Методические рекомендации сафу


НазваниеМетодические рекомендации сафу
страница3/4
ТипМетодические рекомендации
filling-form.ru > Бланки > Методические рекомендации
1   2   3   4

Заключение

В Заключении подводится краткий итог всей работе: обобщаются выводы по главам, опирающиеся на проведенный анализ теоретического и практического материала, высказываются предложения, связанные с решением проблемы. Заключение представляет собой перечисление собственных результатов исследования автора, а не только называние того, что было сделано. Так, неправильно писать в Заключении: «Нами рассмотрена категория предельности глагола…», нужно: «Сущность категории предельности состоит в …».

В Заключении не должно быть цитат и перечислений разных точек зрения. Выводы можно давать в виде отдельных абзацев с нумерацией или без нее.

Как правило, Заключение завершается формулировкой перспектив исследования, т.е. определения того, что еще может быть изучено в рамках данной проблемы. Примерный объем заключения – не более 2–3 страниц.


    1. Библиография / Список литературы

Библиография / Список литературы составляется с учетом следующих требований:

  • Библиографические источники указываются в строго алфавитном порядке (сначала на кириллице, потом на латинице) по фамилиям авторов или по названиям коллективных монографий с использованием сквозной нумерации.

  • В Библиографию включаются только те авторы и их работы, на которых имеются ссылки в тексте ВКР вместе с принятыми указателями. Например, если в тексте следует только так: «Ср. концепции К. Бюлера, Р. Якобсона …», то указанные авторы в Библиографию не вносятся. Если же в тексте написано следующим образом: «Ср. функции языка у К. Бюлера [Buhler 1934], Р. Якобсона [Якобсон 1965] …», это значит, что указанные авторы и их работы имеются в Библиографии.

  • Работы одного и того же автора перечисляются в хронологическом порядке по году издания. Если же работы данного автора изданы в одном и том же году, то после года следует буквенный индекс (на кириллице для русскоязычных источников; на латинице для иноязычных источников), например, 2003а; 2003б и.т.д. Те же индексы воспроизводятся в тексте работы.

  • Не следует ссылаться в алфавитном порядке на название сборника научных работ или на название журнала, если имеется в виду определенный автор и его работа в сборнике или журнале.

  • Рекомендуемое число библиографических единиц в Библиографии – не менее 40.

  • В Библиографии ВКР количество Интернет источников не должно превышать 30% от общего количества библиографических источников.

  • При составлении библиографического списка в работах по методике преподавания языка или литературы следует принять во внимание, что лексикографические источники (словари), художественная (и другая корпусная) литература, учебники приводятся отдельными списками после Библиографии.

  • При составлении библиографического списка в работах по межкультурной коммуникации необходимо учитывать следующие требовании: 65–70% научных работ должны быть по таким отраслям знаний, как культурология, межкультурная коммуникация, психо- и социолингвистика, семиотика, культурная антропология. Лингвистические работы также могут быть использованы в качестве источников, однако их доля не должна превышать 30–35%.



Сведения о каждом библиографическом источнике должны включать:

Книга: фамилию и инициалы автора, полное название книги (вместе с подзаголовком), место издания (город), название издательства, год издания, количество страниц.

Образцы оформления:

1. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиа речи. – М.: МАКС Пресс, 2000. – 288 с.

2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб: КАРО, 2005. – 352 с.

3. Hartley J. Communication, cultural and media studies: the key concepts. – 3rd ed. – London; New York: Routledge, 2002. – 262 p.

4. McQuail D. Mass communication theory. – 5th ed. – London: SAGE Publications, 2005. – 616 p.

Статья: фамилию и инициалы автора, полное название статьи (вместе с подзаголовком), после двух наклонных линий – название книги, сборника или журнала, в котором напечатана данная статья, со всеми их выходными данными (для книги – см. выше; для журнала – год и номер), страницы статьи. Выходные данные для сборника включают также указание на вид публикации, ответственного редактора, номер части, тома и /или выпуска.

Образцы оформления:

  1. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – С. 116–133.

  2. Зазнобина Л.С. Технология интеграции медиаобразования с различными учебными дисциплинами // На пути к 12-летней школе: сб. науч. тр. / под ред. Ю.И. Дика, А.В. Хуторского. – М.: ИОСО РАО, 2000. – С. 178–182.

  3. Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. – 1991. – № 3. – С. 9–15.

  4. Lull J. The push and pull of global culture // Media and cultural theory / J. Curran, D. Morley (eds). – London: Routledge, 2006. – P. 44–58.

  5. Potter W.J. Cultivation theory and research: a conceptual critique // Human Communication Research. – 1993. – № 19 (4). – P. 564–601.

Диссертация и автореферат: фамилию и инициалы автора, полное название диссертации или автореферата, после двоеточия – сведения об ученой степени, на соискание которой представлена диссертация (они приводятся в сокращенном варианте), место издания (город), год издания, количество страниц.

Образцы оформления:

  1. Журин А.А. Интеграция медиаобразования с курсом химии средней общеобразовательной школы: дис. … д-ра пед. наук. – М., 2004. – 454 с.

  2. Киселева М.В. Формирование умений межкультурного телекоммуникационного общения в процессе обучения английскому языку учащихся старших классов гимназий: дис. … канд. пед. наук. – СПб, 2005. – 271 с.

  3. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: автореф. дис. … д-ра пед. наук. – М., 1993. – 47 с.

  4. Федорова В.П. Формирование нарративной компетенции как способа моделирования вторичного языкового сознания (английский язык, языковой вуз): автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 2004. – 22 с.

Электронный источник: фамилию и инициалы автора (авторов), заглавие статьи или монографии (по общепринятым правилам). По возможности – выходные данные (место, год издания, номер, дата и т.п.). Дать ссылку на то, что сведения взяты с экрана, а не из печатного источника (Загл. с экрана). Указать точный электронный адрес, который можно скопировать (Режим доступа: http://www......). Указать дату (цифрами, в формате ДД.ММ.ГГГГ), когда последний раз обращались к данному тексту (10.04.2012).

Образцы оформления:

1. Арнхейм Р. О природе фотографии. – Загл. с экрана. – Режим доступа: http://www.aquarun.ru/psih/tvor/tvor14p1.html.Дата обращения: 10.09.2005.

2. Доманский Е.В. Рефлексия как элемент ключевой образовательной компетенции // Интернет-журнал «Эйдос». – 2003. – 24 апр. – Загл. с экрана. – Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2003/0424.htm. – Дата обращения: 12.10.2007.

3. Information literacy competency standards for higher education. – 2000. – URL: http://www.ala.org/ala/acrlstandards/informationliteracycompetency.cfm. – Accessed: 05.03.2008.

4. Manovich L. What comes after remix? – URL: http://www.manovich.net/DOCS/remix_2007_2.doc – Accessed: 30.04.2007.
Пример фрагмента Библиографии / Списка литературы представлен в Приложении 6.


    1. Список сокращений

Если какое-либо терминологическое понятие (понятия) повторяется в тексте работы многократно и является одним из ключевых понятий работы, то в целях экономии места и усилий автор может заменить его сокращением, обычно в виде заглавных букв. В таком случае это делается следующим образом: при первом же употреблении данного понятия в тексте (но не во Введении) вслед за полным названием, набранным полужирным или наклонным шрифтом, в скобках помещается избранная автором аббревиатура. Например: «Функционально-семантическое поле (ФСП) рассматривается как …»; «Мы выделяем два аспекта функции – потенциальный (ФП – функция-потенция) и результативный (ФР – функция-реализация) …». В дальнейшем тексте на месте полного названия употребляется только данная аббревиатура.

Если количество введенных автором работы условных аббревиатур составляет порядка десяти единиц или более, можно дать Список сокращений, поместив его после Библиографии / Списка литературы. Однако не рекомендуется злоупотреблять условными сокращениями, чтобы не усложнять понимание текста читателем.

ПРИМЕР СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ (А)

ПЕРФ – перфект

ПЛКП – плюсквамперфект

ПРЕЗ – презенс

ТГ – тематическая группа

ЛСГ – лексико-семантическая группа

При неоднократных ссылках после демонстрации примеров из какого-либо корпусного источника (из словаря, художественного произведения и т.п.) – опять-таки в целях экономии места – рекомендуется данный источник зашифровать в виде аббревиатуры и в тексте ссылаться только на предложенную аббревиатуру, составив Список сокращений.

ПРИМЕР СПИСКА СОКРАЩЕНИЙ (Б)

БЭС – Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

GG – Graham Green. The Quiet American. – Moscow, 1968.

LDCE – Longman Dictionary of Contemporary English. The Complete Guide to Written and Spoken English. – Pearson Longman, 2007.

МАС (Малый академический словарь): Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. языка; под ред. А.П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.

БАС (Большой академический словарь): Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / под ред. Ф.П. Филина; АН СССР, Ин-т рус. языка. – М.; Л: Изд-во АН СССР, 1948–1965.

СОШ: Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка / РАН, Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

В тексте работы ссылка на источник c аббревиатурой может выглядеть следующим образом: «В словарном толковании сентенционального наречия subsequently говорится о том, что оно вводится после описания события, произошедшего ранее (LDCE, 1440)».

Пример фрагмента Списка сокращений представлен в Приложении 8.

    1. Приложение (Приложения)

Иногда в самом конце работы помещается Приложение (Приложения). Обычно это дополнительные текстовые, иллюстративные материалы; полная выборка практических примеров (на базе которых, например, были произведены статистические подсчеты, приведенные в основном тексте работы); материалы пробного обучения, анкетирования или экспериментальной работы и т.п. Приложение не входит в объем страниц ВКР. Каждое приложение должно иметь название и начинаться с нового листа. Названия приложений должны быть включены в оглавление.


    1. Нумерация структурных составляющих ВКР

Нумерация структурных составляющих ВКР осуществляется с учетом следующих требований:

  • Для нумерации в ВКР используются только арабские цифры.

  • Нумерация страниц должна быть сплошной, включая все отдельные графики, таблицы и приложения, при этом на титульном листе номер страницы не печатается.

  • Нумерация глав должна быть сквозной, например, Глава 1, Глава 2.

  • Оглавление, Введение и Заключение не нумеруются (кроме ВКР по литературе: в них нумеруется Введение).

  • Параграфы имеют двойную или тройную нумерацию через точки, например, 3.2.; 3.2.1.; 3.2.2. Знак параграфа не печатается.

  • Внутри текста могут быть приведены перечисления. Перед каждой позицией перечисления следует ставить тире, а текст начинать со строчной буквы после пробела. Для дальнейшей детализации перечислений необходимо использовать арабские цифры со скобкой, а запись производить с двойного абзацного отступа.

Пример:

а)____________________;

б)____________________;

1)________________;

2)________________;

в)____________________.

  • Нумерация таблиц и иллюстраций может быть либо сквозной, либо привязываться к главе (разделу). Например: Таблица 4, Рис.4. или Таблица 2.6., Рис. 2.6. Каждая таблица и иллюстрация должна иметь название.

  • Нумерация приложений – сквозная. Например: Приложение 4.



  1. Порядок оформления ссылок на авторов и литературу в тексте


При изложении истории изучаемого вопроса, а также для подтверждения собственных суждений пользуются ссылками на авторитетные источники. Пересказ заимствованных суждений без указания на их автора недопустим. В случае прямого цитирования чужие высказывания заключаются в кавычки, и делается ссылка.

Ссылка на автора и его работу заключается в квадратные скобки.

Фамилия автора в ссылке дается точно в таком виде (т.е., например, на кириллице или латинице), в каком она существует в оригинале и в Библиографии / Списке Литературы. Следует обратить внимание на то, что в основном тексте фамилии иностранных авторов всегда приводятся на русском языке, например: «Б. Стрэнг называет среднеанглийский язык «диалектной фазой» в развитии языка, в этот период литературные произведения создаются на различных диалектах, что приводит к созданию отдельных частных диалектных норм [Strang 1999: 224]».

В ссылке дается только фамилия автора без его инициалов на языке оригинала (за исключением тех случаев, когда в Библиографии встречаются авторы-однофамильцы). За фамилией следует год издания работы (через пробел), далее после двоеточия следует номер страницы цитируемого оригинала, например: [Смирницкий 1954: 25].

Если в «Список использованных источников» включены несколько работ одного и того же автора, которые были изданы в один год, то к году издания добавляются буквы, ср.: [Худяков 2000а], [Худяков 2000б]. При этом в списке литературы используются те же обозначения, например (в Библиографии):

Худяков А.А. Роль фактора времени в семиозисе предложения // Res philologica: Уч. зап. Вып. 2 / Науч. ред. Э.Я. Фесенко. – Архангельск: ПГУ им. М.В. Ломоносова, 2000а. – С. 7–12.

Худяков А.А. Семиозис простого предложения: моногр. – Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2000б. – 272 с.

В случае коллективного авторства имена исследователей, помещенные в квадратные скобки, отделяются друг от друга запятой, ср.: [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева 1999: 125], [Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvic 1985: 12]. Возможно и другое оформление такой ссылки, ср: [Кобрина и др. 1999: 125], [Quirk et al. 1985: 12].

Если в тексте указывается, скажем, на тождественную позицию нескольких авторов, то имена авторов и год издания работы даются в квадратных скобках в алфавитном порядке и отделяются друг от друга точкой с запятой. Например: Существуют различные истолкования видовых пар (о видовых парах в их отношении к семантике и структуре категории вида см.[Бондарко 1975; Булыгина 1995; Коробова 1989]).

Если цитата заимствуется не из оригинала, а из какой-либо другой работы, то принято указывать данные этой работы следующим образом: (цит. по […]). Например: Следует привести по этому поводу следующее высказывание П.С. Кузнецова: «…большая частота перфекта в диалоге сравнительно с рассказом объясняется не тем, что аорист в диалоге уже теряется, а тем, что в разговоре чаще встречается потребность в выражении результативности…» (цит. по: [Ломов 1977: 65]).

Если в тексте следует подряд несколько ссылок на одну и ту же работу, то при следующей ссылке указывается: [там же]. Например: Ср. суждения Г. Рейхенбаха: «…мы никогда не измеряем «чистое время», но всегда процессы, которые могут быть периодическими…» [Рейхенбах 1985: 135–136]. И далее: «Только события в реальном причинном процессе являются упорядоченными по времени» [Там же: 170].

Ссылка включается в состав последнего предложения основного текста. Точка ставится только после заключительной квадратной скобки ссылки (см. примеры выше).


  1. Язык и стиль выпускной квалификационной работы


Выпускная квалификационная работа – это жанр научного стиля, она должна быть написана научным языком. Перечислим наиболее важные признаки научного стиля. Они же являются требованиями к языку курсовой / дипломной работы.
ЛОГИЧНОСТЬ

Помните, что цель вашей работы – доказать некоторые научные положения. Чтобы придать речи аргументированный характер, необходимо строить изложение на основе рассуждения – функционально-смыслового типа речи. Четко сформулируйте для себя, что именно вы хотите доказать в каждой части, в каждом параграфе. Выберите, какую разновидность рассуждения вы будете использовать:


Разновидность рассуждения

Союзы, вводные слова, наречия, связующие конструкции

Собственно рассуждение (движение от причины к следствию)


Поскольку, так как, так что, в связи с чем, вследствие чего, в результате чего, если, следовательно, итак, таким образом, поэтому, потому, отсюда, из этого следует, отсюда заключаем, из этого вытекает, это позволяет предположить.

Доказательство (установление истинности тезиса, отвечает на вопрос «Действительно ли это так?»)

Так как, так что, если, следовательно, итак, таким образом, поэтому, потому, отсюда, откуда, тогда, отсюда имеем, отсюда вытекает, получим, получается, предположим, допустим.

Подтверждение, или эмпирическое доказательство (подкрепление выдвигаемого положения фактами)

Поскольку, ибо, потому что, подтверждается тем, об этом свидетельствует, доказательством служит, в качестве доказательства приведем…

Обоснование (установление целесообразности действия, его мотивировка, отвечает на вопрос «Действительно ли это нужно, целесообразно?»

Поскольку, так как, ибо, потому что, в связи с тем что, в связи с чем, для того чтобы, чтобы, поэтому, это обусловлено тем, это оправдано тем, это связано с, это необходимо для того, это целесообразно потому.

Объяснение (раскрытие причин явлений)

Так как, потому что, поскольку, причина состоит в следующем, причиной является, укажем на причины, это объясняется тем, объяснение заключается в том, это зависит от, это связано с тем, это обусловлено, это является следствием.


В научной работе могут встречаться описание, повествование, констатация (например, описание эксперимента), однако рассуждение остается ведущим функционально-смысловым типом речи, объединяет основные композиционные отрезки (части) курсовой / дипломной работы.
СВЯЗНОСТЬ

Логичность изложения реализуется с помощью внешней связности, которая организуется (1) с помощью повторов, (2) с помощью связующих единиц (союзов, наречий, специальных речевых оборотов).

Виды повторов

Примеры

Лексические, в т.ч. с добавлением местоимений

Описания пейзажей создают образ природы и помогают выразить чувства лирического героя. Эти описания эмоциональны насыщены.

Синтаксические, или синтаксический параллелизм

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Комическое в современной дискурсно-когнитивной парадигме существует как триединая лингвосоциальная категория.

  2. Базовым элементом содержательно-жанровых разновидностей категории комического в любой лингвокультуре является остроумие.

  3. Типовая комическая ситуация возникает в момент пересечения двух онтологических начал: противоречия и игры.

Смысловые (повтор одной мысли во вступительной части, раскрытие ее в основной части, перифразирование, резюмирование в заключительной части).

Рассматривая концепты с точки зрения системного подхода, необходимо учитывать их включенность в сложную систему связей и взаимопроникновение концептов [Стернин 2001]. Другими словами, изучение концепта предполагает выявление внешних связей анализируемого концепта в системе с другими близкими ему концептами.


Смысловые части работы можно связать следующим образом:

  1. проспекция (указание на дальнейшее изложение): в работе предпринимается попытка, в данном разделе нас будут интересовать механизмы, в данной работе мы будем придерживаться, далее мы рассмотрим, мы постараемся учесть, прежде чем перейти к.., обратимся к.., подробнее остановимся на…, перейдём к следующему вопросу, необходимо рассмотреть

  2. ретроспекция (указание на предыдущее изложение): в этой связи возникает вопрос, исходя из сказанного выше, на основании этого можно выделить, из вышесказанного следует вывод, сказанное позволяет сделать вывод, рассмотрев, в предыдущей главе, вышеизложенная концепция позволяет, перечисленные нами ранее принципы, еще раз подчеркнем.

  3. акцентирование порядка изложения: прежде всего, начнем с…, во-первых, во-вторых, следовательно, значит, итак, таким образом, в заключение отметим, еще раз обратим внимание, подводя итог.

  4. акцентирование отношений между частями (противоречие, причина и следствие, параллельность и пр.): однако, между тем, в то время как, тем не менее, сразу же следует отметить, следовательно, отсюда следует, поэтому, благодаря этому, сообразно с этим, вследствие этого, кроме того, вместе с тем, наряду с этим.

Желательно главы, параграфы, некоторые абзацы начинать проспекцией и/или заканчивать подведением итогов, резюмированием, выводами.
ТОЧНОСТЬ

Точность предполагает (1) использование точных, подлинных, проверенных количественных данных (число примеров в картотеке, информантов и пр.), (2) точное цитирование, (3) корректное употребление терминологии. Терминам, которые являются для вашей работы ключевыми, необходимо давать точные определения (дефиниции), объяснения. Существует несколько способов ввода термина в текст:

  1. термин и его дефиниция: Бытовой анекдот – жанр городского фольклора, злободневный комический рассказ с неожиданной концовкой, своеобразная юмористическая, часто фривольная притча;

  2. термин и его описание (через сравнение, объяснение и т.д.): В отличие от просторечной, разговорной и литературной лексики, слова общего и специального сленга являются социально маркированными и имеют яркую эмоционально-экспрессивную окраску;

  3. термин и его синоним: Полисиндетон, или многосоюзие;

  4. термин и его этимология: Диалог (от греч. dialogos – разговор, беседа).

Оставайтесь в рамках одной выбранной терминологической системы, не допускайте синонимии терминов. Если вы используете близкие по значению термины, всегда объясняйте критерии их разграничения (например: обращение – апеллятив – вокатив, стереотип – прототип и т.п.)
ОБЪЕКТИВНОСТЬ

«Внутренняя» объективность научной работы (объективность мышления, взгляда на действительность) отражается во «внешней» объективности изложения:

  1. повествование от 1 л. мн.ч. («обобщенность» автора, замена я-автора на мы-автора): считаем, предлагаем, мы не исключаем, с нашей точки зрения, в нашей работе;

  2. безличные, пассивные, модальные и другие конструкции, в которых субъект мнения не акцентируется: это подтверждается, характеризуется, решение проблемы видится в…; были использованы методы, исследованы закономерности, рассмотрены точки зрения, проведены параллели; как представляется, признается допустимым, считается, что…; следует подчеркнуть, необходимо отметить, важно рассмотреть, правомерно предположить, можно считать оправданным;

  3. некатегоричность изложения (допустимость существования иных точек зрения, концепций, теорий, научных взглядов): для обозначения этого явления используется целый ряд терминов, наиболее удобным нам представляется термин…; мы допускаем некоторые погрешности; учитывая неоднозначность трактовок данного понятия в науке, предлагаем следующее определение;

  4. интертекстуальность (ссылки на другие научные тексты в качестве аргумента, апелляция к авторитету, цитирование): в качестве аргумента приведем высказывание…, такая же точка зрения представлена в…, наша позиция подтверждается мнением…, см., подобные мысли высказывали; рассмотрим концепцию, изложенную в….


НЕЙТРАЛЬНОСТЬ

Язык научной работы должен тяготеть к стилистической нейтральности, т.е. отсутствию эмоциональных, экспрессивных, образных средств. Не запрещается использовать в работе сравнения, метафоры и другие выразительные средства. См.: Метафорически это можно обозначить как фасеточное моделирование познаваемого и переживаемого мира – любой объект осмысливаемой действительности можно сравнить с обработанным. ограненным драгоценным камнем, имеющим множество граней (фасет или фасетка – грань отшлифованного камня). Фасеточный подход к описанию концептов предполагает, что одно и то же ментальное образование можно описывать с разных позиций – как регулятив, архетип, символ и т.д. (В.И. Карасик); Пространство культуры – семиосфера – не есть нечто действующее по предначертанным и элементарно вычислимым путям. Оно кипит, как Солнце, и, как Солнце, в нем очаги возбуждения меняются местами, активность вспыхивает то в неведомых глубинах, то на поверхности и иррадиирует энергию в относительно спокойные сферы. и результатом этого непрерывного кипения является выделение колоссальной энергии (Ю.М. Лотман). Однако выразительные средства должны выполнять в вашей курсовой / дипломной работе не экспрессивную, а когнитивную функцию. Другими словами, они должны не «украшать» текст, а объяснять вашу мысль. Используйте специфическое выразительное средство научной речи – логический вопрос: Как соотносятся эти семантические актанты с синтаксическими?; На чем мы основываемся, какие факторы определяют наш выбор? (И.М. Кобозева).
ОЦЕНОЧНОСТЬ

Нейтральность научной речи не исключает оценочности. Например: Из текста неоправданно исчезло слово bohemian, которое обладает амбивалентным значением и является одним из ключевых при создании неповторимого целостного образа героини, используясь автором в нескольких эпизодах романа. Оценивая какие-либо объекты исследования или научные мнения, следует учитывать требование объективности. Избегайте экспрессивных и категоричных оценок, например: А. Вежбицка игнорирует границы между разделами лингвистики, которые, по-видимому, представляются ей ложными и искусственными; То, что подобного рода спекуляции пользуются огромным успехом в Восточной Европе, причем не только у широкой публики, но и в научном дискурсе компетентных и признанных специалистов, заслуживает особого внимания (П. Серио). Такие оценки должны быть смягчены с учетом традиций российского научного дискурса: на наш взгляд, не вполне четко обозначила, нет достаточных оснований, в некоторых моментах ошибочны. Оценки в научном стиле рациональны, включены в устойчивые сочетания: мнение заслуживает внимания, работа вносит значительный вклад, детальная классификация позволяет решить многие задачи, успешный эксперимент предоставил богатый материал.
СТАНДАРТИЗИРОВАННОСТЬ, КЛИШИРОВАННОСТЬ

Стандартизированность выпускной квалификационной работы связана с правилами оформления (см. предыдущие разделы методических рекомендаций). Клишированность обусловливает активное использование устойчивых сочетаний, в т.ч. оценочного характера: актуальная проблема, сложный вопрос, четко сформулированная цель, фундаментальное направление, тщательное изучение, многоаспектное описание, точное определение, новейшие исследования, оптимальный путь изучения, систематические наблюдения, тщательно спланированный эксперимент, исчерпывающий анализ, репрезентативные выводы, веские доказательства, ценная информация и др. Особенно частотны клише во введении научной работы: актуальность обусловлена (состоит, подтверждается), темой является, цель состоит в… (заключается в…), цель обусловливает ряд задач, цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач, гипотеза заключается в…, новизна подтверждается (заключается в…), на защиту выносятся следующие положения, были использованы следующие методы, теоретико-методологическую базу составили труды, результаты исследования апробированы (отражены).
НОРМИРОВАННОСТЬ

Научный стиль предполагает строгое соблюдение норм литературного языка. Завершая работу над научным исследованием, внимательно перечитайте каждый заголовок, абзац с целью выявления ошибок: орфографических, пунктуационных, грамматических, речевых, логических. Ср.:

Исходный вариант

Причина исправления

Исправленный вариант

Эмотивная семантика сквозь призму флористической символики в контексте поэтического перевода

Мы изучили методы, которыми пользуются, стремясь передать тонкие нюансы эмотивной семантики переводчик-носитель русской национальной культуры и носитель языка, на который переведено стихотворение.

Архетип является глубиной структурой, в т.ч. включающей глубинные эмоции (не осознаваемые, прототипичные).

Речевая избыточность («лишнее слово»).


Употребление слова без учета его значения, неясность изложения, пунктуационная ошибка.

Логическая ошибка, орфографическая ошибка.

Эмотивная семантика флористической символики в контексте поэтического перевода
Предмет нашего внимания – средства, с помощью которых переводчики стремятся передать тонкие нюансы эмотивной семантики. Особый интерес представляет принадлежность переводчиков к различным национальным и языковым культурам.
Архетип является структурой, включающей глубинные эмоции (неосознаваемые, прототипичные).

Нормой научного стиля признается синтаксическая усложненность. Используйте сложные (сложноподчиненные и сложносочиненные), причастные и деепричастные обороты, уточнения, присоединительные конструкции, однородные ряды. См.: Образ природы является важной составляющей не только горизонтального, но и вертикального контекста, поскольку становится частью общехудожественного авторского замысла, ключом к пониманию эстетической позиции автора и средством психологизации образа персонажа; Из всех лексических единиц, передающих цветовую гамму, писатель использует преимущественно прилагательные, обозначающие голубые, серые и серебристые тона (Е.Б. Борисова).


  1. Некоторые особенности графики и пунктуации в выпускной квалификационной работе


После названия работы, после имени автора работы и после всех прочих заглавных названий (Библиография / Список литературы; Сокращения; Примечания; Оглавление и пр.) точка не ставится.

В Библиографии после описания выходных данных каждой работы ставится точка.
1   2   3   4

Похожие:

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации сафу
Методические рекомендации предназначены для студентов всех форм обучения Института филологии и межкультурной коммуникации Северного...

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации по содействию самозанятости безработных...
...

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации для государственных (муниципальных) учреждений...
Настоящие методические рекомендации подготовлены в целях оказания методической помощи государственным (муниципальным) учреждениям...

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации Бузулук, 2012
Методические рекомендации предназначены для преподавателей физики начального профессионального образования

Методические рекомендации сафу iconЖилищных и коммунальных услуг и обоснованности
Методические рекомендации по расчету размера платы за жилищные услуги (далее Методические рекомендации)

Методические рекомендации сафу iconЭлектронное портфолио студента (методические рекомендации)
Методические рекомендации предназначены для студентов и преподавателей образовательных организаций спо

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации по прохождению производственной практики
Методические рекомендации печатаются по решению Методического Совета гпоу то «ттэк им. А. Г. Рогова» №1 от 07. 09. 2015г

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации по подготовке и написанию Иваново 2012
Методические рекомендации предназначены для студентов и преподавателей Ивановского фармацевтического колледжа

Методические рекомендации сафу iconМетодические рекомендации Ставрополь
Методические рекомендации предназначены для преподавателей медицинских вузов, слушателей фпдо стгму и практических врачей

Методические рекомендации сафу iconПриказ
Утвердить прилагаемые Методические рекомендации о применении карнета ата (далее Методические рекомендации)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск