Российской федерации


НазваниеРоссийской федерации
страница5/6
ТипУчебное пособие
filling-form.ru > Бланки > Учебное пособие
1   2   3   4   5   6

3.2 Тактика очной ставки
Следователь вправе провести очную ставку между ранее допрошенными лицами при наличии в их показаниях существенных противоречий. Законодатель в этом случае не обязывает следователя проводить названное следственное действие, а только указывает на это его право. Тем самым, сам следователь путем оценки следственной ситуации по делу, определяет не только процесс и тактические приемы очной ставки, но и надобность или ненадобность ее проведения, исходя из конкретных данных по делу, что входит в содержание тактического решения о необходимости осуществления рассматриваемого действия.

В системе следственных действий, направленных на получение доказательств, очная ставка относится к проверочной (производной) группе действий. Она бывает вызвана необходимостью проверки показаний ранее допрошенных лиц путем их сравнения, а также необходимостью проверки других обстоятельств по уголовному делу при возникающих существенных противоречиях.

Производство очной ставки может быть вызвано необходимостью установления правдивости или ложности показаний допрошенного лица, требованием о ее проведении со стороны участника уголовного судопроизводства, затруднением следователя принять решение по делу, которое возможно сделать только по результатам очной ставки, т.е. «живого» сравненияпоказаний, а также в силу иных причин.

Основой тактики проведения очной ставки являются ее психологические составляющие, к которым следует отнести:

  • индивидуальную психологию допрашиваемых на очной ставке лиц;

  • воздействие допрашиваемых лиц друг на друга;

  • воздействие следователя на участников очной ставки.

При подготовке к очной ставке и в ходе ее проведения следователь принимает во внимание всю совокупность перечисленных психологических факторов вместе с фактическими материалами по уголовному делу.

Очная ставка объективно вызывает процессы воздействия общающихся лиц друг на друга. Внашем случае такое воздействие предусмотрено законом и тактическими задачами рассматриваемого следственного действия. Воздействие представляет собой процесс, который вызывает или предотвращает изменения в одной из взаимодействующих систем1. При проведении очной ставки такой системой является человек и его поведение, т.е. когда воздействие основано исключительно на закономерностях психических процессов человека.

Третья сторона при проведении очной ставки – это следователь, воздействие которого должно являться основным, или ведущим, фактором для достижения им же поставленных целей и задач. Успех очной ставки предполагает основные пути ее тактических решений: верно выбранное время проведения; вопросы, решаемые в ходе проведения рассматриваемого следственного действия; число участников, применение технических средств и т.д. Следователь в своем сознании, хотя, может, и несколько неуместно сравнивать, должен, как режиссер, проиграть весь процесс столкновения двух участников следственного действия, прогнозировать динамику очной ставки, ее кульминацию, окончание и полученные результаты.

В то же время, как и любое следственное действие, очная ставка направлена не только на проверку полученных ранее доказательств (показаний допрошенного лица), но и на получение новых фактов познания, когда в ходе нее может быть получена совершенно неожиданная информация, ранее не имевшаяся ни в уголовном деле, ни в оперативных материалах. Для выполнения таких задач следователю следует обеспечить в ходе проведения очной ставки условия для свободного выбора дачи показаний допрашиваемых лиц, т.е. когда они не ограничены жесткими рамками требований допрашивающего лица, а способны дать новые сведении, необходимые для установления истины по делу. Тем самым, воздействие следователя на участников очной ставки предполагает, с одной стороны, ее реальное ведение, когда все действия совершаются только по его воле и с его разрешения. С другой стороны, в плане получения новой информации по делу следователь должен создать подлинные условия, обеспечивающие свободную дачу показаний с целью получения дополнительных новых доказательств. Одним из главных таких психологических условий, на наш взгляд, является уверенность участников очной ставки, что следователь действительно желает установить реальные обстоятельства преступления и другие значимые детали по делу.

Подготовка к очной ставке начинается с принятия решения о ее проведении. Подготовка заключается в изучении показаний лиц и других материалов уголовного дела.

Необходимо подготовить свидетеля или потерпевшего к очной ставке, принять необходимые меры защиты и создать комфортные условия для дачи ими необходимых показаний. Это предполагает объяснение мер безопасности при расследовании уголовного дела и после него, разъяснение необходимости дать подробные показания по делу либо проведение доверительнойбеседы со следователем или оперативным работником. Учитывая, что со стороны обвиняемого будет присутствовать адвокат и, возможно, не один, то, исходя из характера личности обвиняемого и свидетеля (потерпевшего), можно пригласить для участия вочной ставке криминалиста, оперативного работника или другого следователя. Указанные лица могут пресечь некорректное поведение обвиняемого (подозреваемого), его скрытые или открытие угрозы и другие негативные проявления с его стороны при помощи иногда даже одного своего присутствия1.

Обычно очная ставка начинается с предложения одному из участников, который, по мнению следователя, дает правдивые показания, рассказать известные ему обстоятельства дела. После его рассказа другой участник также дает показания, а затем они вправе задать вопросы друг другу. В случае отсутствия дальнейших заявлений и ходатайств очная ставка завершается подписанием всеми ее участниками соответствующего протокола.

Описанный элементарный порядок следователь может изменить, если уверен, что участник очной ставки, дающий правдивые показания, сможет отстоять их после показаний лица, которым в нашем случае может быть должностное лицо (разумеется, если он не откажется давать показания первым, что он вправе сделать), дающего недостоверные показания.

Несмотря на значение очной ставки для сравнения показаний, при расследовании дел в отношении должностных лиц она чаще всего не приводит к устранению существенных противоречий. После ее проведения обвиняемый часто продолжает отрицать свою вину и не дает правдивых показаний, как это бывает при расследовании других преступлений.

Вместе с тем, очная ставка, несомненно, важна для установления подробного механизма совершения преступления со всеми обстоятельствами дела. Психологи отмечают, что контакт - это необходимое условие получения информации в процессе любого взаимодействия между людьми1. Допрашиваемые на очной ставке лица могут стоять на своих показаниях, избирать другую версию ложных показаний либо отказываться их давать. Однако при любом из перечисленных вариантов следователь на основе поведения допрашиваемых, столкновения их интересов, внешних проявлений человека и других факторов сможет сделать для себя выводы с целью определения истинного положения вещей. В этом случае играют роль как сами показания, так и внешние проявления допрашиваемых лиц, т.е. и вербальные, и невербальные признаки поведения. При даче показаний недобросовестным участником, его показания могут быть нелогичны, доводы переходить на второстепенные детали либо ненужные обобщения, ряд доводов им вообще может не приниматься во внимание и т.д. При этом ложность показаний будут выдавать мимика, осанка (напряженная или свободная), паузы, неуверенность или наигранная уверенность голоса и т.д. Совокупность указанных признаков позволит следователю сделать определенные выводы о ложности или правдивости показаний допрашиваемого лица, в которых он затем должен убедиться путем отыскания соответствующих доказательств.

Практические наблюдения свидетельствуют, что проведение очных ставок может показать и отсутствие явных проявлений ложности их показаний или тщательное сокрытие. Особенно таким «профессиональным» поведением на очных ставках отличаются работники правоохранительных органов, из которых выделяются сотрудники, связанные с оперативной или следственной работой. По своему роду деятельности они сами неоднократно проводили или участвовали в производстве очных ставок и поэтому знают, какое необходимо избирать поведение, стиль показаний и другие необходимые моменты. В таком случае ценность результатов очной ставки будет заключаться в «удержании» позиции другим добросовестным ее участником, который, несмотря на противодействие должностного лица, не изменит свои показания2. Разумеется, при таких последствиях очной ставки необходимы другие доказательства виновности обвиняемого (подозреваемого) должностного лица и их соответствующая проверка.

При производстве очной ставки определенную роль может сыграть такой тактический прием, как «разжигание конфликта», суть которого заключается в следующем: следователь задает вопросы обеим сторонам, провоцируя их столкновение и допуская при этом свободный спор допрашиваемых, доходящий иногда до скандальной ситуации. Продолжая очную ставку, следователь не ограничивает допрашиваемых, которые продолжают задавать друг другу вопросы и давать на них полные ответы, но сам уточняет все неясные моменты показаний обоих участников допроса на очной ставке, задавая все новые и новые вопросы. При этом следователь может «ненавязчиво» поддерживать показания то одной, то другой стороны, хотя в силу своего процессуального положения не должен занимать чью-либо сторону. При такой ситуации на очной ставке может быть достигнут «момент истины», когда окончательно становится ясно, кто лжет, а кто говорит правду. В указанном случае спор между допрашиваемыми лицами может протекать и в спокойном русле с подробным обсуждением всех деталей по делу, учитывая, что выдержка и уровень культуры таких лиц выше, чем у обычных преступников.

Разумеется, при производстве такой очной ставки, как «разжигание конфликта», необходима видеосъемка1. Ее применение создает благоприятные условия для следователя, когда он не будет занят письменным протоколированием следственного действия, а внимательно станет наблюдать за поведением и эмоциями допрашиваемых, принимая непосредственное участие в нем2.

Другим тактическим приемом на очной ставке может явиться ее проведение подряд с несколькими свидетелями или потерпевшими, т.е. когда «количество перейдет в качество». Такая возможность бывает при многоэпизодности уголовного дела, когда каждый из свидетелей дает показания об аналогичности действий должностного лица при совершенных преступлениях и последний понимает, что бессмысленно стоять на своем. Может иметься и несколько свидетелей одного преступления, когда необходимо одновременно друг за другом провести очные ставки для эффективности «удара» по доказательствам обвиняемого или подозреваемого. При выборе такого тактического приема определенную помощь следователю может оказать и адвокат подозреваемого (обвиняемого), который укажет своему подопечному на бессмысленность дальнейшего запирательства.

При проведении очных ставок не исключается предъявление определенных доказательств в виде документов, орудия преступления. Как указывает А.Б. Соловьев, на очной ставке предпочтительнее непосредственно предъявлять (демонстрировать) имеющиеся у следователя доказательства. Это оказывает более сильное психологическое воздействие на недобросовестного участника, чем опосредованные формы реализации доказательств3.
3.3 Особенности допроса с участием переводчика
В соответствии со ст. 18 УПК РФ участники уголовного судопроизводства, не владеющие или недостаточно владеющие языком, на котором ведется производство по уголовному делу, имеют право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Переводчик определяется в ст.59 УПК РФ как лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Однако, для нужд практической деятельности данное определение не является достаточным. Прежде всего, следует отметить, что перевод как вид лингвистической деятельности предполагает свободное владение не одним, а двумя языками. Поэтому, переводчик кроме «языка, знание которого необходимо для перевода» должен владеть и языком уголовного судопроизводства. Кроме этого, перевод – самостоятельная отрасль языкознания, обладающая теоретической и методологической базой. Поэтому основной характеристикой переводчика является не просто владение языками, а владение навыком перевода с одного языка на другой.

Дополнительным требованием к лицу, привлекаемому в качестве переводчика, является достижение им шестнадцатилетнего возраста, поскольку с этого возраста наступает уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ) или разглашение данных предварительного расследования (ст. 310 УК РФ).

Кроме этого переводчиком не может быть лицо, явно или косвенно заинтересованное в исходе дела, функции переводчика не могут быть совместимы с функциями других участников уголовного судопроизводства.

Привлечение лица в качестве переводчика включает в себя выполнения ряда процессуальных действий субъекта правоприменительной деятельности:

1. вызов конкретного лица для решения вопроса о возможности его участия в уголовном судопроизводстве и вынесение постановление о назначении данного лица переводчиком (ч.2 ст.58 УПК РФ).

3. осуществление вызова переводчика для участия в следственном или судебном действии в соответствии со ст.ст. 164, 169 и 263 УПК РФ.

3. удостоверение перед началом следственного действия в личности переводчика (ч.5 ст. 164 УПК РФ) и его компетентности, а также разъяснение переводчику оснований и правил отвода переводчика, в том числе в случае обнаружения его некомпетентности (ст.ст. 69, ч.2 ст.169 УПК РФ).

4. разъяснение переводчику его прав и обязанностей, указанных в ст.59 УПК РФ.

5. разъяснение переводчику порядок производства соответствующего следственного действия (ч.5 ст.164 УПК РФ); правила ведения и подписания протокола; право делать подлежащие внесению в протокол замечания о дополнении и уточнении протокола (ч.6 ст.166 УПК РФ); правила удостоверения факта отказа от подписания протокола (ч.1,2 ст. 167 УПК РФ).

6. предупреждение переводчика о недопустимости разглашений данных предварительного расследования и предусмотренной за это уголовной ответственности по ст. 310 УК РФ с оформление соответствующей подписки (ст.161 УПК РФ).

7. предупреждение об уголовной ответственности по ст.307 УК РФ за заведомо неправильный перевод и оформление соответствующей подписки. Разъяснение переводчику нормы закона об освобождение от уголовной ответственности в случае, если он добровольно в ходе дознания, предварительного следствия или судебного разбирательства до вынесения приговора или иного решения суда заявит о заведомо неправильном переводе, сделанном по уголовному делу (Примечание к ст.307 УК РФ).

Здесь необходимо сделать следующие пояснения.

Прежде всего, УПК РФ не содержит нормы, определяющие порядок вызова переводчика для участия в следственном действии. Поэтому исходя из процессуального статуса переводчика, а также из этических и психологических соображений, целесообразно вызывать переводчика для участия в деле по телефону, факсу, телеграфу и т.д. И только при отсутствии подобных средств переводчик может вызваться повесткой. В соответствии с п.2 ч.2 ст.111 УПК РФ к переводчику может быть применена такая мера процессуального принуждения как привод. Однако, подобные действия со стороны следователя по отношению к переводчику не будут способствовать их совместной продуктивной работе.

Вопрос о компетентности лица, привлекаемого к участию в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика, обычно решается путем изучения представленных этим лицом документов. Как было сказано выше, знание лицом языка, необходимого для перевода, не является гарантией качества перевода. Поэтому следует обращать внимание на наличие у кандидата в переводчики соответствующего образования либо документально подтвержденных фактов длительного проживания в стране, где используется необходимый для нужд судопроизводства язык. Предпочтение следует отдавать лицам с высшим филологическим, желательно переводческим, образованием, лицам имеющим стаж работы в качестве переводчика, либо лицам, ранее привлекавшимся к участию в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика.

При необходимости проведения допроса с участием переводчика следователем должны быть выполнены указанные процессуальные действия, связанные с привлечением переводчика.

В то же время допрос с участием переводчика характеризуется значительным своеобразием.

Прежде всего, меняется картина информационного взаимодействия следователя с допрашиваемым лицом. Языковая информация на языке, отличном от языка судопроизводства, становится недоступной для непосредственного восприятия и оценки следователем. В то же время специфика функционирования различных языковых систем такова, что эти системы никогда не бывают тождественны. Передача смысла высказывания на одном языке средствами другого языка неизбежно приводит к потере части информационного содержания, а применительно к сфере уголовного судопроизводства приводит к потере части доказательственной информации.

Языковое взаимодействие «переводчик» – «допрашиваемый» и «допрашиваемый» – «переводчик» следователем не контролируется.

Тактические приемы, разработанные в криминалистике как наиболее рациональный способ действия непосредственно следователя, в условиях необходимости реализации языковых прав допрашиваемого лица могут быть реализованы только через посредника – переводчика.

Таким образом, участие переводчика, призванное обеспечить коммуникацию следователя и допрашиваемого лица, порождает для следователя дополнительные проблемы, связанные с решением следующих задач:

1. Задача установления информационного взаимодействия с допрашиваемым минуя канал переводчика;

2. Задача по осуществлению контроля за информационным взаимодействием переводчика и допрашиваемого лица.

3. Задача, направленная на минимизацию потери доказательственной информации, обусловленной участием переводчика.

Решение указанных задач возможно, потому что канал вербального (словесного) взаимодействия между следователем и допрашиваемым, «осложненный» присутствием переводчика, на является единственным.

В случае проведения следователем допроса с участием переводчика значение невербального канала общения с допрашиваемым существенно возрастает. В отличие от допроса без участия переводчика, где использование невербальных средств коммуникации является вспомогательным инструментом, на допросе с участием переводчика невербальный канал общения является параллельным каналом информационного взаимодействия. А поскольку информация, передаваемая по указанным каналам, различается, у следователя появляется возможность использовать различия в этой информации для достижения тактических целей допроса.

Например, следователь может искусственно завышать или занижать значимость информации, переданной словесно, используя невербальный канал информации.

Так же возможна оценка эмоционального состояния допрашиваемого по внешним проявлениям его речи даже на неизвестном следователю языке.

Современная психология все многообразие человеческих эмоциональных проявлений понимает как взаимодействие всего лишь нескольких базовых эмоций. Выделяют всего четыре пары таких эмоций: удовольствие – отвращение, радость – горе, торжество – гнев, уверенность – страх. А поскольку указанные эмоции парные, то их можно объединить в две группы: эмоции положительные и эмоции отрицательные.

Опираясь только на внешние проявления речи допрашиваемого лица, следователь может определить, к какой группе эмоциональных проявлений относится данное состояние допрашиваемого. Причем определение эмоционального состояния допрашиваемого лица следователь может осуществить еще до поступления ему содержательной информации высказывания в виде перевода. В этом случае следователь не просто воспринимает перевод речевого сообщения, но соотносит его с психо-эмоциональным состоянием допрашиваемого, определяя в какой степени они соотносятся друг с другом, поскольку в случае их несоответствия, можно говорить о том, что допрашиваемый дает показания неискренно. Кроме этого, калибровка эмоционального состояния допрашиваемого лица по форме речевого сигнала является для следователя своеобразным маркером, свидетельствующим о наличии или отсутствии конфликта между ним и допрашиваемым. Действительно, если эмоциональная окрашенность речи допрашиваемого лица соответствует группе отрицательных эмоций, следовательно, налицо конфликтная ситуация, которая требует своего разрешения различными тактическими приемами. В случае изменения формы речевых высказываний допрашиваемого лица, позволяющего отнести их к положительным эмоциям, следователь получает сигнал, что допрос перешел из плоскости конфликта в плоскость сотрудничества.

Однако, нельзя забывать, что информационный обмен во время допроса не является односторонним. Информация передается и оценивается как по направлению «следователь – допрашиваемый», так и по направлению «допрашиваемый – следователь».

В случае, если допрашиваемый не достаточно владеет языком судопроизводства, но ему предоставлено право пользоваться услугами переводчика (ч.2 ст.18 УПК РФ), невербальный канал передачи информации для допрашиваемого не так актуален.

В случае если же допрашиваемый не владеет языком судопроизводства, то он и следователь находятся в одинаковом положении. Невербальный канал общения между следователем и допрашиваемым будут задействованы в максимальной степени. Допрашиваемый будет стремиться получить дополнительную информацию именно по этому каналу, поэтому следователю надо быть особенно внимательным за своими неречевыми действиями.

Кроме этого, поскольку возможность непосредственного речевого воздействия следователя на допрашиваемого в условиях допроса с участием переводчика снижена, изменяется и комплекс тактических приемов, которые может применить следователь.

Тактические приемы допроса с участием переводчика можно разделить на следующие группы:

  1. Тактические приемы, которые в силу участия в следственном действии переводчика, невозможно использовать;

  2. Известные тактические приемы, которые можно использовать без предварительного разъяснения их сущности переводчику;

  3. Известные тактические приемы, применение которых требует предварительного разъяснения их сущности переводчику;

  4. Тактические приемы, специфичные только для следственного действия с участием переводчика, поскольку для своей реализации они требует активного участия самого переводчика.

К первой группе тактических приемов следует отнести приемы установления психологического контакта следователя с допрашиваемым лицом, направленные на отыскание и подчеркивание всего общего, что только может быть между следователем и допрашиваемым, приемы, приводящие к их временному сближению и обособлению от окружающего мира, приемы, направленные на образование диады «мы». Данные приемы требуют беседы с глазу на глаз, без присутствия посторонних. Участие же на допросе третьего лица – переводчика – нарушает доверительную обстановку.

Ко второй группе тактических приемов, которые можно использовать без предварительного разъяснения их сущности переводчику, можно отнести тактические приемы логического воздействия, которые заключаются в выявлении несоответствия показаний допрашиваемого действительности. Это такие тактические приемы как предъявление доказательств, требующих от допрашиваемого детализации показаний, которая приведет к противоречиям между ним и соучастниками; логический анализ противоречий, имеющихся в показаниях допрашиваемого; -логический анализ противоречий между интересами допрашиваемого и его соучастников; -доказательство бессмысленности занятой позиции и т.д.

Кроме этого к данной группе можно отнести часть тактических приемов эмоционального воздействия. Здесь следует выделить тактические приемы, которые затрагивают эмоциональную сферу допрашиваемого, но базируются преимущественно на логическом убеждении. Это такие тактические приемы как убеждение в неправильно занятой позиции; разъяснение вредных последствий для близких лиц допрашиваемого лица; воздействие на положительные стороны личности допрашиваемого; побуждение раскаяться и чистосердечно признаться путем разъяснения как вредных последствий запирательства и лжи, так и благоприятных последствий признания своей вины и активного содействия следствию; использование антипатии, питаемой допрашиваемым к кому-либо из соучастников и т.д.

Третья группа тактических приемов – это тактические приемы, применение которых требует предварительного разъяснения их сущности переводчику. К этой группе следует отнести следующие приемы эмоционально-психологического воздействия:

  • внезапность. В то время, когда допрашиваемый дает ложные показания, ему вне связи с темой разговора внезапно задается вопрос или предъявляется доказательство, о наличии которого у следователя он не знал. Это разрушает заготовленную допрашиваемым систему ложных ответов и вызывает стресс. Поскольку фактор внезапности предъявления доказательства или постановки вопроса является ключевым, переводчик должен быть заранее осведомлен об этом тактическом действии. Кроме этого переводчик должен заранее подготовить перевод слов следователя при предъявлении доказательства или перевод вопроса, который будет для допрашиваемого задаваться внезапно. В противном случае любое затруднение переводчика при реализации следователем данного тактического приема может значительно снизить его значимость для достижения целей допроса;

  • отвлечение внимания. Другое название этого приема – косвенный вопрос. Поскольку некоторые недобросовестные допрашиваемые внимательно наблюдают за следователем, пытаясь выяснить, что именно его интересует, следователь усыпляет бдительность допрашиваемого лица тем, что не акцентирует внимания на главном вопросе, по поводу которого ему необходимо получить правдивые показания. Следователь отвлекает внимание допрашиваемого, задавая ему ряд вопросов, не имеющих существенного значения для расследуемого дела. В этом случае допрашиваемый становится менее осторожен в изложении обстоятельств, относящихся к основному вопросу, и вопреки своим желаниям дает по нему правдивые показания. При применении данного тактического приема при осуществлении допроса с участием переводчика целесообразно заранее проинструктировать переводчика о том, чтобы внешние проявления перевода определенного ряда вопросов осуществлялись переводчиком одинаково. Совсем не обязательно ставить переводчика в известность о «главном вопросе следствия», но внешняя характеристика вопросов, переводимых переводчиком должна быть одинаковой: интонация, громкость голоса, темп, невербальные проявления.

  • форсированный темп. Данный тактический прием применяется в случае, если допрашиваемый в ходе допроса старается обдумать и подготовить каждый ответ, стараясь, чтобы его ответы не расходились с ответами на другие вопросы. Для того, чтобы сбить подобную тактику поведения допрашиваемого рекомендуется навязать допрашиваемому высокий темп допроса. Следователь берет инициативу в свои руки, опережает ход мыслей допрашиваемого лица, не давая ему возможности для обдумывания ответов и продуцирования выдуманной лжи. Разумеется, что в случае проведения допроса с участием переводчика, темп перевода должен соответствовать темпу допроса, задаваемому следователем. Для этого переводчик должен быть заранее осведомлен о содержании вопросов следователя с тем, чтобы их перевод не вызывал у переводчика затруднения и не снижал темп допроса.

  • замедленный темп. Иногда на допросе возникает ситуация, когда допрашиваемое лицо выбирает высокий темп речи, чтобы за словесным потоком утопить содержание высказываний, замаскировать детали события. В этом случае следователь должен замедлить скорость речи допрашиваемого. Это достигается за счет многократного уточнения, дополнения, выяснения одних и тех же обстоятельств. Замедление темпа допроса не требует от переводчика дополнительных усилий, однако для того, чтобы следователь мог использовать данный тактический прием, переводчик должен быть ознакомлен с его сущностью. Кроме этого, для качественного осуществления тактических приемов, связанных с контролем темпа допроса (форсированный темп, замедленный темп), следователь должен заранее до начала допроса обговорить с переводчиком условные сигналы, подавая которые следователь будет сообщать переводчику о необходимости ускорить или, наоборот, замедлить темп перевода.

И, наконец, группа тактических приемов, специфичная только для допроса с участием переводчика. Участие переводчика в процессуальном действии предполагает возможность использования переводчика для достижения следователем тактических целей. В данном случае воздействие на допрашиваемого будет осуществляться не только самим следователем, но и переводчиком.


В соответствии с ч.1 п.4 ст.59 переводчик не вправе осуществлять заведомо неправильный перевод. За заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность по ст.307 УК РФ. В то же время законом не запрещено, чтобы переводчик мог выражать свое отношение к содержанию перевода невербальными средствами. Данное обстоятельство позволяет использовать участие переводчика при производстве следственных действий для усиления воздействия на допрашиваемого.

Еще одной специфической чертой, определяющей своеобразие допроса с участием переводчика, является то, что коммуникация осуществляется между людьми не только говорящими на разных языках, но и являющихся носителями различающихся культур. В результате чего возникает такое явление как лингвистический шок. Лингвистический шок определяется как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Подобный эффект в отношении иностранного языка возникает в тех случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка звучит созвучно слову родного языка, обладающему совершенно другим значением, особенно неприличным1. С одной стороны следователь должен знать о фонетических особенностях языка, который будет использовать допрашиваемый и переводчик, с другой стороны, следователь не должен использовать слов или выражений, которые будучи абсолютно нейтральными в русском языке, могут быть негативно восприняты допрашиваемым лицом. Так, например, такие слова как «куда?» и «пирог» созвучны грубым ругательствам на испанском и португальском языке, в связи с чем, их не рекомендуется произносить в присутствии лиц испанской или португальской национальности.

Таким образом, необходимость реализации языковых прав участников уголовного судопроизводства путем привлечения к участию в следственных действиях переводчика создает следственные ситуации качественно иного уровня, отличные от традиционно рассматриваемых в криминалистике. Решение задач преодоления дефицита осведомленности следователя о допрашиваемом и преступлении, установление психологического контакта с допрашиваемым, решение управленческих задач оказывается поставленным в зависимость от участия привлекаемого к расследованию переводчика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Для качественного допроса следователю необходимо знать изложенные научно-практические рекомендации, в том числе:

  • группы свидетелей по отношению к воспринятому, месту совершения преступления, потерпевшему, обвиняемому и преступному событию;

  • факторы, обуславливающие полноту и глубину воспринимаемого и причины заведомо ложных показаний свидетелей;

  • тактические приемы допроса различных групп свидетелей;

  • психологические основы формирования показаний подозреваемых;

  • тактику допроса подозреваемого в простых преддопросных ситуациях;

  • научные организационно-тактические рекомендации по допросу подозреваемого, отрицающего причастность к совершению преступления;

  • тактику допроса обвиняемого;

  • тактику очных ставок.

Знание изложенного, понимание сущностей тактических рекомендаций будет способствовать формированию навыков и умений допроса.



ОГЛАВЛЕНИЕ


Введение…………………………………………………………………....


3

ГЛАВА 1. Допрос свидетелей и потерпевших…………..……………

4

1.1 Особенности формирования показаний свидетелей………….

4

1.2 Тактика допроса свидетелей и потерпевших..……………….


11

ГЛАВА 2. Тактика допроса подозреваемого и обвиняемого…….…

27

2.1 Характеристика преддопросных ситуаций и подготовка к допросу……………………………………………………...………


27

2.2 Тактика допроса подозреваемого в простых следственных ситуациях……………………………...…………………………….


32

2.3 Тактика допроса подозреваемого, отрицающего причастность к совершению преступления……………………….


36

2.4 Тактика допроса обвиняемого …………………………………


48

ГЛАВА 3. Тактика иных видов допроса и очной ставки………..…..

56

3.1 Тактика иных видов допроса……………………………………

56

3.2 Тактика очной ставки …………………………………………...

63

3.3 Особенности допроса с участием переводчика………..……..

69







Заключение……………………………………………...………………….

80
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Российской федерации iconМетодические рекомендации по представлению к награждению государственными...
Й федерации», «Статутами орденов Российской Федерации, положениями о знаках отличия Российской Федерации, медалях Российской Федерации,...

Российской федерации iconОб утверждении правил регистрации и снятия граждан российской федерации
О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации...

Российской федерации iconО прокуратуре российской федерации
Прокуратура Российской Федерации единая федеральная централизованная система органов, осуществляющих от имени Российской Федерации...

Российской федерации iconО прокуратуре российской федерации
Прокуратура Российской Федерации единая федеральная централизованная система органов, осуществляющих от имени Российской Федерации...

Российской федерации icon"О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской...
Закона Российской Федерации о поправке к Конституции Российской Федерации "о верховном Суде Российской Федерации и прокуратуре Российской...

Российской федерации iconПравительство российской федерации постановление
Указа Президента Российской Федерации от 13 марта 1997 г. N 232 "Об основном документе, удостоверяющем личность гражданина Российской...

Российской федерации iconРоссийской федерации федеральная служба по надзору в сфере защиты
Российской Федерации и (или) находящимися в их ведении бюджетными учреждениями, а также Центральным банком Российской Федерации бюджетных...

Российской федерации iconМинистерство транспорта российской федерации приказ
Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации и пунктом 53(52). 3 Положения о...

Российской федерации iconМинистерство транспорта российской федерации приказ
Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации и пунктом 53(52). 3 Положения о...

Российской федерации iconОб утверждении положения
Указа Президента Российской Федерации от 13 марта 1997 г. N 232 "Об основном документе, удостоверяющем личность гражданина Российской...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск