Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”,


Скачать 412.5 Kb.
НазваниеПрограмма дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”,
страница1/3
ТипПрограмма дисциплины
filling-form.ru > Туризм > Программа дисциплины
  1   2   3
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Нижегородский государственный лингвистический университет

им. Н.А. Добролюбова»






У Ч Е Б Н А Я П Р О Г Р А М М А
Дисциплина: СД.03.1 – Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный (немецкий) язык)
Специальность: 031201.65 – Теория и методика

преподавания иностранных языков и культур
Квалификация: Лингвист, преподаватель
Нижний Новгород
2009

  1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, специальность “Теория и методика преподавания иностранного языка и культуры”, квалификация “Лингвист, преподаватель”. Программа соответствует государственному образовательному стандарту, составлена на основе “Примерной программы”, рекомендуемой Министерством образования России (. 2000), и рассчитана на три года обучения (III, IV, V курсы).

Программа составлена в соответствии с принятой в Российской Федерации концепцией коммуникативного системно-деятельностного подхода в обучении иностранным языкам. Обучение осуществляется путем организации межличностного взаимодействия студентов и ориентировано на межкультурное общение в устной и письменной формах, при этом особое внимание придается качественной стороне речи, ее стилистической дифференциации в зависимости от условий общения.

На продвинутом этапе обучения иностранный язык является не только средством общения, но и орудием познания и расширения лингвистического и лингвострановедческого кругозора студентов. Большую роль приобретают межпредметные связи, использование знаний, навыков и умений, приобретенных в процессе изучения предметов филологического и психолого-педагогического циклов. На занятиях возрастает удельный вес условно-подготовленной и неподготовленной речи, важное место отводится рассуждению, дискуссии, отстаиванию своей точки зрения на определенные проблемы в социально-культурной, общественно-политической и профессиональной сферах общения. Особое внимание уделяется самостоятельной работе.

Основной целью обучения является формирование иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), формирование навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах с учетом стереотипов мышления и поведения носителей языка. Составляющими ИКК являются общая, лингвистическая, прагматическая и межкультурная компетенции.

Общая компетенция предусматривает стимулирование интеллектуального и эмоционального развития личности студента: совершенствование его интеллектуальных навыков и когнитивных приемов при осуществлении коммуникативной деятельности; способности к социальному взаимодействию, развитие учебных и компенсационных умений.

Лингвистическая компетенция включает в себя

    • знание фонетических, лексических и грамматических явлений и закономерностей немецкого языка;

    • знание литературной нормы немецкого языка

    • знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности различные виды дискурса, основные речевые формы высказывания. Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации и основные стили речи

Прагматическую компетенцию составляют:

    • знание прагматических параметров высказывания и умение адаптировать свою речь в соответствии с конкретными условиями;

    • знание особенностей построения функционально-стилевых разновидностей текста и умение строить их на этой основе;

    • умение интерпретировать языковую, эстетическую и культурологическую стороны текста.

Межкультурная компетенция предполагает знание и умение учитывать правила и традиции общения, принятые в культуре стран изучаемого языка, соотнесение культур русского и немецкого языков по трем аспектам:

    1. Лингвострановедческий аспект (информация о быте, уровне жизни, межличностных отношениях, социальных различиях, нравственных ценностей, традиций, праздников, вероисповедания);

    2. Лингвистический аспект (картина мира, культурные коннотации языковых единиц, формулы речевого общения, основные фольклорные изречения, фразеологические единицы);

    3. Экстралингвистический аспект (совокупность правил и традиций общения в зависимости от конкретных условий с использованием мимики, жестов, поз и др.).

Специфической особенностью данного этапа обучения является профессиональная подготовка студентов, осуществляемая на занятиях по практикуму речевого общения средствами иностранного языка. Профессиональная компетенция реализуется в конкретных профессионально-значимых умениях, работа над которыми согласуется с практическими задачами каждого курса.

  1. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ РАЗВИТИЯ РАЗЛИЧНЫХ ВИДОВ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛНОСТИ

От курса к курсу возрастают требования к коммуникативным умениям в основных видах речевой деятельности, связанной с восприятием (аудирование, чтение) и порождением дискурса (говорение, письмо), интеракцией (диалогическое общение) и медиацией (перевод, интерпретация), а также совершенствуются речевые действия обучающихся, формирование которых начинается с I-го курса.
Речевые действия

Выражение фактической информации

Человек, предмет, явление

Сообщение (описание, повествование)

Коррекция, уточнение

Выяснение информации

Подтверждение

Выражение интеллектуальных отношений

Выражение согласия / несогласия

Выяснение согласия / несогласия

Полное согласие

Вынужденное согласие

Частичное согласие

Негативное утверждение как согласие

Знание

Утверждение о знании человека, предмета, явления

Припоминание

Выяснение

Субъективная модальность

Выражение степени вероятности

Выяснение степени вероятности

Выражение и отрицание необходимости, включая логическое заключение

Выяснение необходимости

Выражение степени неопределенности

Предположение

Выяснение степени неопределенности

Полная неопределенность

Объективная модальность

Выражение обязательности

Выяснение обязательности

Компетентность

Способность / неспособность сделать что-нибудь

Выяснение способности / неспособности

Разрешение / неразрешение

Выяснение возможности / разрешения

Предоставление разрешения

Отказ в разрешении, неразрешение, эапрещение

Волеизъявление

Выражение желания, потребности

Выяснение желания, потребности

Выражение намерения

Выяснение намерения

Выражение предпочтения

Выяснение предпочтения

Эмоциональная оценка

Выражение радости, удовольствия

Выражение неудовольствия, огорчения

Выражение симпатии, расположения

Выражение антипатии

Выяснение симпатии / антипатии

Выражение удовлетворения / неудовлетворения

Выражение интереса

Выражение отсутствия интереса, безразличия

Выяснение заинтересованности в чем-либо /отсутствие интереса

Выражение удивления

Реакция на удивление

Отсутствие удивления

Реакция любопытства

Выражение надежды

Выражение разочарования, досады

Выражение растерянности

Выражение боязни, страха, беспокойства

Умение успокоить кого-либо

Выражение моральных обязательств

Выражение одобрения / неодобрения

Выражение раскаяния

Выражение сожаления, сочувствия

Воздействие, убеждение

Предложение действия

Согласие с предложением

Просьба сделать что-то

Совет

Предостережение, побуждение к отказу

Побуждение, поощрение к действию

Руководство

Предложение помощи

Ответ на предложение помощи

Предложение, приглашение к действию

Принятие приглашения, предложения

Отказ от приглашения, предложения

Просьба о конкретной вещи

Уклончивые ответы

Намек

Речевой этикет

Привлечение внимание

Приветствие

Обращение (официальное \ неофициальное)

Ответ на обращение

Знакомство, представление (нейтральное, официальное, неофициальное)

Ответ на представление (нейтральный, официальный, неофициальный)

Прощание (официальное, неофициальное)

Извинение (нейтральное, официальное, неофициальное)

Принятие извинения

Благодарность

Ответ на благодарность

Выражение непонимания

Просьба повторить сказанное

Просьба уточнить, подтвердить сказанное

Просьба разъяснить что-либо

Просьба написать что-либо

Просьба говорить медленнее

Перефразировать, объяснение другими словами

Повторение того, что сказал собеседник

Выяснение, понял ли Вас собеседник

Название слова, имени, фамилии по буквам

Комплимент

Ответ на комплимент

Любезность, добрые пожелания

Поздравление

Ответ на поздравление

Вручение подарка

Ответ на получение подарка

Сочувствие

Соболезнование

Ответ на соболезнование

Тосты

Структурирование речи

Начало

Хезитация

Самокоррекция

Введение темы

Выражение собственного мнения

Некатегоричность, допущение вариантов

Выражение последовательности

Приведение примера

Выделение, подчеркивание в устной и письменной речи

Вводные слова, словосочетания

Обобщение, выводы, суммирование

Изменение темы (нейтральное, официальное, неофициальное)

Просьба к собеседнику изменить тему

Выяснение мнения

Инициирование речи собеседника

Показатели внимания к речи собеседника

Прерывание собеседника, беседы

Поощрение к продолжению

Указание на то, что речь подходит к концу

Завершение речи

  1. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ 

    1. III курс

36 недель

288 ауд.часов

Значительное сокращение аудиторных часов по сравнению с I и II курсами компенсируется за счет интенсификации работы на занятиях и рациональной организации самостоятельной работы студентов, включая долгосрочные задания и индивидуальное чтение.
3.1.1. Тематические компоненты и их лингвострановедческое наполнение

1.1. “Человек и его дело” Отличие в выражении характерных черт человека в русском и немецком языках, национальные особенности немцев, австрийцев и швейцарцев. Философские взгляды на жизнь и судьбу человека, отношение к астрологии и хиромантии.

1.2. “Учимся хорошим манерам” Национальные отличия в культуре поведения, одежде, манере общения русских, немцев и австрийцев. Традиции в обучении культуре поведения в России и Германии. Понятие “gute Kinderstube”.

1.3. “У нас дома” Знакомство с системой воспитания детей в семьях ФРГ с помощью иностранных гувернанток (Au-pair-Mädchen). Сравнение этой системы с прежней российской.

1.4. “В объективе - Германия” Основные понятия общественно-политической жизни Германии. Национальная символика вчера и сегодня. Проблема гражданства. Воссоединение Германии, проблемы “новых Земель”. Различия в языке и образе жизни восточных и западных немцев. Международные связи России и Германии; немецкий язык как иностранный. Понятия “Goethe-Institut”, “DAAD”.

1.5. “В мире книги” Сравнение книжного дела в России и Германии. Библиотечное дело. Крупнейшие библиотеки мира. Австрийская библиотека НГЛУ, Немецкий информационный центр, их назначение. Взаимопомощь и сотрудничество на разных уровнях. Читательские интересы. Оформление книг. Понятие “Arthotek”, Ferienprogramme der Jugendbibliothek; “Vorlesewettbewerb”.

1.6.“Человек и техника” Роль техники в жизни ФРГ. Развитие техники в России. Научно-технический прогресс: за и против. Компьютер дома, в школе, в университете. Понятия “InterNet”, “Multimedia”, E-Mail. Новые формы межкультурного общения.

1.7.“Быть молодым” Немецкая молодежь о себе. Общность интересов молодежи мира. Дружба и любовь. Брак сегодня. Брачные контракты. Русские невесты.
3.1.2. Требования по видам коммуникативной деятельности

2.1. Аудирование

К концу 3 курса студенты должны уметь понимать на слух:

    • речь преподавателей, студентов и носителей языка при непосредственном общении;

    • лекции, доклады, сообщения на немецком языке;

    • немецкую речь в звуко- и видеозаписи в пределах изучаемой тематики (аудиотексты различных жанров, радиопередачи, видео- и кинофильмы);

    • записи спонтанной речи носителей языка с нормативным произношением (после двукратного предъявления).

Нормативы:

Время звучания контрольного аудио/видеотекста - 8-10 мин

Темп речи - 130-150 слов/мин (220-240 слогов/мин)

Дикторы - носители языка

Кол-во предъявлений - двукратное

Кол-во незнакомых слов - 10-15%, о значении которых можно догадаться по контексту
2.2. Говорение

А. Диалогическая речь

Студенты должны уметь:

    • вести беседу проблемного характера по прослушанному или прочитанному тексту, просмотренному фильму; комментировать их содержание, высказывать свои мысли, задавать вопросы собеседникам;

    • вести диалог-дискуссию (обсуждение) по проблемам, связанным с тематикой курса, используя адекватные средства привлечения внимания, переспроса, согласия/несогласия, аргументации и др.; уметь убедить собеседников, отстоять свою точку зрения;

    • вести диалог-беседу с преподавателем, студентами и носителями языка в естественных ситуациях общения;

    • вести диалог с преподавателем или студентами в УРС в заданной коммуникативной сфере общения: диалог-расспрос, диалог-объяснение, диалог-обмен впечатлениями, диалог-обмен мнениями и их сочетания;

    • понимать и использовать при исполнении ролей в УРС наиболее характерные жесты, сопровождающие высказывание.

Б. Монологическая речь

Студенты должны уметь:

    • высказываться по прослушанному/прочитанному тексту, просмотренному видео/кинофильму: формулировать тему, идею, аннотировать, давать характеристики действующим лицам и событиям. Комментировать содержание;

    • готовить сообщения по теме, ситуации (реальной или воображаемой), проблеме в рамках изученной тематики и выступать с ними перед аудиторией, используя адекватные средства общения (речевые и неречевые);

    • рассказывать о себе, о жизни группы, о событиях в университете, вести экскурсию по университету, городу, музею;

Нормативы:

Темп - 120 слов/мин

Объем - 5 мин
2.3. Чтение

Студенты должны владеть:

    • ознакомительным чтением: понимать после однократного прочтения основное содержание оригинального текста художественного, научно-популярного и публицистического стилей речи без обращения к словарю. Скорость - 700 п.зн./мин;

    • изучающим чтением: извлекать наиболее точную информацию из текстов с помощью повторного чтения и обращения к справочной литературе, а также с помощью анализа или носителей языка;

    • просмотровым или поисковым чтением: уметь ориентироваться в структуре текстов различных видов, извлекать необходимую информацию и делать собственные выводы: уметь прогнозировать содержание текста по его структурным элементам (заголовку, подзаголовкам, выделенным словам и т.д.);

    • чтением вслух: уметь правильно и выразительно читать тексты со скоростью, близкой к чтению на родном языке, с предварительной подготовкой и без нее.

Нормативы:

Фронтально - 20 стр. в неделю - 600 страниц

Индивидуально - 800-1000 страниц
2.4. Письмо и письменная речь

Студенты должны уметь:

    • грамотно, орфографически и пунктуационно правильно записывать под диктовку оригинальные тексты и корректировать тексты, содержащие ошибки;

    • излагать содержание прочитанного текста в форме свободного диктанта, простого или творческого изложения, пересказа с комментариями, изложение с элементами рассуждения в соответствии с требованиями к их структуре и содержанию;

    • составлять развернутый план, конспект, тезисы выступления, вести протокольные записи;

    • писать приглашения, объявления, поздравления и письма личного и официального (делового) характера, заполнять анкеты;

    • писать сочинения-миниатюры различных речевых форм.

Нормативы:

Диктант - 1500 п.зн

Продолжительность работы - 45 мин

Изложение - 2500-3000 п.зн.

Продолжительность работы - 90 мин

Объем изложения - 250-300 слов
2.5. Перевод

Студенты должны уметь:

    • играть роль переводчика в УРС по тематике курса;

    • переводить статьи научно-популярного и публицистического характера;

    • оказывать помощь гостям города в различных бытовых ситуациях в качестве переводчика;

    • вести экскурсию по музею и по городу под перевод.


2.6. Общеучебные и профессионально-значимые умения

Студенты должны уметь:

    • работать с одноязычными словарями: этимологическим, фразеологическим, словарями синонимов и антонимов;

    • составлять карточки для работы над словарем для парной работы;

    • составлять упражнения для работы над лексикой;

    • составлять памятки и инструкции для самостоятельной работы над языком;

    • составлять задания для проверки ситуативной монологической речи студентов по тематике курса;

    • составлять задания для проверки индивидуального чтения;

    • организовывать коллективную работу в группах;

    • организовывать и проводить фонетический конкурс;

    • адаптировать тексты и свою речь для слушателей разного уровня владения языком;

    • работать с ТСО, в том числе в компьютерных классах (система Интернет), с электронной почтой и использовать ее для совершенствования языка и поддержания контактов;

    • оценивать результаты работы над языком товарищей по группе и своих собственных, используя определенные критерии;

    • замечать ошибки в чужой устной и письменной речи и исправлять их.

  1   2   3

Похожие:

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconРабочая программа дисциплины б в. 4 Практикум по культуре речевого...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconОсновная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые...
Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconПрограмма дисциплины «Политическая коммуникация» Для специальности 030200. 68 «Политология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 030200. 68 "Политология"...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconМетодические указания и программа дисциплины «i-я производственная практика»
Методические указания предназначены для студентов третьего курса дневного отделения факультета химической технологии и экологии...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconРабочая программа дисциплины «Гражданский процесс»
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconРабочая программа дисциплины «Страховое дело»
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины общеобразовательной программы студентам очной формы...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconРабочая программа дисциплины «Основы экологического права»
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины общеобразовательной программы студентам очной формы...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconРабочая программа учебной дисциплины «документационное обеспечение управления»
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconКафедра иностранных языков гуманитарного факультета
Лингвистика и межкультурная коммуникация – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур – квалификация выпускника:...

Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для обеспечения подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, iconПрограмма дисциплины «Академическое письмо (русский язык)» для направления...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 45....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск