Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом


НазваниеПредварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом
страница8/9
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9


Appendix № 1 to Contract No. __________
Form

Counter-agent’s Information


14. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
14.1 Стороны обязуются не разглашать конфиденциальную информацию и не использовать ее, кроме как в целях исполнения обязательств по настоящему Контракту. Сторона, которой предоставлена конфиденциальная информация, обязуется принять меры к ее защите не меньшие, чем принимаемые ею для защиты собственной конфиденциальной информации.
14.2. Конфиденциальной считается информация, полученная в рамках выполнения настоящего Контракта и содержащая в том числе, но не ограничиваясь этим: коммерческую тайну, персональные данные либо иную охраняемую законом информацию или информацию, которая в момент передачи обозначена передающей ее стороной грифом «Конфиденциально» либо «Строго конфиденциально» с указанием полного наименования и адреса места нахождения ее обладателя.
14.3. Сторона, допустившая разглашение конфиденциальной информации либо не выполнившая иные требования по обеспечению ее конфиденциальности, несет ответственность в соответствии с законодательством Англии.
14.4. Конфиденциальная информация может предоставляться компетентным государственным органам и регуляторам рынка ценных бумаг в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством, что не влечет за собой наступление ответственности за ее разглашение.
14.5. Обязательства Сторон, изложенные в настоящем разделе, действуют в течение срока действия настоящего Контракта и 3 (трех) лет после его прекращения.





14. CONFIDENTIAL INFORMATION
14.1. The Parties shall not disclose confidential information or use the same other than for the purposes of performance of the obligations under this Contract. Party that received confidential information will take any and all actions for its protection, with such actions being not less than those normally taken for protection of its own confidential information.

14.2. The information shall be deemed confidential if it is obtained for the purposes of performance of this Contract and contains, without limitation, the following: commercial secrets, personal data, information protected by law, or information marked by the disclosing Party as “Confidential” or “Strictly Confidential” on the date of disclosure with full name and location data of the owner attached.

14.3. Party that disclosed confidential information or failed to comply with other confidential requirements shall be responsible in accordance with the substantive laws of England.

14.4. Confidential information may be disclosed to competent governmental authorities or securities regulators as permitted by applicable law. Such disclosure will not entail any liabilities.

14.5. The Parties’ obligations defined in this section shall be valid during the term of this Contract and 3 (three) years thereafter.


15. ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ К КОНТРАКТУ
15.1. Изменения и дополнения к настоящему Контракту совершаются исключительно в письменной форме.
15.2. Если в Контракте прямо не предусмотрено иное, настоящий Контракт может быть изменен или расторгнут по взаимному согласию Сторон путем подписания дополнительного соглашения. Несоблюдение письменной формы, а также отсутствие подписи уполномоченного представителя Сторон или печати одной из Сторон влечет недействительность дополнительного соглашения к настоящему Контракту.
15.3. Настоящий Контракт может быть расторгнут в одностороннем внесудебном порядке по инициативе Сторон при условии направления другой Стороне письменного уведомления о расторжении не менее, чем за 90 дней до предлагаемой даты расторжения настоящего Контракта.

15.4. В случае, если любая из Сторон использует своё право для одностороннего расторжения этого Контракта, каждая Сторона определит затраты, связанные с таким расторжением, и представит их для обсуждения для взаимного урегулирования. Если Стороны не придут к соглашению, то спор передаётся на разрешение в Арбитраж в соответствии со Статьей 13. Решение Арбитражного суда является окончательным и обязательным для Сторон.
15.5. Все взаиморасчеты Сторон должны быть завершены в течение 60 (шестидесяти) Дней с даты расторжения Контракта.

15.6. Расторжение Контракта не освобождает Стороны от исполнения обязательств, возникших до даты расторжения.




15. ALTERATIONS AND AMENDMENTS TO THE CONTRACT
15.1. Any alterations and amendments to the present Contract shall be made solely in writing.
15.2. Unless the Contract expressly provides for otherwise, the Contract may be amended or terminated upon mutual consent of the Parties through signing of an additional agreement. Incompliance with the written form, as well as absence of the Party’s authorized representatives’ signature and/or seal will lead to the invalidity of the additional agreement to the Contract.


15.3. This Contract may be terminated unilaterally and out-of-court procedure at the initiative of either Party provided that the written notice on termination is sent to the other Party at least 90 Days prior to the proposed date for termination of the Contract.
15.4 In the event that either of the Parties to this Contract exercises its right for a unilateral termination and provisions of this Contract, each Party will determine the costs associated with such termination and submit these to negotiation for a mutual settlement. Should this negotiation fail to bring about a settlement, arbitration proceedings in line with clause 13 will be implemented. The results of the arbitration settlement are final and binding on the Parties.
15.5. All settlements between the Parties shall be completed within 60 (sixty) Days from the date when the Contract has been terminated.

15.6. Termination of the Contract shall not exempt the Parties from execution of obligations which have arisen prior to the termination date.


16. ВСТУПЛЕНИЕ КОНТРАКТА В СИЛУ И СРОК ДЕЙСТВИЯ
16.1 Настоящий Контракт вступает в силу с момента подписания обеими Сторонами и действует до _______________ года.
16.2 Настоящий Контракт будет автоматически продлен на дополнительный 1 (Один) год, в том случае, если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону письменно о своем намерении не продлевать действие настоящего Контракта в течение 30 (тридцати) дней до последующего запланированного дня прекращения действия Контракта. Число таких продлений не ограничено.





16. VALIDITY PERIOD OF THE CONTRACT
16.1. This Contract shall take the effect since it has been signed by both Parties and shall be valid until _______________.
16.2. This Contract will be automatically extended for additional 1 (one) year periods thereafter unless either Party provided written notice to the other Party of its intention not to extend the Contract within 30 (thirty) days of the next scheduled termination date. Amount of such extensions is unlimited.



17. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
17.1. После подписания настоящего Контракта все предварительные соглашения, переговоры и переписка по вопросам, касающимся настоящего Контракта, теряют юридическую силу.
17.2. В случае изменения своих адресов, почтового, банковских реквизитов, отгрузочных реквизитов каждая из Сторон обязана в 10-ти дневный срок уведомить об этом другую Сторону и несет риск последствий, вызванных отсутствием у другой Стороны указанных сведений. Указанные изменения вступают в силу для другой Стороны с даты их получения.
17.3. Любое уведомление, сообщение или информация, связанные с исполнением, изменением или расторжением настоящего Контракта, если иное прямо не предусмотрено настоящим Контрактом, направляются Сторонами в письменном виде, в адрес места нахождения другой Стороны заказным письмом с уведомлением о вручении либо курьерской службой. Уведомления, сообщения или информация, направленные курьерской службой или по почте с уведомлением - с момента их получения адресатом. Указанные уведомления могут быть продублированы по электронной почте: ______________________,

____________________.

17.4. Продавец не имеет права передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьим лицам без предварительного письменного согласия Покупателя.
17.5. Настоящий Контракт составлен и подписан в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон на русском и английском языках.
17.6. В случае разночтений между русскоязычным и англоязычным текстом Контракта, Стороны руководствуются русскоязычным текстом.
17.7. К настоящему Контракту прилагается и является его неотъемлемой частью:

- Приложение № 1 – Форма информации о контрагенте;

- Приложение № 2 – Форма Заказа на поставку.
17.8. Все налоги, таможенные пошлины и сборы на территории страны Продавца оплачиваются Продавцом.
17.9. Все налоги, таможенные пошлины и сборы на территории страны Покупателя оплачиваются Покупателем.
17.10. Не позднее даты подписания настоящего Контракта Продавец обязан представить Покупателю сведения в отношении всей цепочки своих собственников (выгодоприобретателей), включая конечных бенефициаров, а также в отношении состава исполнительных органов по форме Приложения № 1 к Контракту, с предоставлением подтверждающих документов.

В случае каких-либо изменений в указанной цепочке собственников, в том числе конечных бенефициаров, или в составе исполнительных органов Продавца, последний обязан незамедлительно уведомлять об этом Покупателя с приложением подтверждающих документов.

В случае нарушения обязательств по данному пункту или отказа от их выполнения Покупатель вправе в одностороннем внесудебном порядке отказаться от Контракта (расторгнуть Контракт), уведомив об этом Продавца за 3 дня до даты расторжения.

17.11. Покупатель имеет право на проведение аудита предприятия и Системы Менеджмента Качества Продавца. Аудиты проводятся за счёт Покупателя и при предварительном уведомлении Продавца. Аудиты выполняются Покупателем своевременно во избежание задержек в поставке.
18. АНТИКОРРУПЦИОННАЯ ОГОВОРКА
18.1. При исполнении своих обязательств по Контракту Стороны, их работники не выплачивают, не предлагают выплатить и не разрешают выплату каких-либо денежных средств или ценностей, прямо или косвенно, любым лицам, для оказания влияния

на действия или решения этих лиц с целью получить какие-либо неправомерные преимущества или иные неправомерные цели.

При исполнении своих обязательств по Контракту Стороны, их работники не осуществляют действия, квалифицируемые применимым для целей Контракта законодательством как дача/получение взятки, коммерческий подкуп, незаконное вознаграждение, злоупотребление полномочиями, а также действия, нарушающие требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.

18.2. В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений пункта 18.1, соответствующая Сторона обязуется уведомить другую Сторону в письменной форме. В письменном уведомлении Сторона обязана сослаться на факты или предоставить материалы, достоверно подтверждающие или дающие основание предполагать, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений пункта 18.1 другой Стороной,

её работниками выражающееся в действиях, квалифицируемых применимым законодательством как дача или получение взятки, коммерческий подкуп, незаконное вознаграждение, злоупотребление полномочиями, а также действиях, нарушающих требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем. После получения письменного уведомления Сторона, в адрес которой оно направлено, направляет подтверждение, что нарушения не произошло или не произойдет. Это подтверждение должно быть направлено в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения письменного уведомления.

18.3. В случае нарушения одной Стороной обязательств воздерживаться от действий, указанных в пункте 18.1, другая Сторона имеет право расторгнуть Контракт в одностороннем внесудебном порядке, направив письменное уведомление о расторжении. Контракт считается расторгнутым по истечении 30 (тридцати) календарных дней от даты получения Стороной соответствующего письменного уведомления о расторжении Контракта. Сторона, по инициативе которой был расторгнут Контракт, в соответствии с положениями настоящего пункта, вправе требовать возмещения реального ущерба, возникшего в результате такого расторжения Контракта. Срок возмещения ущерба составляет 30 (тридцати) календарных дней от даты получения соответствующего требования Стороны, по инициативе которой был расторгнут Контракт.





17. OTHER TERMS AND CONDITIONS
17.1. After signing of this Contract all Parties’ prior agreements, negotiations and mailings on issues regarding this Contract shall lose the legal force.

17.2. If the location, registration mail and email address, bank details, shipment details are changed; the changing Party shall within 10 days inform the other Party thereabout and shall bear the risk of consequences as caused by the other Party’s not having the above-mentioned changed details. The aforesaid changes shall take the effect for the other Party since it has received them.
17.3. Any notice, communication or information connected with the performance, amendment or termination hereof, unless otherwise is expressly stipulated by this Contract, shall be sent by the Parties in writing, to the address of location of the other Party through the registered letter with a return notice or by courier service. The notices, communications or information sent by courier service or registered mail – from the moment the addressee receives them. The above-mentioned notices may be duplicated by e-mail:

______________________, ______________________.


17.4. The Seller may not transfer its rights and obligations hereunder to third persons without prior written consent of the Buyer.


17.5. This Contract is executed and signed in duplicate, of equal legal force, one for each Party, in Russian and English.

17.6. In case there are differences between the Russian and English wording of the Contract, the Russian wording shall prevail for the Parties.
17.7. The following shall be attached to this Contract and shall be the integral part thereof:

- Appendix No. 1 – Form of Counter-agent’s

Information;

- Appendix No. 2 – Form of Purchase order.

17.8. All taxes, custom charges and duties levied on the territory of the Seller's country shall be borne by the Seller.
17.9. All taxes, custom charges and duties levied on the territory of the Buyer's country shall be borne by the Buyer.
17.10. At least on the date when this Contract is signed the Seller shall provide the Buyer with information in respect to all of its owners (beneficiaries), including the ultimate beneficiaries, as well as in respect to the composition of executive bodies according to the form of the Appendix No. 1 to the Contract, along with the confirming documents presented. In case of any changes in the mentioned chain of owners, including ultimate beneficiaries, or in the composition of executive bodies of the Seller, the latter shall immediately inform about them to the Buyer with the confirming documents attached. In case the obligations hereunder are violated or execution thereof is waived, the Buyer shall be entitled to waive the Contract (terminate the Contract) unilaterally and within the extrajudicial procedure, having notified thereabout to the Seller three Days prior to the date of termination.

17.11. The Buyer has the right to conduct an audit of the Seller facility and Quality Management System at his own costs and with prior notice to the Seller. The Buyer audit activity must be carried out without interference with delivery commitment.

18. ANTI-CORRUPTION CLAUSE

18.1. While performing its obligations under the Contract, the Parties, their employees do not pay, do not offer to pay, and do not acquiesce in payment of any money or values, directly or indirectly, to any people for influencing the acts or decisions of those people so as to obtain any unfair preferences or for any other inappropriate end.

While performing its obligations under the Contract, the Parties, their employees do not carry out any activities that in accordance with the legislation are qualified for the purposes of the Contract as giving/taking, commercial bribery, illegal gratification, abuse of power, as well as any actions that violate applicable legal requirements and international acts on counteraction to legitimization of proceeds of crime.

18.2. If the Parties have any suspicion of the occurrence or possible occurrence of any violation of the provisions stipulated in paragraph 18.1, the corresponding Party shall notify the other Party in writing. In its written notification the Party should refer to the facts or provide materials reliably confirming or giving reason to believe that there has occurred or may occur any violation of any provisions of paragraph 18.1 by the other Party, its employees, which in accordance with the legislation are qualified for the purposes of the Contract as giving/taking, commercial bribery, illegal gratification, abuse of power, as well as any actions that violate applicable legal requirements and international acts on counteraction to legitimization of proceeds of crime. Upon receipt of a written notification the Party to which it was sent, will direct a confirmation that the violation did not happen or will not happen. This confirmation should be directed within 20 (twenty) calendar days from the date of receipt of the written notification.

18.3. In case of violation by any Party of its obligations to refrain from any actions referred to in paragraph 18.1, the other Party shall be entitled to terminate the Contract unilaterally and without any judicial procedures by giving a written notice of termination. The Contract is deemed to be terminated after expiry of 30 (thirty) calendar days from the date of receipt by the corresponding Party of a written notice of termination. The Party initiating termination of the Contract, in accordance with the provisions of this paragraph shall be entitled to claim compensation for actual damages resulting from such termination. The compensation term amounts to 30 (thirty) calendar days after the date of receipt of the corresponding claim from the Party initiating termination of the Contract.


19. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН
ПРОДАВЕЦ:

Company Name

Company Adress

Банковские реквизиты Продавца:

Bank name:

Bank address:

Bank Code:

Account Number

Swift/BIC:

IBAN:
ПОКУПАТЕЛЬ:

Публичное Акционерное Общество "Аэрофлот – Российские авиалинии"

119002, Россия, г. Москва, ул. Арбат, дом 10. Банковские реквизиты Покупателя:

Публичное акционерное общество «Аэрофлот – российские авиалинии»,

Валютный счет в ПАО «Росбанк»

№40702840200000013525 (Доллары США)

Адрес банка: 107078 Россия, Москва

ул. Маши Порываевой, д.34

SWIFT: RSBNRUMM

corr. account № 890-0372-508 with Bank of New York Mellon, New York, NY

SWIFT: IRVTUS3N

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ:

Публичное акционерное общество «Аэрофлот – российские авиалинии»,

119002, Россия, г. Москва, ул. Арбат, дом 10.





19. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES

THE SELLER:

Company Name

Company Adress

Bank details:

Bank name:

Bank address:

Bank Code:

Account Number:

Swift/BIC:

IBAN:
THE BUYER:

Public Joint Stock Company "Aeroflot – Russian Airlines"

Address: 119002, RF Moscow, Arbat street, 10

Bank details:

Public Joint Stock Company «Aeroflot- Russian Airlines»

USD account № 40702840200000013525 with Public joint-stock company ROSBANK

34 Masha Poryvaeva Str., P.O. Box 208, 107078, Moscow, Russia

SWIFT: RSBNRUMM

corr. account № 890-0372-508 with Bank of New York Mellon, New York, NY

SWIFT: IRVTUS3N

CONSIGNEE:

Public Joint Stock Company «Aeroflot – Russian Airlines»,

Address: 119002, RF, Moscow, Arbat st, 10

20. ПОДПИСИ СТОРОН
ПРОДАВЕЦ:
_______________________

Name

Title

ПОКУПАТЕЛЬ:
_______________________




20. SIGNATURES
THE SELLER:
_______________________

Name

Title

THE BUYER:
_______________________

No.

Counter-agent’s name (INN, activity type)

Agreement (details, subject, price, validity period and other material terms and conditions)

No.

Information about the counter-agent’s owners chain, including the beneficiaries (ultimate beneficiaries)

Taxpayer

Identifica-tion

Number

State

Regist-ration

Num-ber

Counter-agent’s na-me

Russian Classification Number of Economic Activi-ties

Last name, name, patronymic of CEO

Autho-rity and number of the docu-ment to identify CEO

Num-ber and date

Sub-ject of the agree-ment

Price (RUR, mln)

Validi-ty period

Other material terms and conditions




Taxpayer

Identification

Number

State

Registra-tion

Number

Name/ Last name, name, patronymic

Location/ place or registra-tion address

Series and number of ID docu-ment (for indivi-dual)

CEO/ member/ shareholder/ beneficiary/ details about the executive body

Information about the confirming documents (name, details, etc.)

1.


































1.1.


























































1.1.1


























































1.1.2


























































1.1.3


























































1.1.3.1























Position, full name of the counter-agent’s CEO ________________

stamp here signature /date/

Note. The table shall contain the detailed information about the counter-agent’s owners chain (founders/ shareholders; in respect to founders/ shareholders, which are legal entities, the details on their founders, etc.), including the ultimate beneficiaries:

1.1, 1.2 – owners of the counter-agent under the agreement (first level owners);

1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, etc. – owners of 1.1 entity (second level owners)

and further according to the similar chart up to the ultimate beneficiary (1.1.3.1)


THE BUYER:
__________________________

Name

Title



THE SELLER:

________________________

Name

Title









Приложение № 1 к контракту № _____

Форма

Информация о контрагенте




Наименование контрагента

(ИНН, вид деятельности)

Договор (реквизиты, предмет, цена, срок действия и иные существенные условия)



Информация о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе конечных)

ИНН

ОГРН

Наименование контрагента

Код ОКВЭД

Фамилия, имя, отчество руководителя

Орган и номер документа, удостоверяющего личность руководителя

Номер и дата

Предмет договора

Цена (млн. руб.)

Срок действия

Иные существенные условия




ИНН

ОГРН

Наименование/ ФИО

Адрес регистрации

Серия и номер документа, удостоверяющего личность (или физического лица)

Руководитель/ участник/ акционер/ бенефициар/ данные об исполнительном органе

Информация о подтверждающих

документах (наименование,

реквизиты и т.д.)

1.


































1.1


























































1.1.1


























































1.1.2


























































1.1.3


























































1.1.3.1


























































1.1.3.2





















































































































1.2






















Должность, ФИО руководителя предприятия _______________ ______________

Печать (подпись) (дата)

Примечание: В таблице указывается подробная информация о цепочке собственников контрагента (учредители акционеры, в отношении учредителей акционеров

являющихся юридическими лицами, данные об их учредителях и т.д.) включая конечных бенефициаров.

1.1, 1.2 – собственники контрагента по договору (собственники первого уровня);

1.1.2, 1.2.1, 1.2.2 и т.д. – собственники организации 1.1 (собственники второго уровня)

и далее – по аналогичной схеме до конечного бенефициара (1.1.3.1)


ПОКУПАТЕЛЬ:

__________________________



ПРОДАВЕЦ:


_____________________

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconДоговор № на оперативную поставку запасных частей (зпч)
Д-698/11 от «30» декабря 2011 года, с другой стороны, вместе именуемые Стороны, заключили настоящий Договор на оперативную поставку...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом icon5. 6Анкета Участника аукциона (форма 6) 33
Аукцион на право заключения договора на поставку вычислительной и оргтехники, расходных материалов и запасных частей к ним для нужд...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом icon5. 5Анкета Участника аукциона (форма 5) 29
Аукцион на право заключения договора на поставку вычислительной и оргтехники, расходных материалов и запасных частей к ним для нужд...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconЗакупочная документация по предварительному квалификационному отбору
Участники к участию в процедуре предварительного квалификационного отбора. Участники, прошедшие предварительный квалификационный...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconПоставщиков для оказания услуг по изготовлению полиграфической
Рассмотрение Заявок и выбор участников, прошедших квалификационный отбор для включения в Реестр аккредитованных поставщиков

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКонкурсная документация
Кпо-эп/15 среди организаций, прошедших предварительный квалификационный отбор №58/по-эп/15

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКонкурсная документация
Кпо-эп/15 среди организаций, прошедших предварительный квалификационный отбор №58/по-эп/15

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconНа поставку запасных частей и расходных материалов для анализаторов...
Подача заявок на участие в запросе цен. Рассмотрение заявок на участие в запросе

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconДокументация об открытом запросе цен (запросе котировок)
Для участников, прошедших предварительный квалификационный отбор №144 от 20. 09. 2013

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКвалификационная документация
Квалификационный отбор компаний-поставщиков спецобуви и спецодежды сиз для нужд филиалов ао «нэск-электросети» в 2016 году

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск