Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи»


НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи»
страница11/46
ТипУчебно-методический комплекс
filling-form.ru > Туризм > Учебно-методический комплекс
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   46
Отрывок из статьи Н.Г. Чаусовой

«Об истории омонимов: мандарин»

В русском языке, как и во многих языках, есть слова, совпадающие по

форме, но совершенно различные по значению, - омонимы. Как

возникают омонимы? Существует множество причин.

Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении по форме

совершенно разных слов, например при заимствовании из разных языков

(гриф «птица» из греческого языка, гриф «печать» - из французского),

или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка

«овраг» - исконное, балка «брус, бревно» - из немецкого языка).

Омонимы могут также возникать при совпадении по форме исконных

слов в результате изменения их звукового состава, словообразовательных

процессов. Так, известное у всех славян слово рысь «хищное животное

семейства кошачьих», производное от рысый, рысавый «рыжий», совпало

с собственно русским рысь «быстрый аллюр (средний между галопом и

шагом), при котором лошадь попеременно выносит то правую переднюю

и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги».

Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а

при расхождении значений одного слова. В этом случае общность формы

омонимов не является случайной, она свидетельствует о некогда

существовавших связях между их значениями. Этимология и

историческая лексикология позволяют обнаружить утраченные связи

между значениями слов, а также выявить причину их утраты.

...Попробуем определить, почему совершенно разные предметы

получили одно название, например, мандарин «чиновник в феодальном

Китае» и мандарин «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима иноязычного

происхождения. В русский язык они вошли в разное время. Мандарин

«китайский чиновник» отмечается в XVII веке: «..сидят мандарины, а

сидят всякий по чину своем» (Спафарий. Китай. 1678). Это слово

заимствовано из португальского языка, где оно возникло в XVI веке.

Португальское mandarin (в некоторых случаях mandarim) «советник»

образовано от mantras «совет». Характерно, что мандаринами называли

чиновников Китая только европейцы. Сами китайские чиновники

именовали себя по-другому - kan (или kwan). К тому же kan в китайском

языке обозначает и сорт апельсинов.

Чаще всего в западноевропейских и славянских этимологических

словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как

производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные

признаки, положенные в основу такого переноса наименования. Растение

могло быть названо мандарин, потому что, во-первых, китайские

чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых;

во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим

плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство

плодов с желтолицыми китайскими чиновниками.

ЛЕКЦИЯ 6

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА

План

4.1. Функционально-стилевое расслоение лексики.

4.2. Эмоционально-экспрессивная окраска слов.

4.3. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения.

4.3.1. Диалектная лексика.

4.3.2. Профессиональная лексика.

4.3.3. Жаргонная лексика.

4.3.4. Устаревшие слова.

4.1. Функционально-стилевое расслоение лексики

Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно

воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным

функциональным стилем или как уместное в любом стиле,

общеупотребительное. Стилевой закрепленности слова способствует его

тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с

научным языком (квантовая теория, ассонанс, атрибутивный), относим

к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой

(всемирный, конгресс, саммит, международный, правопорядок, кадровая

политика); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в

делопроизводстве (нижеследующий, надлежащий, потерпевший, про-

живание, оповестить, предписать, препровождается).

В самых общих чертах функционально-стилевое расслоение лексики

можно изобразить так:

Лексика, не закрепленная в функцио-

нально-стилевом отношении

(общеупотребительная)

Лексика, закрепленная в

функционально-стилевом

отношении

Разговорная Книжная

Научная

Официально-деловая

Публицистическая

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова

(ср.: вторгаться-влезать, соваться; избавиться - отделаться,

отвязаться; криминальный - бандитский).

В составе книжной лексики можно выделить слова, свойственные

книжной речи в целом (последующий, конфиденциально, эквивалентный,

престиж, эрудиция, предпослать), и слова, закрепленные за

конкретными функциональными стилями (например, синтаксис, фонема,

литота, эмиссия, деноминация тяготеют к научному стилю;

предвыборная кампания, имидж, популизм, инвестиции - к

публицистическому; акция, потребитель, работодатель,

предписывается, вышеуказанный, клиент, воспрещается — к

официально-деловому).

Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно

выявляется в речи. Книжные слова не подходят для непринужденной

беседы (На зеленых насаждениях появились первые листочки), научные

термины нельзя употребить в разговоре с ребенком (Весьма вероятно,

что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение

предстоящего дня), разговорные и просторечные слова неуместны в

официально-деловом стиле (В ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на

Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов).

Возможность использовать слово в любом стиле речи свидетельствует

о его общеупотребительности. Так, слово дом уместно в различных

стилях: Дом № 7 по улице Ломоносова подлежит сносу; Дом построен по

проекту талантливого русского архитектора и относится к числу

ценнейших памятников национального зодчества; Дом Павлова в

Волгограде стал символом мужества наших бойцов, самоотверженно

сражавшихся с фашистами на улицах города; Тили-бом, тили-бом,

загорелся кошкин дом (Марш.). В функциональных стилях специальная

лексика используется на фоне общеупотребительной.

4.2. Эмоционально-экспрессивная окраска слов

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение

к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно

назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные

эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка

отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная

окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого

понятия (белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют

оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что

понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно

связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не

содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само

их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а

интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой,

хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что

эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова,

но не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь

оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.

В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три

разновидности. 1. Слова с ярким оценочным значением, как правило,

однозначные; «заключенная в их значении оценка настолько ярко и

определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других

значениях». К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча,

провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также

слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия

(предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство,

дивный, нерукотворный, безответственный_______, допотопный, дерзать,

вдохновить, опорочить, напакостить). 2. Многозначные слова, обычно

нейтральные в основном значении, но получающие яркую

эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о

человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел,

ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть,

пилить, грызть, копать, зевать, моргать и др. 3. Слова с суффиксами

субъективной оценки, передающие различные оттенки, чувства:

заключающие положительные эмоции (сыночек, солнышко, бабуля,

аккуратненько, близехонько), отрицательные (бородища, детина,

казенщина) и т. п. Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов

создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не

номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок.

Экспрессивность (от лат. expressio - выражение) - значит

выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию. На

лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое

воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых

стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова

хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный,

чудесный, можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные

слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях

лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно

нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов,

различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье -

горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый -

неистовый - яростный). Яркая экспрессия выделяет слова

торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические

(священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый,

воспевать, неумолчный). Особая экспрессия отличает слова шутливые

(благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан,

хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться,

шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова

неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант),

пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные

(наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик),

вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно

выделить: 1) слова, выражающие положительную оценку называемых

понятий, 2) слова, выражающие их отрицательную оценку. В первую

группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во

вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др. Эмоционально-

экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении

синонимов:

стилистически-нейтральные сниженные высокие

лицо морда лик

препятствие помеха преграда

плакать реветь рыдать

бояться трусить опасаться

прогнать выставить изгнать

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение.

Резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм,

сепаратизм, коррупция, наемный убийца, мафиозный. За словами

прогрессивный, правопорядок, державность, гласность и т. п.

закрепляется положительная окраска. Даже различные значения одного и

того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в

одном случае употребление слова может быть торжественным (Постой,

царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа. - П.), в другом -

это же слово получает ироническую окраску (Г. Полевой доказал, что

почтенный редактор пользуется славою ученого мужа, так сказать, на

честное слово.).

4.3. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения

4.3.1. Диалектная лексика

Диалектом называется разновидность общенародного языка,

употребляемая в качестве средства общения между людьми, связанными

тесной территориальной общностью.

В общенародном русском языке выделяются три группы тер-

риториальных диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские.

Они отличаются от литературного языка и друг от друга рядом

особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

57

Севернорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на

территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской,

Новгородской и некоторых других областей. Им присущи следующие

особенности:

1. Оканье — произношение звука [о] в безударном положении (в

предударных слогах) там, где в литературном языке произносится звук

[а]. Например, [вода] вместо [вада], [молоко] вместо [мълако] и т.п.

2. Цоканье — неразличение звуков [ц] и [ч]; произносят [цасы]

вместо часы, [курича] вместо курица и т.п.

3. Стяжение гласных при произношении личных окончаний глаголов:

[знааш], [знаш] вместо знаешь, [понимат] вместо понимает и т.п.

4. Совпадение формы творительного падежа множественного числа

существительных с формой дательного падежа: «пошли за грибам да за

ягодам» вместо пошли за грибами да за ягодами и т.п.

Южнорусские диалекты распространены к югу от Москвы, на

территориях Калужской, Тульской, Орловской, Тамбовской,

Воронежской и некоторых других областей. Им присущи следующие

особенности:

1.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   46

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи»
Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» разработан для студентов специальности 260501. 65 «Технология продуктов...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методического комплекса дисциплины «Основы культуры речи»...
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи»
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования 1

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины «Основы культуры речи» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск