CONSULTANT. CONSULTANT shall not be responsible for any consequences, damage or losses caused by the CUSTOMER’s decisions made on the basis of the documents, the Report or other deliverables of the provided Services.




    1. КОНСУЛЬТАНТ считает, что информация, переданная ему ЗАКАЗЧИКОМ для оказания Услуг в любом формате на любом носителе представляет собой копии оригиналов, и КОНСУЛЬТАНТ не несет ответственности за случайное и неумышленное уничтожение всей или части информации




    1. CONSULTANT assumes that all the information provided by CUSTOMER for the provision of the Services in any format and on any means of information storage is provided in copies of the originals and the CONSULTANT shall not be responsible for accidental and non-deliberate destruction of all or part of the information.




    1. Стороны заверяют и гарантируют друг другу, что:




    1. The Parties assure each other and guarantee that:

  • они уполномочены заключить сделку на условиях настоящего Договора, осуществлять свои права и исполнять свои обязанности по Договору, и никакие ограничения не будут возложены органами управления Сторон на правомочия Сторон по заключению и исполнению Договора;







  • they are authorized to enter into this transaction under terms and conditions herein, execute their rights and fulfill their obligations hereunder, and there will be no restrictions imposed by the Management of the Parties limiting the authority of the Parties related to the execution and fulfillment of the Contract;

  • представители КОНСУЛЬТАНТА и ЗАКАЗЧИКА, заключающие Договор, должным образом уполномочены на его заключение, и ими получены все необходимые разрешения и/или одобрения органов управления КОНСУЛЬТАНТА и ЗАКАЗЧИКА, соответственно, и, заключая настоящий Договор, они не нарушают никаких требований и положений уставных документов или правил органов управления ЗАКАЗЧИКА и КОНСУЛЬТАНТА.


10.8. В случае отказа КОНСУЛЬТАНТА от предоставления Информации, согласно п.12.7 настоящего Договора, фактического непредставления такой Информации, предоставления Информации с нарушением сроков, установленных в настоящем Договоре, или предоставления недостоверной Информации ЗАКАЗЧИК вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения Договора путем направления письменного уведомления о прекращении Договора в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента направления уведомления.
10.9. В случае предоставления Информации не в полном объеме (т.е. непредставление какой-либо информации указанной в форме Приложении № 7 к настоящему Договору ЗАКАЗЧИК направляет повторный запрос о предоставлении Информации по форме, указанной в п. 12.7 настоящего Договора, дополненной отсутствующей информацией с указанием сроков ее предоставления. В случае непредставления такой информации, нарушения сроков ее предоставления, а также предоставления недостоверной информации ЗАКАЗЧИК вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения Договора путем направления письменного уведомления о прекращении Договора в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента направления уведомления.





  • representatives of the CONSULTANT and CUSTOMER signing the Contract are duly authorized to sign the Contract, and have all required permits and/or approvals on the part of the Management of the CONSULTANT and CUSTOMER, respectively, and by entering into this Contract they do not breach any requirements and provisions of the by-laws or regulations of the managerial bodies of CONSULTANT and CUSTOMER.




    1. In case the CONTRACTOR refuses to provide information, the actual non-provision of information, failure to meet the time limit for information provision set forth in this Contract, or provision of unreliable information in accordance with of Article 12.7 of this Contract, the CUSTOMER shall be entitled to unilaterally terminate performance under this contract by sending a written notice of termination of this Contract within 5 (Five) business days from the date of notification.



    1. In case of provision of incomplete Information (i.e. non-provision of some information in the formal request (see Attachment No. 7 hereto) CUSTOMER shall forward a repeat request for Information in the format specified in clause 12.7 hereof, supplemented by the undelivered information and setting a timeframe for its delivery. In case of non-provision of such information, violation of the timeframe for its provision, and provision of unreliable information CUSTOMER shall have the right to unilaterally repudiate this Contract by way of forwarding a written notice of terminating this Contract within 5 (five) business days since the dispatch of the notice.
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconThis agreement, is made and entered into effect from the date of...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconИнструкция по проектированию, изготовлению и монтажу вертикальных...
Разработаны: Институтом по проектированию объектов нефти и газа зао «Ин­жи­ни­ринговая компания «КазГипроНефтеТранс», Самарским филиалом...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconFair Isaac Master License and Services Agreement

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconThe company shtokman development ag organised and existing under...
Компания «Штокман Девелопмент аг», созданная и существующая в соответствии с законодательством Швейцарии, с юридическим адресом:...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconШтокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman development...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconПравила пользования банковской картой visa business oil общие положения...
Клиенту во временное пользование. На лицевой стороне карты указан год и месяц, по окончании которого истекает срок ее действия. Карта...

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconОсвоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения / shtokman...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Consulting Services Provision Contract for Independent evaluation of oil and condensate Migration between the North Margin of the Chayvo Field (Rosneft Oil Company), and the license area of the Sakhalin-1 portion of the Chayvo Field and other license areas of Rosneft Oil Company and Sakhalin-1 iconКомплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения...
Штокман девелопмент аг. Комплексное Освоение Штокмановского Газоконденсатного Месторождения

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск