Учебное пособие по английскому языку уровень с1


НазваниеУчебное пособие по английскому языку уровень с1
страница17/31
ТипУчебное пособие
filling-form.ru > бланк доверенности > Учебное пособие
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   31

Ex.9 Translate the following text from Russian into English
Проблемы социальной ответственности бизнеса в глобальном информационном обществе

Существует ряд проблем развития социально ответственного предпринимательства, обусловленных общемировыми тенденциями развития социокультурной среды на рубеже XX–XXI вв.

Первая группа проблем социальной ответственности бизнеса в современном обществе связана с переходом наиболее развитых обществ в постиндустриальную, информационную, постсовременную стадию развития, когда социальная ответственность бизнеса, как и все социокультурные отношения, приобретает специфический характер. Все большую роль приобретает символическая демонстрация, которая постепенно начинает преобладать над самими отношениями. Французский социальный мыслитель Г. Дебор охарактеризовал современное общество как "общество спектакля", где социальные связи опосредуются образами, подлинные взаимодействия заменяются представлением и созерцанием виртуальных образов проживаемой жизни. Если в буржуазном обществе, как утверждал Э. Фромм, стремление "иметь" вытеснило стремление "быть", то теперь они заменяются общим стремлением "казаться". Поскольку социально ответственные действия бизнеса, социальные инвестиции могут служить источником преимуществ, приносящих коммерческие выгоды, то нередко чисто коммерческая по своей сути деятельность облекается в форму социально ответственной. Например, маркетинговые стратегии связываются с социально значимыми ценностями, насущными нуждами общества (так называемый благотворительный маркетинг). Лояльность целевых аудиторий обеспечивается не столько удовлетворением их реальных запросов, сколько символическим соответствием их ценностям.

В качестве примера можно привести рекламную кампанию ресторанов McDonald's, связывающую приобретение определенного продукта с оказанием благотворительной помощи детским больницам.

В социологической теории постмодерна подобные отношения получили название "симуляция", суть которой состоит в том, что реальные отношения подменяются их копиями, подобиями, имеющими свойство отрываться от своих реальных означающих и образовывать самостоятельную сферу гиперреальности. Симулякры приобретают смысл только в контексте социальных интерпретаций с помощью определенного кода сигнификации. Так, по наблюдениям крупнейшего представителя социологического постмодернизма Ж. Бодрийяра, в контексте отношений постмодерна социальные инвестиции крупных корпораций означают не столько ценность сфер культуры, науки, образования в реальном, содержательном или рыночном меновом смысле, сколько сознательное инвестирование в систему универсальной кодировки, опутывающей все сферы жизни общества. В нашей практике это выражается, например, в том, что благотворительные действия бизнеса становятся элементами маркетинговых и PR-кампаний, затраты на которые, как правило, равны объему самих социальных инвестиций. Бизнесу важнее казаться социально ответственным, чем быть им. Поэтому демонстративная благотворительность может не только прикрывать коммерческий интерес, но и цинично маскировать безответственность в отношении подлинных интересов общества.

Вторая группа связана с процессом глобализации бизнеса, который дает глобальным компаниям большую независимость от локальных условий: капиталы, топ-менеджмент, офисы и производства – все это легко меняет и географическую локализацию, и национальный состав, и принадлежность. Можно сказать, что не транснациональные компании (ТНК) принадлежат к какой-либо нации или национальному государству, а сегменты национальных рынков, рабочей силы, капитала, производственных мощностей принадлежат ТНК, работают на них независимо от национально-государственной принадлежности и интересов. ТНК легко переносят предприятия туда, где расходы по найму и социальным гарантиям, налоги и т.д. минимальны, таким образом, они свободно выбирают самые выгодные места для инвестиций, производства, уплаты налогов. Это не означает, что в стабильные периоды они не ведут социально ответственной политики для адаптации к местным условиям и оптимизации отношений с местными сообществами, властью и т.д. Однако мобильность бизнеса делает такие практики крайне неустойчивыми.

Бизнес индустриальной эпохи еще сохранял зависимость от локального рынка, природных ресурсов и рабочей силы, еще нуждался в протекционистской поддержке государства, и поэтому был вынужден принимать на себя социальную ответственность, даже если это была чисто стратегическая филантропия. Независимость от локальных условий ставит систему социальной ответственности бизнеса под угрозу, поскольку резко снижает и экономическую заинтересованность в ней, и возможности контроля над ней со стороны таких социальных институтов, как государство, профсоюзы, общественные организации и т.д.

Социально ответственный характер деятельности бизнеса в условиях глобализации остается исключительно его свободным выбором, филантропические и даже символические мотивы которого вступают в противоречие с сущностным свойством любого предпринимательства – с ориентацией на максимизацию экономической эффективности. Финансовый кризис 2008–2009 гг. показал, что угроза ее снижения сразу же приводит к отказу от социальных обязательств. Немало случаев – в России, и в других странах и регионах продемонстрировали, что глобальные компании сворачивали свою производственную деятельность, уводили капиталы, прекращали социальные инвестиции, не считаясь ни с ростом безработицы, ни с распадом социальной инфраструктуры. Причем развитые "старые индустриальные" страны Западной Европы страдали от сверхмобильности капиталов не меньше, чем развивающиеся и "новые индустриальные" общества. Немецкий социолог У. Бек даже выразил озабоченность судьбой социальных государств Западной Европы, которые теряют налоги из-за глобальной мобильности крупных компаний.
(http://studme.org/1350011724858/sotsiologiya/problemy_sotsialnoy_otvetstvennosti_biznesa_globalnom_informatsionnom_obschestve#450)
Ex.10 Give the written summary of the topic “Corporate social responsibility” (350 words)
Ex.11 Go over pages 161-167 of the book “PR Today”. Get ready to speak on the following issues of the topic: “Corporate social responsibility”
-Understanding of Corporate social responsibility

-Main CSR guidelines

-Dilemmas of CSR

- CSR in Russia

Chapter 9 PR and the Law
Ex.1 Answer the following questions:


  1. How to develop a critical awareness of those aspects of the law which are most relevant to PR practice?

  2. When should a PR practitioner seek professional advice?

  3. How to contribute PR advice when legal action is being contemplated?

  4. Why is it necessary to remain vigilant about the possible impact on PR of future developments in the law?

  5. Why does the law matter?

  6. How can legal and PR advice diverge?

  7. What are the two main forms of intellectual property?


Ex.2 Match the words with definitions.


1. Enter someone's (virtual or real) property in an unauthorized manner, usually with the intent to steal or commit a violent act

  1. binding contract

2. a publication or broadcast program that provides news and feature stories to the public through various distribution channels

  1. adhere

3. watching a person or situation very carefully so that you will notice any problems or signs of danger immediately

  1. media outlet

4. an accusation, which is sometimes true and sometimes not

  1. infringe

5.  any structure that makes progress difficult

  1. public hostility

6. resistant to change

  1. trespass

7. a public relations person who tries to forestall negative publicity by publicizing a favorable interpretation of the words or actions of a company or political party or famous person

  1. Allegation

8. a debt or fiscal obligation, like a mortgage or a loan

  1. prior permission

9. an official agreement in writing between two or more individuals or entities

  1. hidebound

10. something branching out

  1. Vigilant

11. act in disregard of laws, rules, contracts, or promises

  1. Liability

12. the emotion of intense dislike

  1. PR ramifications

13.the right to do something that is given to you by someone in authority

  1. obstruction

14. to stick

  1. spin doctor

Ex.3 Give definitions of the following words and word-combinations
Fall foul of something, in-house PR practitioners, crisis management techniques, tried-and-tested approach, defamation, high-profile, long-drawn-out, end up out of pocket, salacious story, cross-examination, low-key campaign, to take a sledgehammer to crack a nut, heavy-handed bully, remain at the mercy of the law, to staunch the torrent.

Ex.4 Complete the words and translate the following sentences into Russian. Change the form of the word where necessary.


  1. He succeeds Alexander Borodai, a Moscow s___________________ d____________________ who reportedly played a role in Russia's annexation of Crimea before moving to eastern Ukraine.

  2. “We must remain v___________________ against these types of attacks and place a high priority on tracking and interdicting such plots.”

  3. And that fight comes down to a simple question: Who decides when a religious person’s rights have been i__________________?

  4. The question of what Lufthansa knew about any psychiatric problems may be a factor in its l____________________________ in the crash.

  5. If you did a good job of deposing the expert before trial, your c_______________-e__________________ won't be as difficult as it might seem

  6. On top of dealing with the P____ r________________________ of its massive data leak, two former employees filed a class-action suit against the company for failing to protect their data.

  7. The types of m________________ o_________________ are print media, broadcast media such as television news, radio news and the internet.

  8. While i_________________P_________ p____________________were weighing up the risks of putting their names ‘out there’ on blogs, on Twitter or in YouTube videos or podcast interviews, consultants were taking a chance and experimenting with these new media channels.

  9. D________________________ is not a criminal offence in Singapore, but there are strict laws forbidding insults against race and religion.

  10. They admitted involuntary manslaughter and criminal t____________________ing to avoid trial.


Ex.5 Translate the following words and word-combinations from Russian into English

Ответвление, враждебность, обязательство, конфликтовать, юридически обязательный договор, посягать на права, проверенный метод, продолжительное (судебное разбирательство), клевета, голословное заявление, серьезная угроза, информационное агентство, бдительный, твердо удерживаться.
Ex.6 Translate the following sentences from English into Russian


  1. The new licensing arrangements announced yesterday mean that services will have to obtain the prior permission of the regulator before they are allowed to operate.

  2. When sending us pictures, video or eyewitness accounts at no time should you endanger yourself or others, take any unnecessary risks or infringe any laws.

  3. It is too easy to blame the media, and its tendency to dumb down and sensationalise scientific discoveries, for the apparent public hostility towards biotechnology, say Italian researchers.

  4. One eminent researcher even slept through the spin doctor's media briefing and as a result had many more interesting things to say to journalists.

  5. “We will remain vigilant and continue working aggressively to address underlying causes of unlawful migration,” Ms. Catron said.

  6. After all, the owners even adhered to religious blue laws and kept the doors of their stores closed on Sundays.

  7. So when a member leaves a band, like other businesses, the parties must allocate and divide the assets, liabilities and future revenues.

  8. Footage of four seconds before the crash showed the car travelling at 79mph, apparently with no obstructions in the road.

  9. The story shook the University of Virginia, where officials swiftly suspended fraternity activities and asked local police to investigate the allegations.

  10. There was a time of high-profile killings such as the 1968 assassinations of Robert F. Kennedy


Ex.7 Translate the following sentences from Russian into English


  1. Мы будем сохранять бдительность и продолжать принимать решительные меры по устранению коренных причин незаконной миграции ", сказала мисс Catron.

  2. Если бы они придерживались принципов разумной налоговой политики, они бы смогли создать систему налогообложения на открытой основе с низкими процентными ставками.

  3. Пресс-секретарь не будет предоставлять подробную информацию по заявлениям, но сообщил, что Секретная служба воспринимает их "чрезвычайно серьезно".

  4. Агрессию, враждебность и войны не прекратить одной пропагандой.

  5. Его подход помог ему получить репутацию «эксперта» по борьбе с заскорузлой бюрократией.

  6. Если вы действуете в рамках малого бизнеса - страхование ответственности имеет также первостепенное значение.

  7. "Я думаю, что можно с уверенностью сказать, что мы застряли из-за Демократической обструкции (помех) со стороны Сената," сказал Макконнелл репортерам.

1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   31

Похожие:

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие по английскому языку Второе издание
Л 47 Английская литература 1890-1960: Учебное пособие по английскому языку. 2-е изд. М.: Флинта, Наука, 2000. 144 с

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие по английскому языку часть I для I курса
Данное учебное пособие прнедназначено для студентов 1 курса миу и является первой частью пособия по общему языку

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconСтрахование. Транспорт. (Корреспонденция и документация) учебное пособие по английскому языку
Пособие содержит аутентичные документы и письма; материалы для развития навыков устного и письменного перевода; снабжено англо-русским...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие по английскому языку казань 2017
Цель данного пособия – выработать у студентов навыки чтения и перевода текстов экологической тематики. Данное учебное пособие предусматривает...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие по английскому языку для студентов 4 курса факультета экономики
Разработано учебное пособие в соответствии с требованиями Программы дисциплины английский язык для направления 080 100. 62 «Экономика»...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие москва 2014 Электронный материал по английскому языку Пояснительная записка
Данный электронный материал по английскому языку предназначен для бортпроводников воздушных судов с целью помочь им подготовиться...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие Омск
Учебное пособие предназначено для аспирантов и соискателей всех специальностей, готовящихся к сдаче кандидатского экзамена по английскому...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconУчебное пособие по английскому языку для студентов экономических...
Учебное пособие по английскому языку для студентов заочного обучения экономических специальностей

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconРабочая программа по английскому языку для 8 класса Уровень
Приказом Минобразования РФ от 05 03 2004 года №1089, с изменениями на 31 января 2012 года, примерной программы основного общего образования...

Учебное пособие по английскому языку уровень с1 iconРабочая программа по английскому языку для 5 6 классов Учитель: Гуммель Оксана Николаевна
Рабочая программа составлена на основе примерной программы среднего (полного) общего образования по английскому языку (Базовый уровень)...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск