Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)


НазваниеМетодические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)
страница1/17
ТипМетодические указания
filling-form.ru > Туризм > Методические указания
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


министерство образования и науки Российской Федерации

Старооскольский технологический институт им. А.А. УГАРОВА

(филиал) федерального государственного автономного образовательного учреждения

высшего профессионального образования

«Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС»

ОСКОЛЬСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ


УТВЕРЖДАЮ

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ НМС ОПК

_______________ А.М. Степанова

протокол №__

от «__» _________2014г.


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса


Специальность 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)


Старый Оскол 2014


Рассмотрены на заседании П(Ц)К социально-экономических дисциплин

Протокол №___________

от «___________» ____________2014


Председатель

__________­­­__И.Н. Федотова


Методические указания составлены в соответствии с рабочей программой по дисциплине

Иностранный язык (английский)

название дисциплины, МДК, ПМ

Специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)

Зам .директора по М Р к.п.н., доцент _______________А.М. Степанова



Составитель: Федотова И.Н., преподаватель ОПК СТИ НИТУ «МИСиС»
Рецензенты:
внутренний

Травкина Е.А., преподаватель ОПК СТИ НИТУ «МИСиС»
внешний

Стародуб В.Ю., преподаватель иностранного языка ГБОУ СПО СПК

Содержание
Введение…………………………………………………………………….4

Unit 1. Businessmen

Раздел 1. Деловые люди…………………………………………………..5

Unit 2. Business. Economy. Financing

Раздел 2. Экономика. Финансы…………………………………………14

Unit 3. Banks

Раздел 3. Банки……………………………………………………………26

Unit 4. Corporations

Раздел 4. Предприятия. Корпорации…………………………………….34

Unit 5. Letters. Contracts

Раздел 5. Деловая переписка. Контракты………………………………..39

Unit 4. Grammar revision exercises

Раздел 5. Лексико-грамматические упражнения………………………..53

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Список использованных источников………………………………......83

ВВЕДЕНИЕ


Одной из важных задач изучения иностранного языка в учреждении среднего профессионального образования является обучение студентов различным видам работы с текстами по специальности. Значимость этого умения определяется тем, что в последнее время активно развиваются научно-технические и производственные контакты российских и зарубежных предприятий, шире становятся международные связи. Это, с одной стороны, открывает новые возможности в освоении достижений мировой науки и технического прогресса и экономики, а с другой – требует иного подхода к обучению работе с текстами по специальности на иностранном языке.

Для организации такой работы необходима систематическая целенаправленная деятельность студентов на занятиях и внеаудиторно, в ходе которой они бы приобретали навыки работы с текстом, прежде всего – чтение всех видов, перевод, постановка вопросов, аннотирование, реферирование, полный письменный и реферативный перевод.

В данные методические указания включены тексты для чтения и перевода для студентов, обучающихся по специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) , которые подобраны с учетом возможности решения всех этих задач.

Все тексты, использованные в методических указаниях, являются оригинальными, но их некоторая сложность снимается за счет лексических пояснений и разнообразных упражнений, что способствует лучшему пониманию материала и облегчает работу студента.

Их основной целью является формирование прочных навыков чтения, перевода, извлечения и обработки информации по специальности , расширение словарного запаса студентов.

Формированию лексических навыков способствуют список необходимой лексики по каждой теме, а также упражнения на ее закрепление.

Указанные особенности позволяют использовать методические указания как на аудиторных занятиях, так и при организации самостоятельной работы.

UNIT 1. BUSINESSMEN.
TEXT 1. DIRECTORS AND MANAGERS

Vocabulary

private - частный

public - публичный

upper - верхний

upper limitверхний предел

to listвносить в список

to head - возглавлять

board - совет

board of directors – совет директоров

to elect - выбирать

to appoint - назначать

to be in charge of smth. – заведовать чем-либо, отвечать за что-либо

to run the company – управлять компанией

to assist - помогать

assistant - помощник

assistant manager – помощник управляющего

. deputy - заместитель

deputy director - заместитель директора

deputy ministerзаместитель министра

affairs - дела

to be subject to smth. – подпадать по действие чего-либо

restriction - ограничение

responsible - ответственный

to be responsible to smb. - быть ответственным перед
for smth. - кем-либо за что-либо

to sell (sold, sold)- продавать

sale - продажа

seller - продавец

personnel - персонал

to buy (bought, bought) - покупать
buyer - покупатель

business card syn.: card - визитная карточка

drive - проезд
As a rule a private company has only one director.

A public company has at least two directors.

Usually there is no upper limit on the number of directors a public company may have. The company’s note-paper must list either all or none of the names of its directors.

A limited liability company or a corporation is headed by the board of directors elected by shareholders. The directors appoint one of their number to the position of managing director to be in charge of the day-to-day running of the company. In large organizations managing director is often assisted by a general manager. Some companies also have assistant general managers. Many directors have deputy directors.

Directors need not be shareholders. They are responsible for the management of a company’s affairs. They are not subject to any residence or nationality restrictions.

Big companies have many managers heading departments. They are all responsible to the managing director. Among various departmental managers the following can be mentioned:

  • sales manager

  • personnel manager

  • chief manager

  • district manager

  • sales and marketing manager

  • industrial manager

etc.

Here I s a business card of a businessman:




Racal Acoustics Limited
Colin Taylor
Sales and Marketing Manager
11, Hailsham Drive, Harrow, tel: 081-427-7727

Middlesex HA 1, England telex: 92662

Fax: 081-477-0320



1. Find the answers to the following questions in the text:

1. How many directors can a private company have?

And what about a public company?

2. Who heads a limited liability company?

3. How is managing director appointed? What are his duties?

4. Who is general manager?

5. What is assistant general manager?

6. What is deputy manager?

7. What is the status of a director?

8. What do managers usually head?

9. What managers are there in companies?

10. Whose business card was quoted? What information did it give?

2. Translate into Russian:

1. The company's note-paper must list either all or none of the names of its directors.

2. Directors need not be shareholders.

3. They are responsible for the management of a com­pany's affairs.

4. They are not subject to any residence or nationality restrictions.
3. Sum up what the text says about:

  • directors of private companies

  • directors of public companies

  • directors of limited liability companies, their

  • assistants and deputies

  • managers

  • the business card of Mr. Taylor.



TEXT 2. SECRETARIES

Vocabulary

executiveруководитель

executiveисполнительный

to requireтребовать

to suitустраивать

suitableподходящий

to qualifyквалифицировать

qualifiedквалифицированный

properly qualifiedдолжным образом квалифицированный

memberчлен

member of an institute (organisation, parliament, government) – член института (организации, парламента, правительства

to recognizeпризнавать

recognizedпризнанный

officer – служащий, должностное лицо

to comply with smth. – соответствовать чему-либо

to be concerned with smth. – быть связанным с чем-либо

to deal with (in) smth. – иметь дело с чем-либо, ведать чем-либо

enquiry – запрос

accountsсчетоводство, отчетность

to handleиметь дело

to handle the matterзаниматься данным вопросом

sphereсфера (деятельности)

to come into the sphere of smb. – подпадать в сферу деятельности кого-либо

message – сообщение

to receive (take) a message – принять сообщение

to entertain – развлекать

entertainment – развлечение

customer – клиент, покупатель

to supply – поставлять, снабжать

supplier – поставщик

associate – партнер, компаньон

to appoint – назначать

appointment – встреча

to make an appointment – назначать встречу

to arrange – устраивать

arrangementсоглашение договоренность

travel arrangement – договоренность о поездке, путешествии

to congratulate – поздравлять

congratulation – поздравление

a letter of congratulation – поздравительное письмо

condolence – соболезнование

to invite – приглашать

invitation – приглашение

to reply – отвечать

reply – ответ

in reply to smth. – в ответ на что-либо

various – различный

equipment – оборудование
There are two types of secretaries: company secretaries and private secretaries of executives.

Every company, both in Great Britain and the United States, is required, under the law, to have a company secretary.

In the case of private companies the directors are free to appoint any suitable person for this position.

But in the case of public companies the company secretary must be a properly qualified person, a member of a recognized institute or association. He or she may be one of the directors of the company. But if the company has only one director, the director cannot also be the secretary.

The company secretary is the chief administrative officer
of the company. He or she is normally responsible for the
company, to comply with company law.

The correspondence of the company secretary is particularly concerned with shareholders' meetings, board meetings and various forms that must be sent outside. The company secretary may also deal with enquiries for information concerning other firms, although the accounts department often handles these matters. Administrative Questions come into the sphere of the company secretary, under instructions of the board of directors

As to private secretaries of executives they are practically per­sonal assistants of executives. A secretary answers telephone calls, receives messages and makes telephone calls on the instruction of her boss.

A secretary also helps in organization of meetings and con­ferences, entertainments of visiting customers, suppliers and other associates of the firm. She also deals with all the correspondence of her boss, Secretaries write letters on making appointments or travel arrangements, letters of introduction, congratulation or con­dolence, invitations and replies to invitations. Secretaries use various office equipment, like microcomputers, fax machines, photocopying machines and others.
1.Complete the following sentences as in the text:

1. There are two types of secretaries...

2. Every company, both in Great Britain and the United States...

3. In the case of private companies...

4. But in the case of public companies...

5. The correspondence of the company secretary is particularly concerned with...

6. The company secretary may also deal with enquiries...

7. As to private secretaries of executives...

8. A secretary answers...

9. A secretary also helps in organization...

10. She also deals with all the correspondence...

11. Secretaries write letters...

12. Secretaries use various office equipment, like...
2. Translate into Russian:

1. He or she is normally responsible for the company, to comply with company law.

2. He is particularly concerned with various forms that must be sent outside.

3. Although the accounts department often handles these

matters.

4. Administrative questions come into the sphere of the company secretary, under instructions of the board of directors.

5. As to private secretaries of executives they are practically personal assistants of executives.

6. A secretary answers telephone calls, receives messages
and makes telephone calls on the instruction of her
boss.

7. Secretaries write letters on making appointments or travel arrangements, letters of introduction, congratu­lation or condolence, invitations and replies to invita­tions.

8. Secretaries use various office equipment, like micro­computers, fax machines, photocopying machines and others.
3. Sum up what the text says about:

company secretaries

private secretaries

4.

1. Say what you know about the work of secretaries in Russia.

2. Say what you like and what you dislike in the work

of secretaries in Russia.

3. Say how much they are paid monthly now, as far as you know.

TEXT 3. CODE OF CONDUCT

Vocabulary

code – кодекс

conduct – поведение

code of conduct – кодекс поведения

honest – честный

to observe – соблюдать

to observe a rule – соблюдать правило

to greet – приветствовать

greeting cardпоздравительная карточка

levelуровень

to
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания и контрольные задания для студентов заочного...
Методическое пособие предназначено для обучающихся заочного отделения по специальности 080114 "Экономика и бухгалтерский учет (по...

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по организации практики для студентов, обучающихся...
Методические указания предназначены для студентов всех форм обучения, обучающихся по специальности 080110. 51 «Экономика и бухгалтерский...

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические рекомендации по оформлению отчетности по всем видам...
Федерального государственного образовательного стандарта по специальности среднего профессионального образования 080114 «Экономика...

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по выполнению практических работ дисциплина:...
Методические указания для студентов предназначены с целью оказания помощи при выполнении практических работ по дисциплине «Налоги...

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconПрограмма профессионального модуля пм. 01. Документирование хозяйственных...
Специальность 38. 02. 01 «Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)» (углубленная подготовка)

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по выполнению контрольной работы и изучению...
Методические указания одобрены предметной (цикловой) комиссией общепрофессиональных и специальных дисциплин отделения «Экономика...

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconРабочая программа учебной дисциплины оп. 08. Основы бухгалтерского...
Специальность 38. 02. 01 «Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)» (углубленная подготовка)

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по обучению профессионально- ориентированному...
«Ростовский государственный университет путей сообщения Министерства путей сообщения Российской Федерации»

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по обучению профессионально- ориентированному...
«Ростовский государственный университет путей сообщения Министерства путей сообщения Российской Федерации»

Методические указания по аудиторному и внеаудиторному чтению и переводу, развитию навыков устной и письменной речи для студентов III курса Специальность 38. 02. 01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания и контрольные задания по пм 03 Проведение расчетов...
Методические указания и контрольные задания по пм 03 Проведение расчетов с бюджетом и внебюджетными фондами для студентов – заочников...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск