Актуальные проблемы паремиологии


НазваниеАктуальные проблемы паремиологии
страница12/22
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22

cлов.

#vsadedobredomanajlepsie #sweethome #iloveit

#nikdy #nesud #knihu #podle #obalu :3

cim #viac #hestegov #tym #viac #likeov

#heavyload #pobavilo #cervenahlava #náklad #suchenohy #laska #hory #prenasi #ten #vyraz :D

  • чеш.

Uceni#muceni#pripravanazitra#

#laska#nic#vic#nepotrebuji#

#laska #nepotrebuje #tisic #slov #ani #tisic #darcekov#

  • англ.

#just #saying #quoteoftheday #quotesdaily #instaquote #food #for #thought #what #will #be #will #be #motivational #inspirational

#East or #West #home is #best! #travel #travelling #traveling #traveller #traveler #travelgram #travelingram #travelphotography #travels ...

#Silence is #Gold, but #Time is #Diamond

В приведеннных «постах» из Инстаграма мы намеренно оставляли оригинальную офрографию и пунктуацию. Здесь, как и во многих публикациях в глобальной сети прослеживаются следующие тенденции: в словацком и чешском языках игнорируются диакритические значки, во всех трех языках фразовые сегменты не разграничиваются пробелами, по нескольку раз дублируются слова, в текст включаются элементы эмотикона (по-видимому в качестве компенсации невербальных средств коммуникации).

Данные характеристики «онлайновых» каналов общения свидетельствуют о влиянии Интернета на происходящие языковые изменения. Коммуникативное пространство сети, бесспорно, служит мощнейшим катализатором речевого творчества, в результате чего в XXI веке формируется особое виртуальное пространство письменных текстов, существенно отличающееся от их «бумажных» предшественников [Горошко 2009: 5-6].

Вхождение таких новаторских языковых единиц, порожденных компьютерной средой, в повседневность доказывают, как бы странно это не прозвучало, молодежные тенденции в моде: невероятно популярны надписи остроумных изречений на предметах одежды (футболках, сумках и т.д.). Встречаются они также на кружках, сувенирах, часто используются в рекламе, оформляются в виде заставок для экранов современных гаджетов. Причем, производители в основном выбирают темный однотонный фон, на котором печатаются яркими (часто разноцветными) буквами какое-нибудь меткое изречение. Охотнее всего выбирают цитаты на английском языке (в силу его интернационального статуса) и дополняют высказывание графическими символами (напр., Home is where my wifi connects automatically – компоненты модифицированной паремии располагаются подобно тому, как принято обозначать сигнал подключения к wifi-сети, т.е. дугами; To be or not to be => Two bee or not two bee – на месте замененного компонента be изображается пчела). Таким предстает перед нами процесс вхождения паремиотворчества в виртуальную среду и его обратного импорта в реальную жизнь.

Суммируем изученное в Главе №3: 1) обсуждались вопросы, касающиеся паремического дискурса (ПД); 2) рассмотрены факторы, оказывающие воздействие на ПД (коммуникативные условия; электронные каналы связи, специфика отбора речевых средств и их функционирования в сети; феномен языковой личности); 3) приведены наглядные численные доказательства, сопровождающие выдвигаемые в третьей части ВКР тезисы (статистические данные по языковому контенту Интернета; общее количество и некоторые процентные соотношения паремий в анкетах М.Ю. Котовой); 4) рассмотрен ряд практических моментов компьютерной обработки паремических данных на словацком, чешском и английском языке; 5) определен круг самых продуктивных ПЕ в исследуемых пословичных корпусах (пар. 1); 6) названы и сопровождены иллюстративным материалом популярные приемы пословичных преобразований (пар. 2); 7) перечислены некоторые особенно заинтересовавшие автора ВКР явления в современной неопаремике и способы их воплощения в веб-пространстве и др.

Заключение

Итак, в завершающей части ВКР магистра целесообразно систематизировать результаты проведенного исследования.

Как мы смогли убедиться, народное творчество порождает неиссякаемое богатство пословиц и других образных изречений, занимающих важное место в повседневной коммуникации, которая в недавнее время приобрела новые формы. Массовая «интернетизация» вносит не только в нашу жизнь, но и в процесс развития языка, немало удивительных новшеств. С лингвистической точки зрения, модификации затрагивают все пласты языковой системы, и паремиологический уровень не является исключением.

Естественно, описание единиц неопаремики невозможно в отрыве от традиционных элементов пословичного фонда, и тем более без прочного теоретического фундамента, построение которого входило в круг задач, решаемых в Главе №1, посвященной актуальным проблемам паремиологии. Так, в пар. 1 нами был высоко оценен вклад отечественных специалистов в становление изучаемой дисциплины, которая существует как самостоятельная наука с 70-х гг. XX века во многом благодаря проф. Г.Л. Пермякову. И в наши дни его теория о паремиологическом уровне языка продолжает задавать вектор исследованиям пословичных корпусов в мировых масштабах.

Также в §1 затрагивается проблематика популярного в современной паремиологии метода социолингвистического паремиологического эксперимента (СПЭ). Детально разбирается СПЭ на базе русского языка Г.Л. Пермякова и СПЭ на базе шести славянских языков М.Ю. Котовой. Нами анализируются преимущества и недочеты подобного рода демоскопических методик, учитываются мнения авторитетных членов паремиологического сообщества (В. Занглигера, Е.Е. Иванова, В.М. Мокиенко).

В пар. 2 развивается тема накопленного к сегодняшнему дню опыта пословичных изысканий, но с акцентом на достижения зарубежных коллег. Подробно рассматриваются этапы проведения единственного на словацком материале СПЭ П. Дюрчо. Если сравнить результаты, полученные названным паремиологом (Табл. № 1), с перечнем словацких наиболее употребительных ПЕ, выявленных автором ВКР (Табл. № 6(А) в Приложении20), то любопытно было бы обратить внимание на ряд схождений: Trpezlivosť ruže prináša; Bez práce nie sú koláče; Komu sa nelení, tomu sa zelení; Odvážnemu šťastie praje; Pomaly ďalej zájdeš; Hovoriť striebro, mlčať zlato; Priatelia buďme, dlhy si plaťme; Učený nikto z neba nespadol; Aká otázka, taká odpoveď; Všade dobre, ale doma najlepšie. Также в пар. 2 нами характеризуется чешскоязычный СПЭ Д. Биттнеровой – Ф. Шиндлера и перечисляются фундаментальные паремиографические труды на базе словацкого, чешского и английского языков.

Общий вывод по Главе № 1 можно тезисно сформулировать следующим образом: в последние десятилетия паремиология неустанно прибавляет темпы своего развития, о чем свидетельствует нарастающий интерес лингвистов и фольклористов к изучению паремиологических систем своих языков. При этом все больше специалистов приходят к осознанию того, что ядро пословичного фонда образуют узнаваемые («общезнаемые» в терминологии Г.Л. Пермякова), частотные, широкоупотребительные и воспроизводимые единицы. На наш взгляд, статус нормативности может быть присвоен той или иной ПЕ только руководствуясь целым комплексом исследовательских стратегий (сочетание демоскопических способов выявления узуальных паремий и последующей верификации данных в Интернет-ресурсах, возможно применение методов корпусной лингвистики).

Проблематика нормативности и вариантности единиц паремиологического уровня обсуждается в Главе № 2 ВКР. Занимая собственную языковую нишу, паремии способны вступать в парадигматические отношения, что наглядно демонстрируется чрезвычайно развитой пословичной вариантностью. К примеру, по данным словацких анкет-опросников, из 4 900 ПЕ около 90% составляют вариантные единицы; в чешском списке всего насчитывается 3322 ПЕ, из них порядка 85% различных модификаций. В Табл. № 3 и 4 отдельно помещены словацкие и чешские безвариантные единицы.

В пар. 1 упомянуты основополагающие моменты становления понятия «нормы» в лингвистике (ведущая роль принадлежит деятельности ПЛК), охарактеризованы подходы к определению паремиологической нормы и подчеркнута значимость показателя узуальности ПЕ в данном контексте. Последний критерий, по нашему мнению, является неотъемлемым (наравне с фактом воспроизводимости) для инвариантных пословиц, формирующих центр паремиологической системы.

В пар. 2 описывается формальная структура словацких, чешских и английских пословиц (сюда входит звуковая организация, компонентный состав и синтаксическое оформление паремий). Мы пришли к выводу, что яркой фонологической чертой ПЕ зачастую является рифмованное звучание, а это, порой, влияет и на выбор лексического наполнения пословиц. Синтаксическая сторона славянских паремий чаще проявляется в двухчастной структуре сложноподчиненного предложения [Котова 2010: 77-82], а в английском языке, по нашим наблюдениям, ПЕ обычно оформлены в виде простого предложения.

Пар. 3 посвящен образной природе некоторых нормативных и вариантных паремий, которым присуща дидактическая коннотация. На многочисленных примерах, мы убеждаемся в том, что именно семантический каркас пословичного инварианта служит связующим звеном всей возглавляемой им парадигмы. В совокупности пар. 2 и пар. 3 дают представление о реализации паремиологических универсалий в словацких, чешских и английских пословичных текстах.

Итак, в Главе № 2 мы детально изучили составляющие пословичных корпусов в интересующих нас культурах и собрали достаточное количество доказательств, чтобы заключить, что продукты неопаремики – это значительная часть фонда ПЕ.

И, наконец, в Главе № 3 излагаются рассуждения автора ВКР об эластичности пословичных единиц и их реализации в Интернет-дискурсе. Опираясь на собственный опыт медиаисследований, мы соглашаемся с мнением ряда лингвистов относительно того, что намеренное включение элементов неопаремики в контекст веб-публикаций ориентировано на достижение конкретной прагматической цели (оказание воздействия на коммуниканта), чему часто сопутствует создание определенного стилистического эффекта (обычно иронического или юмористического характера).

Также во вступлении к Главе № 3 приводятся количественные показатели, отражающие языковую ситуацию в Интернет-контенте (численно подтверждается доминирующая роль английского языка в электронных ресурсах веба). Кроме того, произведенные нами подсчеты продемонстрировали общие тенденции воспроизводимости паремий в изучаемых языках на страницах Интернета (были доказаны факты употребления в глобальной сети для 177 из 191 английских ПЕ, 1261 из 3322 чешских ПЕ и 1109 из 4900 словацких ПЕ).

В пар. 1 подробнее рассматриваются терминологические вопросы описания пословичных новообразований, в частности, проблематика границ применения понятия antiproverb, которое было введено в научый оборот в качестве определения новых элементов в паремиологической системе (на материалах коллективной монографии Х. Христовой-Готтхард, работ В. Мидера, А. Литовкиной, О.С. Сергиенко и др.). Особое внимание уделяется технологиям онлайн-поиска ПЕ А. Крикмана. Завершают пар. 1 три перечня наиболее продуктивных англо-американских, чешских и словацких пословичных моделей. И уже на данном этапе нашего исследования можно сделать вывод относительно первоначальной гипотезы: самые продуктивные пословичные модели не обязательно должны совпадать с корпусом наиболее употребительных ПЕ в языке.

В пар. 2 мы приходим к выводу о том, что пословичной системе свойственна пластичность и доказываем это положение результатами подсчетов: в чешских анкетах-опросниках присутствует всего лишь 10% безвариантных ПЕ, в словацких – ок. 13%.

Далее, мы переходим непосредственно к распространенным типам трансформированных паремий в словацком, чешском и английском языке, среди которых называем компонентную субституцию (синонимическую, антонимическую, замену гиперонимом, гипонимом и равноправным членом класса/ множества); контаминацию (и выделяем среди прочего частный случай перекрестной контаминации); экспликацию (особенно интересны случаи добавления к ПЕ авторского комментария). Отдельно был рассмотрен способ лексикализации, специфический для английских паремий.

Процесс внедрения пословицы в контекст способен настолько сильно влиять на её формальную и семантическую структуру, что, в итоге, изречение меняется до неузнаваемости (т.н. «паремии-гапаксы»). Ситуации изменения прагматической установки словацких, чешских и английских ПЕ, функции контекстуальных маркеров в окружении пословиц и современные способы оформления паремических текстов (на примере «постов» в популярном фотоприложении Instagram) также получили отражение в тексте данной ВКР.

Итак, концентрируясь на изучении пословичного материала в трех языках, мы активно использовали приемы медиалингвистического анализа. Одним из главных преимуществ такого синтеза виден на примере автоматизированного способа сбора данных с помощью поисковой онлайн-системы Google. В результате, эффективно сократились временные ресурсы, затраченные на подготовительном этапе работы (в сравнении с трудоемким процессом сплошной выборки, традиционно используемым лингвистами).

Комбинирование перечисленных во Введении эмпирических методов благотворно повлияло на решение стоявших перед нами задач и на реализацию основной цели ВКР. Более того, перед нами открылись перспективы продолжения предпринятого исследования: подобно тому, как невозможно определить границы пословичного фонда, так и нет предела его изучению. Языковеды, этнографы, фольклористы, культурологи и другие специалисты способны лишь расширить представления о масштабах распространения паремиотворчества в «интерфейсной» среде XXI в., но тем самым уже сделать неоценимый вклад в познания постфольклорной культуры.

Список сокращений

  1. АУ – активная употребительность;

  2. инф. – информант;

  3. ПД – паремический дискурс;

  4. ПЕ – паремиологическая единица;

  5. ПЛК – Пражский лингвистический кружок;

  6. РССПАС – Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями М.Ю. Котовой;

  7. СПЭ – социолингвистический паремиологический эксперимент;

  8. ФЕ – фразеологическая единица.

Список литературы

        1. Абакумова 2013а – Абакумова О.Б. Пословица как средство реализации коммуникативной стратегии в медийном дискурсе.// Гуманитарные технологии в современном мире. Калининград, 2013. с. 40-42.

        2. Абакумова 2013б – Абакумова О.Б. Пословичные концепты в паремическом дискурсе. Дисс. … доктора филол. наук. Орёл, 2013. – 375 с.

        3. Алефиренко 2009 Алефиренко Н.Ф. «Живое» слово: проблемы функциональной лексикологии. М., 2009. – 342 с.

        4. Алефиренко, Семененко 2009 – Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. Учеб. пособ. для ВУЗов. М., 2009. – 344 с.

        5. Бахтин 1996 – Бахтин М.М. Проблема речевых жанров.// Бахтин М.М. Собр. соч. – М., 1996. Т.5: Работы 1940-1960 гг. с.159-206.

        6. Бахтин 1979 – Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. – 445 с.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22

Похожие:

Актуальные проблемы паремиологии iconАктуальные проблемы
Актуальные проблемы гражданского процесса: Учебно-методическое пособие. М. А. Гранат, Тольятти: тгу, 2012. с. 26

Актуальные проблемы паремиологии iconРабочая программа Актуальные проблемы «холодной войны»
Учебная дисциплины «Актуальные проблемы «холоднойвойны» предусмотрена компетентно- ориентированным учебным планом по направлению...

Актуальные проблемы паремиологии iconГосударственное образовательное учреждение высшего профессионального...
Актуальные проблемы рекламной деятельности: теория и практика : сб науч тр. / отв ред. А. В. Прохоров; м-во обр и науки рф, г оувпо...

Актуальные проблемы паремиологии iconМетодические рекомендации по изучению курса «Актуальные проблемы...
Костенко Р. В., Зубенко Е. И. Актуальные проблемы уголовного процессуального права: Учебно-методическое пособие для студентов юридического...

Актуальные проблемы паремиологии iconМетодические рекомендации по изучению курса «Актуальные проблемы...
Костенко Р. В., Зубенко Е. И. Актуальные проблемы уголовного процессуального права: Учебно-методическое пособие для студентов юридического...

Актуальные проблемы паремиологии iconБиблиографический указатель книг, имеющихся в библиотеке Казанского...
Актуальные проблемы гражданского права: учебное пособие/ под ред. Н. М. Коршунова, Ю. Н. Андреева, Н. Д. Эриашвили. 2-е изд., испр...

Актуальные проблемы паремиологии iconV международная молодежная научная конференция «Актуальные проблемы...
Представлены материалы конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современной механики сплошных сред и небесной механики», прошедшей...

Актуальные проблемы паремиологии iconМосква Актуальные проблемы современной науки гуманитарные науки часть...
Актуальные проблемы современной науки: Труды 14-й Международной конференции -конкурса «Актуальные проблемы современной науки». Гуманитарные...

Актуальные проблемы паремиологии iconЗаявка на обучение по программе «Актуальные проблемы применения законодательства...
«Актуальные проблемы применения законодательства о несостоятельности (банкротстве)»

Актуальные проблемы паремиологии iconРегистрационная форма
«Актуальные проблемы физического и астрономического образования: опыт прошлого – взгляд в будущее»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск