Идиш со всех концов планеты (Впечатления от международной академической конференции «Столетие идиш 1908-2008»).
В Иерусалиме в Еврейском университете в районе Гиват Рам состоялась долгожданная и очень важная встреча для идишистов со всего мира. Она была, хоть и не совсем точно по времени, приурочена к столетнему юбилею с момента проведения Черновицкой конференции по идиш. Важность конференции связана с тем, что на ней впервые на земле Израиля собрались представители академических кругов, преподаватели идиш в университетах мира и школах, писатели и поэты, пишущие на идиш, переводчики с идиш, любители языка идиш. Подвести итоги прошедшего столетия в плане языка и культуры на языке идиш, оценить проблемы в этой области, наметить какие-то дальнейшие направления работ в этой области не простая задача. Ведь последние 100 лет ознаменовались страшной Катастрофой Европейского еврейства, когда погибло не только подавляющее число носителей языка, но и была уничтожена среда, в которой жило ашкеназийское еврейство - еврейские местечки и города. К тому же, угасанию языка идиш и культуры на нем способствовали и изгнание евреев из зоны боев в 1-й мировой войне, и погромы гражданской войны в России, и политика сталинских властей, поощривших сначала развитие языка идиш, и сделавших затем все, чтобы не только покончить с языком и культурой на нем, но и попытаться довести до конца действия нацистов по уничтожению еврейского народа. И как отрадно было видеть на этой конференции еврейских интеллектуалов и представителей интеллигенции со всего мира - из США, Латинской Америки, стран Европы, России, Израиля и даже Японии, носителей многих языков, основным языком общения которых на конференции был язык идиш. Были несколько человек неевреев, прекрасно говорящих на идиш и даже выступивших с научными докладами на этом языке на конференции как, например Цугуя Сасаки с его очень современным и содержательным докладом на конференции «Идиш на электронной еврейской улице».
Для разбора накопившихся главных проблем и вопросов было отведено всего четыре дня и многие важные темы не попали в сферу обсуждения как, например, современное музыкальное творчество или международная пресса на идиш. Все представленные доклады были разбиты на полуторачасовые блоки по тематике, каждый блок включал 3 доклада. Перед каждым выступлением читалась краткая биография и характеристика работ выступающего. Регламентировалось время каждого доклада (20 минут) и время, отведенное на вопросы и обсуждение (10 минут). Понятно, что за такое время было не просто изложить тему, и поэтому многие выступающие зачитывали заготовленные ранее рефераты, чтобы уложиться во времени. Перечислю только заголовки блоков выступлений: Черновицкая конференция и ее последствия; Современные поэты читают свои стихи, написанные на идиш; Идиш в СССР, Латвии, Эстонии и в Интернете; Еврейская национальная идентичность Израиле; Дов Садан- Идиш и еврейские науки в 21 веке; Идиш в архивах и исследовательских проектах; Идиш и еврейское образование в 20 веке; Статус идиш в Европе и Америке; Положение языка Идиш и будущее его лексикографии и этимологии; Преподавание идиш в средних школах и в рамках неформальных групп в государстве Израиль; Культура на идиш и некоторые аспекты ее исследования: тексты на старом идиш, фольклор и литература на идиш как общемировое достояние; Идишистская орфография и ее развитие; Еврейское творчество в годы Катастрофы; Культурная и литературная деятельность людей, переживших Катастрофу.
На конференции было множество трогательных и удивительных моментов. Например, шел доклад о Лодзинском гетто, о произведениях Исайи Шпигеля, написанных им там. Вдруг, по завершению доклада, в зале встает женщина и начинает рассказывать на идиш о людях в этом гетто, с которыми она встречалась, находясь в нем, как и Исайа Шпигель. Или еще одно выступление о Мордхе Штриглере, который учил детей в лагере Бухенвальд и сочинял для них оптимистические песни на идиш, поддерживая их морально и веря в их спасение. Что мы знали в СССР об этих людях и их деяниях?
Отдельный доклад был посвящен переводам с идиш на другие языки и обратно. Ведь ясно, что огромное наследие, связанное с литературой, песенным творчеством, аудиозаписями необходимо донести до людей не знающих языка, слишком это ценный пласт для нас в сохранении того, что называется идишкайт. Было также проведено заключительное заседание с выступлениями участников встречи и подведением итогов конференции профессорами университета Иехилем Шейнтухом и Шаулем Штампфером.
Иехиел Шейнтух- заведующий кафедры идиш Иерусалимского университета, инициатор и организатор этой конференции. Несмотря на незрячесть, этот человек пользуется огромным уважением, как в коллективе университета, так и в научных кругах идишистов мира, благодаря многим исследованиям, им проведенных и опубликованных. В условиях недостаточного финансирования конференции, именно благодаря Шейнтуху и его помощникам удалось довести дело до успешного завершения. Из собранных финансовых средств удалось даже организовать трансляцию всей конференции по Интернету (в дни проведения конференции поступали сообщения о том, что эти трансляции смотрят в разных странах) и обеспечить двухразовое ежедневное угощение напитками и печевом для участников конференции.
Для участников конференции было дано художественное представление с использованием литературных текстов на идиш с участием учеников иерусалимской Академии Музыки и Танца. Была также представлена театральная постановка по монологам и диалогам писателей на идиш: Хаима Нахмана Бялика, Ахарона Цейтлина, Мордехая Штринглера, Ицхака-Лейбуша Переца и Йосефа Тункеля. Были показаны несколько современных кинофильмов на языке идиш. В дни конференции работала книжная ярмарка, где авторы книг на идиш могли продать свои опубликованные книги. Также была организована выставка газет, журналов и книг прошлого на языке идиш.
Ценность данной конференции и в том, что на ней встретились и имели возможность знакомства и общения исследователи и любители идиш из разных стран, что также скажется на дальнейшей активизации борьбы за существование и развитие идиш. Благожелательность участников конференции выражалась в том, что окончание каждого доклада сопровождалось аплодисментами, даже в том случае, когда выступление было не очень успешным. В конференции принимали участие несколько сот человек. Живое общение на идиш звучало в перерывах повсеместно и превращало встречу в праздник для людей, истосковавшихся по родному языку после уничтожения их местечек и городов нацистами. Но было и немало молодых людей с хорошей речью и пониманием языка идиш среди докладчиков и участников встречи. Официальными языками докладов были идиш, иврит, английский. 18 докладов были зачитаны на иврите, 16 докладов на идиш и 2 на английском. Причины столь значительного числа докладов на иврите заключались в желании приобщить как можно больше людей к тематике конференции. Не было трансляций переводов с языка на язык в зале, но было заметно, что люди воспринимают совершенно свободно выступления на всех 3 языках. К стыду своему, мне почти не удавалось понять содержание выступлений на английском, наполовину я воспринимал иврит и не было никаких проблем с языком идиш. Думается, что если бы на конференции еще одним «еврейским» языком был бы русский, то конференция выглядела бы ярче и содержательней. Добавлю попутно, что в силу сказанного, слабо было представлено многообразное творчество на идиш в Российской империи и в СССР. Даже после смерти Сталина, с возобновлением печати на идиш для уцелевших читателей на идиш были представлены ряд блестящих современных поэтических и прозаических произведений.
Язык-это душа народа и думается, что в еврейской стране, какой является Израиль, надо было бы сделать все, чтобы эту душу, выпестованную в течение тысячи лет, сохранить и развить.
Трогательным было и завершение конференции. Участники выражали сердечную благодарность профессору Шейнтуху, его семье, помогающей ему в его работе, его студентам, коллегам и выражали надежду на продолжение таких встреч и контактов. Доложенные на встрече рефераты представляют исключительный интерес.
|