Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом


НазваниеПредварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом
страница6/9
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

5. СРОКИ ПОСТАВКИ
5.1. Поставка Товаров должна быть осуществлена в течение времени, определенного в Заказе на поставку и подтверждена Продавцом. Дата на авианакладной будет считаться датой поставки.
5.2. Поставка Товаров производится по следующим отгрузочным документам:

-авианакладная;

- инвойс;

-упаковочный лист;

-товарная накладная;

-отчёт о воспламеняемости в соответствии с FAR 25.853, часть 25, дополнение 25-83 (если применимо);

-сертификат происхождения товара (если применимо);

-сертификат качества товара;

-оригинал EASA FORM 1 (FAA FORM 8130-3);

- спецификация Товара и соответствующие имеющиеся в распоряжении Продавца сопроводительные документы, указывающие предысторию Товаров.

Продавец направит по электронной почте вышеуказанные документы ответственному исполнителю, направившему Заказ на поставку Продавцу для проверки правильности их оформления не менее, чем за 2 (два) дня перед отправкой Товаров.

Продавец обязан возместить дополнительные расходы, возникшие в связи с отсутствием и/или неправильным оформлением отгрузочных документов при условии, что Покупатель сможет обосновать и доказать, что такие дополнительные расходы возникли исключительно по вине Продавца.
5.3. Продавец уведомит Покупателя по электронной почте: customs@aeroflot.ru или ответственного исполнителя, направившего Заказ на поставку Продавцу, о готовности Товаров к отгрузке не позднее, чем за 2 (два) дня до предполагаемой даты отгрузки с предприятия с указанием:

- даты поставки;

- номера Контракта;

-каталожного номера и наименования Товаров;

- номера Заказа на поставку

- количества коробок;

- веса нетто и брутто;

- материал упаковки.
5.4. При отгрузке Товаров в соответствии с Заказом на поставку Продавец должен представить инвойс, в котором должна содержаться вся необходимая информация (номер контракта, наименование и каталожные номера Товаров, количество, стоимость и срок поставки, номер заказа на поставку). К каждой партии Товаров должны прилагаться пять (5) экземпляров инвойса.





5. DATES OF DELIVERY
5.1. Delivery of the Goods shall be executed within the time period specified in P/O and confirmed by the Seller in his Order Confirmation. Delivery date is defined as the date shown on the AWB.

5.2. Delivery shall be effected according to the following documents:

-AWB;

-invoice;

-packing list;

-Delivery Note;

-flammability report in accordance to FAR 25.853, Part 25, Amdt 25-83 (if applicable);
-certificate of origin (if applicable);
-certificate of conformity;

-original of EASA FORM ONE (FAA FORM 8130-3);

-specification of the Goods (Technical Data Sheet) and relevant supporting documentation in Seller's possession showing Goods traceability.

The Seller shall send the above-mentioned documents by e-mail to the responsible person who forwarded the Purchase order to the Seller for prior inspection of correctness of its execution at least 2 (two) days before the shipment of the Goods.

The Seller is obliged to reimburse the Buyer additional expenses incurred by the Buyer due to the absence or incorrect shipping documents provided that the Buyer can substantiate and prove that such additional costs have occurred due to the single fault of the Seller.

5.3. The Seller shall notify the Buyer by e-mail customs@aeroflot.ru or the responsible person who forwarded the Purchase order to the Seller about readiness of the Goods for shipment at least 2 (two) days before the scheduled date of shipment from the enterprise with the indication of:

- date of shipment;

- contract No;

- P/N and name of the Goods;
-the number of a P/O

- number of boxes or rolls;

- gross\net weights;

- material of packing.
5.4. With shipment of the Goods according to respective P/O the Seller shall issue an invoice, which will contain the following information: Contract No, the names and part numbers of the Goods, their quantity, prices, the number of a P/O. Five (5) copies of the invoice shall be enclosed with any shipment as a part of delivery package.



6. УПАКОВКА
6.1. Поставляемый Товар должен отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей его характеру.
6.2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность Товаров от всякого рода повреждений и коррозии при перевозке с учетом возможных перегрузок в пути и длительного хранения, а также в соответствии с условиями хранения производителя.

6.3. Товары не должны содержать взрывоопасных, легковоспламеняющихся, ядовитых, радиоактивных и других опасных веществ.
6.4. На каждое место в отдельности Продавец обязан составить упаковочный лист, в котором указывается наименование Товара или партийный номер, номер позиции по спецификации заказа, количество, вес нетто и брутто.

6.5. Продавец несет ответственность перед Покупателем и обязан возместить ему полностью, но в размере, не превышающем стоимости Товаров, убытки, возникшие в результате частичного или полного повреждения, порчи или поломки Товара вследствие ненадлежащей или же некачественной упаковки.





6. PACKING
6.1. The Goods to be delivered shall be shipped in export packing suitable for the nature of the Product under supply.

6.2. Packing shall secure full safety of the Goods and protect them against any damages and corrosion during their transportation taking into account possible transshipments and long-term storage when handled in accordance of such Goods and in accordance with the manufacturer’s storage conditions.

6.3. The Goods shall not contain explosive, highly inflammable, toxic, radioactive and other dangerous materials.

6.4. Where applicable to the Products being provided, each case shall be accompanied by a packing list which indicates the name of the Goods or part numbers, item number according the specification, quantity, gross/net weight.

6.5. The Seller shall be responsible to the Buyer and compensate fully, but in amount not exceeding the cost of Goods any losses arising from complete damage, impairment or breakage of the Goods caused solely by improper or unsound packing.



7. МАРКИРОВКА
7.1. Каждая коробка, в которую упакован Товар, маркируется с одной стороны.
7.2. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской на английском языке и включать следующее:

l Грузополучатель: (адрес)

Следующая информация будет указана в товарной накладной:

l Контракт №;

l Вес нетто;

l Вес брутто;

l Размеры.
7.3. Места, требующие специального внимания, должны иметь дополнительную маркировку, выполненную в соответствии с международными стандартами:

l Осторожно! Хрупко!

l Верх!

l Не кантовать!
7.4. Продавец обязан возместить дополнительные транспортные и складские расходы, возникшие в связи с доставкой Товаров не по адресу, вследствие неполноценной или неправильной маркировки.

8. ЭКСПОРТНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ
8.1. В случае, если потребуется получение экспортной лицензии у соответствующих властей на поставку в Россию поставляемых Товаров и технической документации в объеме, предусмотренном настоящим Контрактом, Продавец берет на себя заботы и расходы, связанные с ее получением. Копии экспортных лицензий должны быть переданы Покупателю вместе с комплектом отгрузочных документов.
8.2. Если лицензии до конца исполнения Контракта будут отозваны или не будут продлены соответствующими властями, Покупатель вправе аннулировать Контракт полностью или частично и потребовать возврата произведенных платежей.





7. MARKING
7.1. Each box containing the Goods shall be marked on one side.
7.2. Marking shall be made distinctly and indelibly in English and include the following information:

l Consignee: (address);

The following information shall be included in the Delivery Note:

l Contract No.;

l Net weight;

l Gross weight;

l Dimensions.
7.3. All cases which need special handling shall have additional marking, which are make in accordance with international standards:

l With care! or Fragile!

l Top!

l Do not turn over!
7.4. The Seller shall compensate the Buyer for any additional expenses on transportation and storage arising from dispatching the Goods to a wrong address as a result of incorrect or improper marking.


8. EXPORT LICENSE
8.1. When any export license for importing Goods and technical documentation supplied to Russia under the present Contract are required from the appropriate authorities, the Seller shall undertake to procure the required export license and technical documentation. The copies of export licenses shall be submitted to the Buyer together with a complete set of shipping documents.

8.2. Should the said licenses be revoked or not be prolonged by the appropriate authorities before the completion of the Contract, the Buyer shall have the right to terminate this Contract and to claim the return of amounts paid for the Goods.


9. ПРИЁМКА ТОВАРОВ ПО КОЛИЧЕСТВУ И КАЧЕСТВУ
9.1. Приемка Товаров в отношении их количества и/или соответствию заявленному качеству должна осуществляться на складе Покупателя в соответствии с условиями, указанными в разделах 6, 7 и 8 настоящего Контракта выше, и документами, указанными в пункте 5.2. настоящего Контракта.
9.2. В случае обнаружения несоответствия количества Товаров и/или их качества, а также несоответствия упаковки или маркировки требованиям Контракта, Покупатель совместно с представителем Продавца составляет протокол в течение 30 (тридцати) дней и в зависимости от причин повреждения предъявляет соответствующие претензии.
9.3. Продавец обязан рассмотреть претензию Покупателя в течение 15 (пятнадцати) дней с момента ее получения. Если Продавец не ответил на претензию в указанный срок, такая претензия считается Покупателем признанной.
9.4. Продавец несет ответственность за недостатки Товаров, а также их повреждения, возникшие после передачи Товаров Покупателю или его грузовому агенту, когда причины таких повреждений существовали до момента передачи.

9.5. Контактное лицо Продавца, ответственное по вопросам качества поставляемого Товара и документации: _________, тел.: ________, e-mail: _________.






9. ACCEPTANCE OF THE GOODS AS TO QUANTITY AND QUALITY
9.1. The acceptance of the Goods in respect to their quantity and/or the shortage in their quality shall be performed at the Buyer's warehouse in accordance with the terms specified in clauses 6, 7 and 8 above, and documents, specified in clause 5.2 of this Contract.
9.2. Should any nonconformity of the quantity of the Goods and/or the shortage in their quality, or the non-compliance of packing or marking with the requirements of the Contract be revealed, the Buyer together with the Seller’s representative shall draw up a protocol within 30 (thirty) days and make claims depending on the causes of damages.

9.3. The Seller shall consider the Buyer’s claim within 15 (fifteen) days as of the date of claim’s receipt. If the Seller did not reply to the claim within the specified period, the claim shall be considered by the Buyer as claim’s recognition.
9.4. The Seller shall be responsible for any lacks in the Goods as well as for their damages occurring after handing over the Goods to the Buyer when the causes of these damages have existed before this handing over.
9.5. Contact person of the Seller, responsible for the quality of supplied Goods and documentation:_______, tel.:____, e-mail:____.



10. ГАРАНТИИ
10.1. Продавец гарантирует, что на момент поставки: (i) Товар является аутентичным; (ii) Товар свободен от недостатков изготовления или недостатков в используемых материалах; (iii) Продавец обладает законным и действующим правом собственности на продаваемые Товары.
10.2. Устанавливаемые в п.10.1.(ii) гарантии будут действовать в течение 24 (двадцати четырех) месяцев после поставки Товаров Покупателю. Гарантии, предусмотренные в п.10.1(i) и 10.1(iii), не ограничены во времени.
10.3. Если в течение гарантийного периода дефект в использованных материалах или в изготовлении или недостатки в качестве Товара, приводит к разрушению Товаров или их выходу из строя, Продавец в течение 15 (пятнадцати) дней с момента получения Продавцом претензии от Покупателя по собственному выбору (i) устранит за свой счет дефект путем замены дефектных Товаров, или (ii) возвратит Покупателю сумму расходов на закупку таких Товаров, произведенных Покупателем. Любая транспортировка дефектного Товара будет осуществляться за счет Продавца.

Несмотря на вышеизложенное, естественный износ, связанный с характером Товаров, считается приемлемым.
10.4. Покупатель письменно уведомляет Продавца о любой гарантийной претензии, а также о причине этой претензии, в течение 30 (тридцати) дней с момента обнаружения неисправности.
10.4.1.Товары, имеющие дефекты изготовления или примененных материалов, и возвращаемые Продавцу в целях удовлетворения гарантийных претензий, будут переданы Покупателем в течение 20 (двадцати) дней с момента уведомления Продавца о дефекте. К Товару должен прилагаться отчет об отказе, заполняемый Покупателем.
10.4.2. В случае невозможности замены Товаров Продавец обязан в течение 10 (десяти) дней с момента получения отчёта об отказе от Покупателя возвратить денежные средства, полученные за несоответствующие Товары, и уплатить Покупателю проценты в размере 0,5 % от суммы, подлежащей возврату, за каждый день пользования такими средствами, но не более 10% стоимости несоответствующих Товаров.
10.5. Гарантийные обязательства Продавца на поставляемые по настоящему Контракту Товары действительны при выполнении следующих условий:
10.5.1. Имеющие гарантии Товары использовались в нормальных эксплуатационных условиях, определенных изготовителем этих Товаров, и отсутствовали случаи их неправильного применения, небрежности в обращении, случайных поломок или попадания в него посторонних предметов.

10.6. Контактное лицо Продавца, ответственное по вопросам качества поставляемых товаролв и сопроводительной документации: … тел. …, e-mail: ... .





10. WARRANTY
10.1. The Seller warrants that at the time of delivery: (i) the Goods are authentic; (ii) the Goods will be free from unreasonable defects in materials and workmanship; (iii) the Seller will have good and merchantable title to the Goods sold hereunder.

10.2. The warranties provided in clause 10.1. (ii) shall extend for 24 (twenty four) months of Goods after their delivery to the Buyer.

The warranties provided for in Clauses 10.1(i) and 10.1(iii) are not limited in time.

10.3. If during the warranty period, a defect in material or workmanship or lack of quality in the Goods causes damage to the Goods or renders it unserviceable, the Seller within 15 (fifteen) days from the date of receipt of the notification from the Buyer will at its sole discretion (i) correct the defect at its expense by either replacing the defective Goods to the serviceable condition, or (ii) refund the Buyer the purchase price of such Goods. Any transportation costs for valid warranty claims shall be paid by the Seller.

Notwithstanding the foregoing, natural wear and tear due to the nature of the Goods shall be considered as acceptable.
10.4. The Buyer will notify the Seller in writing of any warranty claim, and also of the reason of such claim, within 30 (thirty) days from the moment of defect detection.

10.4.1. The Goods defective in material or workmanship that are returned to the Seller for warranty claim purposes shall be submitted by the Buyer within 20 (twenty) days after the respective notification is received by the Seller. The Goods must be accompanied by a failure report issued by the Buyer.


10.4.2. If it is impossible to replace the Goods, the Seller shall within 10 (ten) days from the date of receiving a failure report from the Buyer shall return the monies received for the non-conforming Goods, and pay the Buyer daily an interest in the amount of 0,5 % from the sum returnable, for each day of monies use to the maximum of 10% of the price of non-conforming Goods.


10.5. Seller's warranty obligations on Goods are subject to the following conditions:


10.5.1. The warranted Goods have been used under normal operation conditions as established by the original Good’s Seller and have not been subject to misuse, neglect or ingestion of foreign material.
10.6. The contact person of the Seller, responsible for the quality of the supplied Goods and accompanying documentation: ......., Tel .: ... .., e-mail: ... .


1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconДоговор № на оперативную поставку запасных частей (зпч)
Д-698/11 от «30» декабря 2011 года, с другой стороны, вместе именуемые Стороны, заключили настоящий Договор на оперативную поставку...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом icon5. 6Анкета Участника аукциона (форма 6) 33
Аукцион на право заключения договора на поставку вычислительной и оргтехники, расходных материалов и запасных частей к ним для нужд...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом icon5. 5Анкета Участника аукциона (форма 5) 29
Аукцион на право заключения договора на поставку вычислительной и оргтехники, расходных материалов и запасных частей к ним для нужд...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconЗакупочная документация по предварительному квалификационному отбору
Участники к участию в процедуре предварительного квалификационного отбора. Участники, прошедшие предварительный квалификационный...

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconПоставщиков для оказания услуг по изготовлению полиграфической
Рассмотрение Заявок и выбор участников, прошедших квалификационный отбор для включения в Реестр аккредитованных поставщиков

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКонкурсная документация
Кпо-эп/15 среди организаций, прошедших предварительный квалификационный отбор №58/по-эп/15

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКонкурсная документация
Кпо-эп/15 среди организаций, прошедших предварительный квалификационный отбор №58/по-эп/15

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconНа поставку запасных частей и расходных материалов для анализаторов...
Подача заявок на участие в запросе цен. Рассмотрение заявок на участие в запросе

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconДокументация об открытом запросе цен (запросе котировок)
Для участников, прошедших предварительный квалификационный отбор №144 от 20. 09. 2013

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом iconКвалификационная документация
Квалификационный отбор компаний-поставщиков спецобуви и спецодежды сиз для нужд филиалов ао «нэск-электросети» в 2016 году

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск