Скачать 352.7 Kb.
|
Параметры, по которым оценивается дискуссия: 1) корректная вербализация основных коммуникативных актов дискуссии: фатического (установление, продление и разъединения контактов), информативного (передача и приём информации); эмоционально-оценочного (оценка, комментирование и выражение отношения к информации); организационного (организация речи и достижение понимания – уточнение, переспрос и т.д.); 2) регулирование иноязычной интеракции – планирование речевых действий, приглашение к участию в обсуждении, поддержка/опровержение мнения партнера; выдвижение и обоснование предложения; выражение сомнения, критика, аргументация и контраргументация, убеждение оппонента, обобщение, заключение и т.д.; 3) степень использования структурно-композиционных, интерактивных и метакоммуникационных сигналов дискуссии. Параметры, по которым оценивается деловое письмо: 1) реализация категории точности на информационном, языковом и структурном уровнях письменного текста: – корректное определение типа письма и интенции автора, знание прецизионной лексики, общепринятых аббревиатур и терминов деловой сферы (фактуальная точность); – соответствие композиции письма авторской интенции, грамотное применение синтаксических структур и грамматических конструкций, основных средств когезии (вербальная точность); – знание основных элементов делового письма и способов расположения информации, правил пунктуации и капитализации, принятых в иноязычном деловом социуме (паравербальная точность); 2) вербализация убеждающих стратегий через приемы акцентуации, референции, логической организации сообщения, а также регистр общения, эмпатию и стилистические приемы; 3) степень использования структурно-композиционных, интерактивных и метакоммуникационных сигналов письменной интеракции. 6.1.2. Типовые задания практических занятий Темы дискуссий и презентаций
Лексико-грамматические задания I. Translate into Russian using your active grammar: 1. System administrators can easily get advice on how to deal with specific problems. 2. Many professions hand-write their notes, tables, diagrams and drawings instead of using tablets or other devices. 3. Digital pen technology was first developed by the Swedish inventor and entrepreneur Christer Fåhraues. 4. Cloud computing is the term used to describe technology that will replace how we currently use our computers and software applications. 5. The cloud can allow access to millions of computers in an intelligent, scalable and redundant system with expert support. II. Translate into English using your active grammar: 1. Ванесса привыкла вести переписку с постоянными покупателями онлайн магазина. 2. Когда она была студенткой, она обычно работала системным администратором в большой иностранной корпорации. 3. В компании тогда было меньше работников, чем сейчас, но рост компании и еедоходов позволили расширить штат. 4. Франчайзи всегда может получить совет или рекомендацию франчайзера по конкретной проблеме. В то же время он обязан действовать в рамках, установленных франчайзером: соблюдать установленные правила. 5. В своей профессиональной деятельности я полагаюсь на свой опыт и уровень образования, а также на помощь коллег. III. Заполнить пропуски соответствующими связочными средствами. Fill in the blanks with the prepositions and conjunctions where necessary. Translate the sentences into Russian. 1) We are interested … the winter tours … Finland your company offers … individual tourists. 2) Kindly quote us this merchandise … soon … possible. 3) I usually prefer to write … a phone call is quicker. Работа с текстом, выполнение самостоятельного задания Task 1. Read, translate and explain the proverb. “To know everything is to know nothing”. A proverb Job hunting is never easy. So the main strategies are the same: compose a good resume and perform well in the interview. While a cleverly written resume can open doors, a poorly written one almost always goes to the trash can, closing the doors of career even for the most talented candidates. Resume or curriculum vitae (CV) is a short written account of a person’s education and past employment. Here you should point out all your merits and rewards, personal and professional skills. There are several rules for writing a really good resume: • resume or CV must have something that can draw the attention of employer or a human resources manager (your skills and talents which can fit a certain position) • it should contain only relevant information • your CV should be no longer than two pages • as a rule CV has a special structure. • sometimes interests and hobbies can be relevant and should be included. They make good impression on employer. Those who send a resume to a company or firm by e-mail or fax should also write an application, which is a letter to employer asking for a job. That’s why people, who are going to get a certain position in some company or a firm, are called applicants. Usually application doesn’t have any fixed form and the main requirements for application are literacy and politeness. While sending an application one should remember that it must be short and contain your objectives and attitude to the desirable job. Don’t forget that application is a letter, so your resume must be sent as an attachment. Task 2. Write your own resume and present it to your group. Деловое письмо
We look forward to…, We are interested in…, This letter is to inform you that…, We wish to inform you that…, We thank you for your letter dated…, To your regret we shall have to…, Please could you…, At your request we send you…, Your prompt reply would be appreciated…, This is owing to…, I regret to inform you that…, This is because of …, I am delighted to inform you that…, We would be pleased to receive…, Dear Mrs. Jones…, We refer to your advertisement in…, We require…, We are writing to inform you…, To the attention of…, We must apologise for… .
I sincerely regret that…, Please accept our apologies for…, We thank you for your invitation.., We are sincerely happy to join you…, It is a great pleasure to receive your letter of…, I very much appreciate having a reply from you…, I send you my best wishes and kind regards…, Unless you… we will have to…, If your company do not… I will be forced to… .
You are J. du Pont, Manager of Fournier & Cie SA of Paris. Write to the Western Shoe Co. Ltd., Yeovil, Somerset S19 3AF, England, telling them where you have obtained their name and what you know about them. Indicate that there is a good market in France for their products, and then ask them to send you their catalogue and anything else you think you should have. Round off your letter with an encouraging sentence before signing it. Remember to include the date and inside address, and make sure you use the correct Salutation and Complimentary Close. 6.2. Самостоятельная работа магистрантов Самостоятельная работа магистрантов является неотъемлемым элементом учебного процесса. При самостоятельной работе достигается конкретное усвоение учебного материала, развиваются теоретические способности, столь важные для современной подготовки специалистов. Самостоятельная работа предполагает следующие умения. Во-первых, умения поиска источников информации, отбор нужной информации в одном/нескольких источниках, ориентация в отобранных/рекомендуемых публикациях и др. Во-вторых, - умения смысловой переработки информации, содержащейся в интересующих студентов печатных материалах. В-третьих, - умения письменной фиксации информации для ее последующего использования с помощью различных видов записи (реферат, доклад, сообщение, статья) и умения устного изложения информации, сопровождающейся мультимедиа поддержкой (презентация). В соответствии со стандартом на самостоятельную работу магистрантов отводится около 60% общей трудоемкости курса. Основными видами самостоятельной работы являются: – перевод и аннотирование аутентичных текстов по общенаучному профилю подготовки магистров, – перевод и реферирование аутентичных текстов по узко-научному направлению подготовки магистров, – совершенствование тезауруса по общенаучному и узко-научному направлению подготовки магистров, – формирования навыков делового письма путем репродукции наиболее частотных его типов по образцам, – развитие навыков аудирования в ситуациях делового общения. 6.2.1. Критерии формирования оценок Реферирование газетной статьи Цель работы студента по реферированию статьи заключена в анализе первоисточника, в результате которого осуществляется построение текста на основе смысловой компрессии статьи для передачи ее главного содержания. Работа по реферированию газетной статьи в учебных целях также включает презентацию личной позиции студента в отношении анализируемой проблемы. Критерии оценки реферата: Знание лексического и грамматического материала – 2 балла
Анализ и оценка информации – 2 балла:
Оформление работы – 1 балл:
Максимальное количество баллов за реферат – 5 баллов. Презентация Цель подготовки студентом презентации по теме заключена в анализе, обобщении представленного для изучения материала, в самостоятельном исследовании дополнительных источников по теме, в представлении этого материала в устной форме с привлечением визуальных способов отображения информации (например, подготовка презентации в Power Point) или без их использования. Критерии оценки презентации: Знание и понимание теоретического материала – 2 балла:
Анализ и оценка информации – 2 балла:
Оформление работы – 1 балл:
Максимальное количество баллов за презентацию – 5 баллов. 6.2.2. Типовые вопросы для подготовки рефератов и презентаций Реферирование и аннотирование статьи по специальности Прочитайте статью:
Современные технологии образования: Университет 2.0 Технологии образования основаны на общении. Общение – это процесс формирования, обеспечения и реализации межличностного и межгруппового контакта в университете и поддержания совместной деятельности его сотрудников. Общение имеет три стороны проявления: коммуникативную, интерактивную и перцептивную. Коммуникативная сторона общения проявляется через действия личности, сознательно ориентированные на их смысловое восприятие другими людьми и выражается в обмене информацией между участниками общения. Интерактивная сторона общения представляет собой взаимодействие людей друг с другом в процессе межличностных отношений при осуществлении совместной деятельности и выработку общих планов и программ как тактического, так и стратегического взаимодействия. Важную роль играет форма интеракции (конкуренция или кооперация), приводящая к конфликту, к эмоционально насыщенному взаимодействию или к ровному «нейтральному» взаимодействию. Перцептивная сторона общения проявляется через восприятие и оценку людьми социальных объектов. Такими социальными объектами могут быть другие люди, сами общающиеся, группы, другие социальные общности. Используются механизмы «идентификации – конфронтации», каузальной атрибуции и рефлексии, т. е. понимания того каким видят партнеры по общению самого субъекта. Важными факторами, резко повышающими эффективность общения, являются его эмоциональная сторона, степень эмпатической выраженности оценочного восприятия. В технологии образования коммуникативная сторона общения является базовой и может быть представлена различными видами сетевых структур. На практике выделяют три вида структур: открытые, замкнутые и комбинированные. В открытых сетях движение информации может быть остановлено, попадая в тупик, то есть к элементу структуры управления, находящемся в конце канала или натыкаясь на «посредника» («контролера») – промежуточное звено в сети, которое нельзя миновать (он имеет возможность воспрепятствовать этому движению: остановить, исказить или направить в другую сторону). Топологию сети определяет конфигурация коммуникационных каналов, а возможности – узлы, реализующие различные группы функций, которые описываются с помощью ролей. Коммуникационные каналы различаются своими техническими характеристиками: пропускной способностью, величиной возможных потерь и сбоев и др. Важной характеристикой коммуникационных каналов является направленность коммуникаций. Коммуникационные каналы соединяют элементы организационной структуры, принадлежащие к различным ее уровням. Они могут быть вертикальными, горизонтальными, диагональными. Модели образования и коммуникационные сети Модель «Образование 1.0» представляет собой описание традиционной технологии обучения, в которой активная роль отводится преподавателю, а студенту – относительно пассивная, и базируется на открытых сетевых структурах типа «шпора». Модель «Образование 2.0» представляет собой переход от иерархической к плоской архитектуре сети коммуникации и базируется на замкнутых сетевых структурах типа «колесо». Отличительными чертами организации учебного процесса по этой модели являются следующие: осуществляется коллективная обработка данных; получение группой нового знания; появляется понятие «образовательная траектория студента»; преподаватель может выступать в роли «студента»; обучение 24х7х365; появляется конкуренция между преподавателями (борьба за студента). Примером организации такого типа образования может служить корпоративная социальная сеть, которая: отражает реальные связи в университете и группе, позволяет публиковать материалы всем участникам процесса обучения; размещается большой объем контента, формирующий реальную базу знаний; децентрализованная структура и естественное, самостоятельное развитие; коммуникации направлены снизу вверх. При построении такого рода архитектур опираются на информационные технологии, получившие название Web 2.0. |
УД. 03 Иностранный язык (немецкий) разработана на основе примерной программы «Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии... | Целями освоения дисциплины «Иностранный язык» и «Иностранный язык в профессиональной сфере» являются формирование иноязычной коммуникативной... | ||
Дисциплина «Иностранный язык» тесным образом связана с целым рядом гуманитарных и естественных дисциплин (русский язык, литература,... | Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык. Английский язык.» разработана на основе | ||
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» (английский язык) разработана на основе Федерального государственного образовательного... | Иностранный язык / сост. Э. Д. Днепров, А. Г. Аркадьев. – М.: Дрофа, 2007) и материалам авторского умк «Английский язык 5-9 класс»... | ||
Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» предназначен для студентов 2-го и 3-его курсов биологического отделения факультета... | Программа учебной дисциплины «Иностранный язык (профессиональный)» разработана на основе Федерального государственного образовательного... | ||
Учебно-методическое пособие по педагогической (методической) практике, для студентов 4-го и 5-го курсов отделения романо-германской... | «Иностранный язык» (Английский язык), одобренной Научно-методическим советом Центра профессионального образования фгау «фиро» и рекомендованной... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |