Основы научной коммуникации


Скачать 386.62 Kb.
НазваниеОсновы научной коммуникации
страница3/4
ТипУчебно-методическое пособие
filling-form.ru > Туризм > Учебно-методическое пособие
1   2   3   4

Задание 3.

Раскройте общее содержание следующих разделов научного текста:

Актуальность исследования; предмет исследования; объект исследования; основная гипотеза.

Задание 4.

К данным существительным подберите все определения, характерные для научного стиля.

Проблема, цель, задача, изучение, исследование (-я), наблюдения, эксперимент, анализ, материал, данные.

Задание 5.

Найдите ошибки в следующих фрагментах научных текстов. Отредактируйте эти фрагменты.

  1. Главная особенность состоит в том, что не столько рассматривается человек в искусстве, сколько показывается создание произведений искусства.

  2. При переводе научного текста возрастает возможность неверного истолкования переводчиком нового знания, который не всегда может ориентироваться в ценностях целях и оценках научного знания.

  3. При обучении иностранным языкам коммерческим письмам уделяют особое внимание.

  4. Научная рецензия характеризуется как промежуточное звено научного диалога, являясь ответной репликой на импульс первичной научной публикации и выступая в свою очередь в качестве инициирующей реплики.

  5. Применение комплексных методов исследования дало возможность получить объективные, на наш взгляд, данные о рассматриваемых в работе проявлениях речевого конфликта. Их можно применить и к другим коммуникативным ситуациям.

  6. Исследователи в понятии речевого акта подчеркивают различные моменты, существенные для лингвистики.

  7. Проблемы, связанные с изучением разговорного диалога на современном этапе получают все большую популярность. Хотя вопрос об изучении реальных процессов коммуникации поставлен более полувека назад. Однако проблемы, связанные с коммуникацией в повседневной жизни, требуют тщательных и многоаспектных исследований.

  8. Обмен информацией сводится к тому, что посредством системы знаков партнёры могут повлиять друг на друга, следовательно, обмен информации предполагает воздействие на поведение партнёра, т.е. знак изменяет состояния участников коммуникативного процесса.

  9. Идея о целостном восприятии слова носителем языка была проверена и нашла полное подтверждение на материале коммерческой номинации.

  10. Некоторые авторы выделяют два параметра, характеризующие причины и характер конфликта.

  11. Изучая научную прозу, невольно напрашивается вопрос о том, какая синтаксическая единица должна явиться основой исследования в данном стиле.


Задание 6.

Найдите средства связи в данном тексте. Определите, какую функцию они выполняют

На наш взгляд, понятие нормы в языкознании соотносимо с понятием культурной формы в культурологии [8]. Категория формы в данном случае призвана подчеркнуть, во-первых, многообразие проявлений социальной жизни, а во-вторых, наличие определенных новационных образцов для последующего воспроизводства в артефактах культуры. Текстовая деятельность – одна из ипостасей языковой деятельности – лишь в минимальной степени ориентирована на грамматические руководства, но практически всегда - на образцы. Эти образцы осознаются как культурные формы в пределах определенных культурно-языковых сообществ. Имеется в виду следующее. Социальная жизнь культурно дифференцирована, в рамках одного социума складываются различные (субкультурные, контркультурные) общности. Их возникновение сопровождается языковым обособлением, которое до создания специальных социальных институтов является единственным средством идентификации и самоидентификации членов данного сообщества. Любая культурная форма осознается как таковая в той мере, в какой она противопоставлена другим. И наоборот, то, что отличает одну культурную общность от другой, воспринимается как культурно значимый признак, элемент культурного кода. Релевантные для противопоставления языковых кодов признаки затем функционируют в текстах не как система средств выражения, мотивированных системой различий в плане содержания, а как десемантизированные элементы, служащие семиотическим индикатором культурного типа текста [1, с. 110]. Иначе говоря, элементы культурного кода (нормы) маркируют тексты как относящиеся к тому или иному корпусу и служат ориентирами для создания новых текстов в рамках данного дискурса, тем самым регулируя языковую деятельность.

(Бугорская Н.В. Языковая норма: грамматический и социокультурный подходы)
Задание 7.

Обеспечьте связность данного текста при помощи языковых скреп. Укажите другие средства связи в данном тексте.

  • 1. В традиционной «стилистике ресурсов» понятие нормы обычно связано с представлением о единстве стиля — недопустимости столкновения в узком контексте средств с разными, контрастными, стилистическими маркировками. 2. Нежелательно, даже недопустимо (без специальных «узких» мотивировок) заполнять разговорную речь книжными высокими словами или канцеляризмами либо, научную или деловую — разговорными. 3.Как только мы переходим к рассмотрению функционирования языка в его многообразных конкретных проявлениях, то определять и оценивать речь должны со стороны коммуникативно-функциональной. 4. В употреблении средств, и в оценке стиля главным будет фактор коммуникативной целесообразности в конкретной сфере общения, речевой ситуации, с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т. д. 5.Следует помнить, что всякая частная ситуация как факт речи подлежит обобщению и может быть отнесена к тому или иному функциональному стилю, когда осуществляется в его русле. 6. Намеренное столкновение разностильных, контрастных элементов издавна (со времен посланий Ивана Грозного) является одним из эффективных стилистических приемов публицистической речи. 7. Подобное известно и в художественной литературе, свойственно и разговорной речи, для которой, естественно, вообще присуща большая свобода в сочетаемости различных стилистических элементов (как выражение ее эмоциональности). 8. Для речи официально-деловой (основных ее жанров) и научной отмеченное явление нехарактерно. 9. Критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глубоко функциональным; необходимо учитывать соответствие выражения (т. е. языковой ткани речи, речевой организации и состава ее средств) его экстралингвистической основе (т. е. сфере, условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания и т. д.). 10. Помочь определить это и призвана стилистика, теоретические и практические знания в области функциональной стилистики, «стилистики ресурсов». 11. Если даже общеязыковым нормам (на уровне правильностей) свойственна вариативность, то тем более характерна она для норм функционально-стилистических. 12. Нередко сами задачи общения могут требовать сочетания генетически разностильных средств, и это не будет нарушением стилистической нормы с точки зрения функциональной, если только такая речевая организация коммуникативно-целесообразна. 13. Подобный стилистический прием, широко представлен в фельетоне, встречается в научно-популярной литературе (но с иным коммуникативным заданием). ( М. В. Кожина. Стилистика.)


Задание 8.

Разбейте текст на абзацы.

Научный стиль используется в области науки и техники в неоднородных по жанрам видах литературы, разнообразных по назначению и содержанию. В настоящее время научный стиль активно изучается, и можно назвать некоторые наиболее интересные работы, посвященные изучению научного стиля. Р.А. Будагов дает общий лингво-стилистический анализ научной речи; развитию научного стиля посвящена трехтомная монография под ред. проф. М.Н. Кожиной «Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней». Стилистика русской научной речи изучается также многими другими исследователями. На материале иностранных языков известна, например, монография Н.М. Разинкиной «Развитие языка английской научной литературы», а также работы А.Я.  Шайкевича и др. Под научной литературой понимают произведения, которые появляются в результате научных исследований, изысканий, теоретических обобщений и разработок и публикуются с целью информировать ученых или специалистов высшей квалификации о последних достижениях науки или просто об исследованиях, независимо от того, дали они практический результат или нет. Предметом содержания научной литературы является сама наука – ее идеи, факты, законы и категории, добытые или открытые учеными в результате экспериментов, наблюдений, теоретических изысканий. Основная общественная сфера использования научной литературы – прежде всего сама наука, сфера научной деятельности. Научный стиль относится к письменно-книжному типу речи (хотя может проявляться и в устной в виде докладов, лекций и пр.) и функционирует в определенных условиях. Это, во-первых, преимущественно официальная обстановка, установка на косвенно контактное общение; во-вторых, преобладание письменной формы речи и отсюда предварительная продуманность, намеренность, подготовленность ее и как следствие – тщательность ее оформления. К основным особенностям плана содержания научного стиля можно отнести строгую определенность рамок предмета высказывания и принципиально объективное отношение к нему. В научной речи главным стиле-определяющим фактором является ее содержательная сторона. Именно содержательной стороной научной речи, коммуникативными требованиями содержания определяется и исконная форма ее существования – письменная (устная форма является здесь вторичной), и ее монологический характер, и принципиальная бесподтекстность, и ее логическая завершенность. Основными содержательными единицами научной речи, как и логического мышления, являются понятие, суждение и умозаключение. Таким образом, научный стиль, как всякий другой стиль, характеризуется особыми стилеобразующими (или внутристилевыми) чертами, такими, как: отвлеченно – обобщенный характер, объективность изложения, точность, логичность и в связи с этим часто – безличность изложения.
Задание 9.

Отредактируйте тексты в соответствии с правилами цитирования

Текст 1.

Термин «языковая игра» вводит Витгенштейн в работе «Философские исследования». В этой же работе (п. 7 первой части «Философских исследований») Витгенштейн дает определение этого понятия и пытается его пояснить: «языковой игрой я буду называть также единое целое: язык и действия, с которыми он переплетен». С помощью разработки концепции языковой игры исследователь анализирует прагматический, деятельностный аспект языка, то есть языка в его реальном употреблении, без учета и анализа его сущностной природы.

В современной лингвистике существует много определений языковой игры. Остановимся на некоторых из них. С точки зрения Т. В. Матвеевой, «языковая игра – речевое поведение с установкой на достижение дополнительных эффектов взаимодействия коммуникантов, обычно с целью развлечения, забавы. В языковой игре слова осознанно выводятся за пределы их обычного использования, они подвергаются тем или иным преобразованиям, таким образом, создается эффект необычности высказывания» [Матвеева, 413].

Б. Ю. Норман дает следующее определение: «Языковая игра (в максимально широком понимании термина) – это нетрадиционное, неканоническое использование языка, это творчество в языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языкового знака» [Норман, 168].

В. З. Санников в своей книге «Русский язык в зеркале языковой игры» пишет: «Языковая игра – это языковая неправильность (необычность, неточность), намеренно допущенная говорящим и именно так и понимаемая слушающим» [Санников, 26].

Производные слова, создаваемые с установкой на языковую игру, вводят нас в атмосферу индивидуального словотворчества и шутливой тональности. Такие слова, как правило, произносятся с особой интонацией. «Перед говорящим при этом могут стоять разные задачи – избежать тривиальности, серости обыкновенной речи, желание пошутить, сострить, скаламбурить» [Тимофеева, 55].

С. Ж. Нухов считает, что «языковая игра – врожденное свойство психики человека, склонность к языкотворчеству генетически заложена в нем. Она материализуется, развивается и совершенствуется с самого рождения точно так же, как с первых недель жизни идет процесс усвоения языка ребенком». Поэтому он и предлагает рассматривать языковую игру как проявление разнообразных средств, форм, жанров, которые и способны придать самому языку собственно надъязыковой, эстетический, художественный эффект. К таковым относятся, по его мнению, следующее: «...остроты, каламбуры, парадоксы, присловья, прибаутки, словесные дуэли, розыгрыши, детские дразнилки, разложение и обновление фразеологизмов, искажение орфографии, произношения, метафорические номинации, сравнения, шутки, насмешки, подтрунивания, загадки, модные словечки и фразы, аллюзии, пародии, ирония, сатира, рифмовки, повторы-отзвучия, анаграммы, акростихи, кроссворды, мнемоника, лимерики, литературный нонсенс, настенные надписи (граффити), шутливые призывы, лозунги, заголовки, подписи под рисунками, карикатурами и т. п.» [Нухов, 26].

Текст 2.

Ю.Б. Кузьменкова отмечает стратегическую направленность британской вежливости, акцент на её внешней стороне. «Манипуляция собеседником при помощи речеповеденческих стратегий, широко распространенное обращение к иносказательности, умение при необходимости завуалировать нелицеприятное содержание, не касаясь истинного состояния дел, призваны продемонстрировать стремление к социальной гармонии. Очевидно, что такое восприятие вежливости характерно для представителей индивидуалистических культур, с их заботой о сохранении privacy» [Кузьменкова 2005: 7]. Напротив, «… православное мировоззрение определяло этические нормы социального взаимодействия, основанные на христианских заповедях, которые сформировали в русском сознании «действенное» внимание, исходящее из принципов любви к ближнему, сочувствия, сострадания и взаимопомощи, весьма далекое от прагматически ориентированного рационального поведения западного человека» [Там же: 7 - 8]. Ю.Б.  Кузьменкова подчеркивает, что в русской коммуникативной культуре понятие вежливость относилось к сфере морально-этической, и в настоящее время соблюдение правил вежливого общения не рассматривается в чисто прагматическом аспекте (как средство достижения коммуникативной цели), «этикетная» сторона не акцентируется [Там же: 13]. В англоязычной культуре вежливость понимается как «преднамеренное стратегическое поведение индивида, направленное на удовлетворение собственных желаний и желаний другого лица в случае угрозы…», а саму систему вежливости – как совокупность коммуникативных стратегий (и более конкретных речеповеденческих тактик)» [Там же: 11]. Рассмотрев различия англо-американской и русской вежливости, Ю.Б. Кузьменкова констатирует, что в основе англоязычной коммуникации лежит ритуализованность, а русскоязычной – естественность [Там же: 15].

    1. ПРИНЦИПЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ НАУЧНОГО ТЕКСТА. ДЕФИНИЦИИ.


Задание 1.

Найдите термины в следующих текстах. Определите степень внедренности каждого из терминов. Обоснуйте ответ.

Текст 1.

…Проблема омонимии должна быть признана одной из самых неотложных и вместе с тем запутанных, очень далеких от решения проблем нашей теории лексикографии и общей семасиологии. Выяснение понятия омонима тесно связано с исследованием структурно-семантических типов омонимии в разных языках и с раскрытием общих основ и признаков омонимии как характерного явления лексического строя языка, в отличие от полисемии, т.е. синхронной или последовательной совместимости разных значений в смысловой структуре одного и того же слова.(…)

Своей семантической, а иногда и фономорфологической структурой, а также соотношением систем своих форм омонимы резко обособлены один из другого. Их значения качественно отличны от взаимосвязанных значений, например, основного и производного, прямого и переносного одного и того же слова. В них нет также общих или единых внутренних структурных признаков называния предмета или явления. Этими качествами омонимия противопоставлена полисемии.

(В.В. Виноградов. Об омонимии в русской лексикографической традиции)
1   2   3   4

Похожие:

Основы научной коммуникации iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть II: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Основы научной коммуникации iconНижегородский государственный лингвистический университет
Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Часть I: Сборник материалов международной научной конференции 10-11 декабря 2009...

Основы научной коммуникации iconБакалавра Научный канд филол наук, ст преп. Фомичева А. В. Рецензент: асс. Никифорова Т. Б
Теоретические основы изучения стереотипов в межкультурной коммуникации

Основы научной коммуникации iconМаркетинговые коммуникации и компания росно
Предлагаемая стратегия маркетинговой коммуникации в области телевизионной рекламы росно

Основы научной коммуникации iconИностранные языки в контексте межкультурной коммуникации
Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы докладов IV международной он-лайн конференции «Иностранные языки...

Основы научной коммуникации iconРабочая программа Цели освоения дисциплины Цель изучения дисциплины...
«Деловые коммуникации» относится к дисциплинам базовой части профессионального цикла ( Б. 8). Для освоения дисциплины «Деловые коммуникации»...

Основы научной коммуникации iconЙога. Искусство коммуникации (Издание второе, исправленное)
Автор глубоко и аргументировано обосновывает идею о йоге как доступной практически каждому универсальной технологии коммуникации...

Основы научной коммуникации iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Основы научной коммуникации iconТактики непрямой коммуникации в русском устном межличностном дискурсе
Таким образом, прагматическое предусловие ненарушения принципа вежливости входит в противоречие с основной целью дискуссии — обменом...

Основы научной коммуникации iconУчебное пособие Москва Российский университет дружбы народов 2013...
Б 90 Основы риторики и коммуникации. Нормативный и коммуникативный аспекты современной риторики [Текст] : учебное пособие / М. Б....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск