Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом


НазваниеОбщая схема работы редактора может быть представлена следующим образом
страница4/6
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
1   2   3   4   5   6

Наиболее серьезными аргументами в доказательстве могут считаться следующие:

  1. факты из современной жизни или истории, достоверные наблюдения, экспериментальные данные, цифровой материал;

  2. цитаты из заслуживающих доверия источников, ссылки на мнения авторитетных авторов и специалистов по данному вопросу;

  3. ссылки на неоспоримые, всеми признанные положения, из которых неизбежно вытекает то, что надо доказать (аксиомы);

  4. аналогии, которые иногда можно использовать как доказательства (в публицистике особенно распространены исторические аналогии, но редактору следует проверять их очень внимательно, так как авторы не всегда учитывают особенности исторической обстановки в полной мере, когда проводят историческую аналогию).

Определение. Цель и построение. Определение как вспомогательный вид текста перечисляет основные, наиболее характерные, существенные признаки предмета или явления. Цель определения — раскрыть содержание определяемого понятия в обобщенной форме. В отличие от описания, разновидностью которого оно является, в определение включаются не все признаки предмета, которые ему обычно присущи, а только существенные, характерные, которые автор находит в результате исследования и обобщения.

Самым распространенным определением является определение по роду и виду (напр.: остров есть часть суши, со всех сторон окруженная водой), которое состоит из четырех элементов: определяемою понятия, предиката, родового признака и видового отличия. Определяемое понятие — это то, что нам надо определить (в нашем примере — «остров»). Предикат — то, что говорится об определяемом понятии («есть»). Родовой признак качество, присущее ряду предметов или явлений, объединенных в один род с определяемым («часть суши»). Видовое отличие — качество, характерное только для данного определяемого понятия («со всех сторон окруженная водой»).

Синтаксическая природа определения обусловлена тем, что оно является одной из разновидностей описания.

Способы определений. Определения делятся на аналитические и синтетические. Аналитические (или регистрирующие) определения выполняют задачу более полного и точного выявления содержания определяемого понятия и используются во всех видах литературы. При этом в художественных произведениях они чаще всего даются в сносках или примечаниях, а в научной и публицистической литературе — в тексте. Синтетические определения служат не только для выявления содержания соответствующего понятия путем анализа характерных черт последнего, но и вносят добавочные элементы, вводят новые характеристики предмета, которые могут заинтересовать, прежде всего, специалистов. Синтетические определения чаще всего встречаются в сугубо научной специальной литературе.

Редактор в работе над определением должен учитывать, что характер определения зависит от адресата, цели автора, конкретной цели рассмотрения предмета, а, следовательно, определение в учебной и справочной литературе должно существенным образом отличаться от определения в научной или детской литературе. Работая над определением, редактор должен также обращать внимание на логическую правильность построения определения.

Наиболее распространенные ошибки в строении определения следующие:

  1. несоразмерность определения, которая означает, что объем определяемого и определяющего не равен друг другу (напр.: журналистика — СМИ, существующие в стране);

  2. недоступность для читателя, что означает, что уровень образованности читателя, для которого предназначена книга, недостаточен для понимания данного определения;

  3. определение через отрицание, так как оно не дает никакого представления о самом содержании понятия (напр.: жизнь — не цирк);

  4. определение с помощью логического круга, когда делаются попытки дать определение при помощи самого определяемого слова (напр.: агитатор — человек, занимающийся агитацией);

  5. определение при помощи образных средств, так как при нем дается эмоциональное представление о предмете, но ничего не говорится о его наиболее существенных признаках (напр.: скрипка — царица оркестра).


Наблюдения над живой речью и соответственно над текстом убеждают в том, что речевые конструктивные формы чрезвычайно разнообразны. Традиционная трёхкомпонентная (повествова­ние, описание, рассуждение) схема, бесспорно, справедлива и достаточна при рассмотрении редактором текстов художественных произведений. Однако многие редакторы – и таких большин­ство – имеют дело с материалами информационными, справочными, литературой научной, научно-популярной, учебной, работают в широкой и разветвлённой системе средств массовой информации. Применительно к этой практике схема нуждается в дополнении и уточнении. Своё место в ней должно найти сообщение, структура которого обычно предопределена хорошо известной всем журналистам формулой – ответом на вопросы: что? где? когда?; информационное описание, которое отражает не только внешние признаки предметов и явлений, но и знание существенных, часто недоступных внешнему, чувственному восприятию свойств; умозаключение – выведение нового суждения из суждений известных, не осложнённое агитационными задачами. Научно-техническая революция, интерес к проблемам социальным, небывалая общественная активность, присущие нашему времени, обогатили речевой обиход огромным количеством новых понятий и терминов, которые редактору надо уметь ввести в текст и оценить их целесообразность и точность. В связи с этим возникла необходимость специально рассмотреть такие тексты, в которых раскрывается содержание понятий, даётся их определение и объяснение.

Система видов текста, характерных для материалов массовой информации, может быть представлена следующим образом*:


Изобразительные виды текста

Логизированные виды текста

повествование

описание

рассуждение

объяснение

сообщение

информационное описание

умозаключение

определение


Структура текстов первого ряда типична для материалов убеждающих, агитационных, рассчитанных на эмоциональное воздействие. Композиционные приёмы их организации близки к принятым художественной литературой. Здесь ясно прослеживается риторическая традиция, а отсюда закономерен подход к анализу формы «по закону читателя».

Во втором ряду – тексты информационных материалов прессы, официальных документов, научных публикаций. Для них характерны стереотипы композиции, отсутствие дополнительных композиционных включений. Предметом и повествования и сообщения служит событие, но сообщение не прослеживает ни движения событий во времени, ни их развития. Описание и информационное описание фиксируют признаки предметов и явлений, но в отличие от традиционных описаний, свободных в выборе приёмов их построения, описания информационные строятся по определённой схеме. Умозаключение как вид текста в отличие от рассуждения, богатого по своим изобразительным и конструктивным возможностям, имеет в своей основе строгую логическую формулу. В информационных публикациях умозаключение обычно представлено его сокращённой формой – энтимемой.

Определение раскрывает содержание понятий в обобщённой форме, тогда как объяснение понятий служит цели выявить более ясное и отчётливое представление о предмете или явлении (форма его свободна).

Следует подчеркнуть, что всё сказанное выше относится к монологической форме изложения. Монолог как форма построения речи от первого лица наиболее обусловлен функционально в жур­налистском произведении. Он представляет основной массив публицистической речи как «организованная система облечённых в словесную форму мыслей».3 Форма речи, для которой характерна смена высказываний двух (диалог) или нескольких (полилог) персонажей, в текстах массовой информации присутствует обычно как включение в основной монологический текст. Исключение представляют лишь тексты интервью и бесед. Причём в материалах первого ряда диалог и полилог служат средством выразительности. Взаимодействие монологических и диалогических форм речи – актуальная проблема для редактора публицистических произведений.
Практические упражнения

Упражнение 1. Укажите слова, употребление которых приводит к нарушению лексической сочетаемости. Укажите случаи неверного словоупотребления. Исправьте предложения, используя толковые словари.
1. То, что Газпром крупнейшее акционерное общество, – аксиома, не требующая доказательств. 2. Свидетели подтвердили алиби задержанного – он защищался от нападения, и поэтому нанес телесные повреждения нападавшему. 3. Я уже два раза был на этом вернисаже. 4. Дуэт гонщиков из России и Франции шел во главе пелетона. 5. Преступники были шокированы, когда увидели милицию. 6. Центр социальной защиты населения с благодарностью примет игрушки, одежду, канцтовары, продукты для детей из малогабаритных семей. 7. Начальник ГОВД Сергей Иванович Сидаш от лица руководства и личного состава выразил слова признательности руководителям предприятий и учреждений города за всестороннюю помощь и содействие в вопросах материально-технического обеспечения Отдела. 8. Государственная инспекция департамента образования округа хорошо оценила организацию питания няганских школьников. 9. Глазьев не согласился с позицией ПРР, написал заявление об уходе из партии и даже вгорячах назвал решение о создании партии «Родина» актом «самоубийства». 10. Расширяются серьезные разногласия по поводу заниженного курса доллара к евро и недовольство в связи с участившимися решениями судов США о наложении многомиллионных штрафов на фирмы ФРГ. 11. В магазине «Сириус» самые дешевые цены. 12. Торгуют на рынках нашей великой и необъятной вьетнамцы, китайцы, корейцы – бывшие наши коллеги по социалистическому лагерю. 13. Для лечения необходимо не слушать соседок, а обратиться на прием к дерматологу. 14. В номинации «Региональное радио» пьедестал почета достался Андрею Михину за радиофильм «Век ушедший. Живые голоса истории» ТРК «Самотлор». 15. Уже несколько десятилетий эта ситуация сохраняется и укрепляется. 16. Наш округ по социально-экономическому развитию находится где-то на третьем месте.

Упражнение 2. Исправьте ошибки, связанные с явлением речевой избыточности или речевой недостаточности.
1. Падение рубля было предопределено заранее. 2. А до этого он окончил обычную, рядовую школу в Тюмени. 3. А в руках у девочки был очень огромный воздушный шарик. 4. Возможно, именно так они вымещают всю свою злую обиду на родителей. 5. Людмила Бочанова, мать юноши, заявила о своем несогласии с полученной экспертизой. 6. А чтобы вытянуть его из убийственной ауры американских блокбастеров, и не путем запретов и табу, необходимо предложить альтернативу – хорошие российские фильмы. 7. Птенцы падают вниз на твердую землю. 8. Программа компьютера пока не умеет отличать склонение русских существительных по падежам. 9. Москва была заранее предупреждена о приближающемся циклоне. 10. После ее рождения на свет Масяню назвали лицом русского Интернета. 11. Загрязнение атмосферного воздуха – животрепещущая и актуальная проблема нашего современного века. 12. Вступил в строй действующих предприятий завод термопластавтоматов.


Упражнение 3. Оцените случаи нарушения лексической сочетаемости в художественных произведениях. С какой целью писатели используют этот стилистический прием в каждом конкретном случае?
1. Теперь я мертв, я стал листами книги, и можешь ты меня перелистать (Вол.). 2. Я сам не люблю старичков-ворчунов И все-таки истово рад, Что я не изведал бесчестья чинов И низости барских наград (Гал.). 3. Кот оказался не только платежеспособным, но и дисциплинированным зверем (Булг.). 4. Александр Иванович Корейко был в последнем приступе молодости - ему было 38 лет. 5. Каждую ночь Федора Никитича посещали одни и те же выдержанные советские сны. 6. Землю чуть тронула темная краска, и передовая звезда своевременно сигнализировала наступление ночи. 7. «Антилопа» снискала себе кислую славу, ее нужно перекрасить. 8. Комиссия, увешанная бородами, прибыла в артель «Реванш» на трех пролеточках. 9. В то время большинство мужчин выращивало на лице такие вот казенные, верноподданные волосяные приборы. 10. Выращена была особая порода казенной мебели. 11. На безмятежном, невспаханном лбу Балаганова обозначилась глубокая морщина. 12. Козлевич против своей воли погрузился в пучину Уголовного кодекса, в мир главы третьей, назидательно говорящей о должностных преступлениях (И. и П.).

Упражнение 4. Оцените нарушение лексической (а в особых случаях и семантической, грамматической) сочетаемости в следующих предложениях, взятых из юмористических текстов, опубликованных в газетах.
1. Новый фильм обречен на большой успех у самых широких кругов публики. 2. Есть и еще одно объяснение столь урожайного счета на этом матче. 3. За много лет я ко всему привык и не таюсь, а горжусь своей нержавеющей молодостью. 4. Крыша набекрень встала, конечно, не у всех. 5. Нельзя сваливать всю вину на одних модельеров, есть и другие повара моды, вот с них-то и надо бы спросить. 6. Наш герой не растерялся и тут же нанес молниеносный визит послу, чтобы предупредить это скоропостижное решение. 7. Да, были когда-то мужчины! Не то, что нынешнее племя. Но не перевелись еще отдельные великолепные экземпляры мужчин и сегодня. 8. «Привет, дорогой!» – воскликнул он и, обняв нежданного гостя, нанес ему еще в соленые губы затяжной дружеский поцелуй. 9. Старая муха самоотверженно билась башкой о стекло. 10. Лавры первооткрывателей нам не грозят. 11. Новое платье короля ознаменовало переход от вечерних платьев к заочным. 12. В краеведческом музее города Новохромовска появились новые таблички: «Экспонаты руками не трогать. И ногами – тоже».

Упражнение 5. В приведенных предложениях найдите лексико-семантические ошибки. Укажите причины их возникновения. Исправьте предложения.
1. Он находился на Манежной площади и по воле случая оказался в эпицентре события. 2. Земля продаваться будет где-то по 700–800 долларов. 3. Каждый день тысячи рабочих минуют проходную каждого завода. 4. Закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется определенными закономерностями. 5. Он установил столько мировых рекордов, что их помнят только отъявленные любители спортивной статистики. 6. Учитель должен давать советы и замечания своим ученикам. 7. В феврале продолжительность суток в Подмосковье возрастет на два часа. 8. В спорте большое значение играет упорная тренировка, выдержка, упорство. 9. Комиссия отметила, что большинство времени уходило на предоставление излишних отчетов. 10. Заглавную роль в спектакле «Вишневый сад» сыграла Алла Демидова.
Работа над фактическим материалом рукописи

Факт (от лат. factum сделанное) это действительное невымышленное событие, происшествие или явление, то ecть это одна из форм человеческого знания, поэтому она должна обладать достоверностью. В редакционно-издательской практике к фактическому материалу относят непосредственно факты, имена собственные, географические питания, даты, статистический материал, цитаты.

Задачи редактора при редактировании фактического материала вытекают из принципа правдивости и заключаются в проверке достоверности и правильности используемого фактического материала, в принятии решения, насколько данный фактический материал необходим в рукописи (так как обилие имен собственных, географических названий, дат утомляет, рассеивает внимание, отвлекает читателя от основной мысли произведения, но в то же время его недостаточное количество может вызвать недоверие к произведению), проверке правильности написания имен собственных и географических названий.

Для редактора не существует неточностей больших и малых, ошибок значительных и незначительных. Все неточности и ошибки надо вовремя заметить и устранить. И пусть иногда ошибка кажется совсем безобидной, не угрожает смыслу, но читатель всегда проверит нас. Малейшая небрежность в передаче факта создаст психологическую предпосылку для сомнения в истинности суждений автора. Даже опытный и творчески работающий редактор не может сравняться по эрудиции с автором – специалистом в своей области. Тем большее значение для редактора приобретает методика профессиональной работы с фактическим материалом: умение быстро и точно найти нужную справку, проверить правильность данных, знание широкого круга справочных пособий, навык ориентироваться в них, владение приёмами анализа текста.

Редактирование непосредственно фактов. Редактор должен очень внимательно отнестись к проверке фактической основы рукописи. Это связано с тем логическим противоречием, что для построения концепции произведения нужно принимать во внимание все факты без исключения, но при этом, по известным причинам, мы не сможем поместить все факты в рукописи, факты обязательно будут выборочны. Редактор должен решить, насколько прав был автор в отборе фактов, насколько ему удалось выявить объективные закономерности, установить взаимосвязь фактов и оценить их значение. А для этого необходимы не только тщательное изучение и проверка фактов, но и их правильный отбор и оценка.

Таким образом, работа редактора по изучению фактического материала рукописи включает в себя две стороны. С одной стороны — изучение того, насколько точен был автор, а с другой — изучение того, как разрабатывает, подает и оценивает факты автор.

Непосредственно фактический материал в рукописи может служить: собственно информацией, аргументом в процессе логического доказательства, иллюстрацией, основанием для общественных утверждений. Методика работы редактора с фактами включает умение быстро и точно найти необходимую справку, проверить правильность приводимых в рукописи данных, что требует знания широкого круга справочных пособий, навыка ориентироваться в них, владения приемами анализа текста. Круг справочных изданий достаточно широк и все время расширяется (традиционные БСЭ, ежегодник БСЭ, энциклопедические словари, отраслевые энциклопедии, статистические сборники, официальные материалы в настоящее время значительно дополнены возможностями использования Интернета).

Выделяется три способа проверки фактического материала рукописи редактором. Первый — сличение с авторитетным источником. Лучше всего при этом использовать тот источник, на который ссылается автор. При отсутствии ссылки следует использовать последнее издание.

Второй способ проверки фактического материала заключается во внутренней проверке приводимых фактов (иногда его называют принципом единообразия). Пользуясь этим способом, редактор должен проследить, чтобы факты в рукописи соответствовали друг другу и содержание их не менялось на всем протяжении текста. Напр.: Суда для обработки тюленей имеют в длину 15—30 метров, и в ширину до 150 метров. Данный текст, безусловно, содержит неточность, так как ширина судна не может быть больше его длины.

Третьим способом проверки фактического материала рукописи является получение официального подтверждения. К нему редактор прибегает, если первые два не дали результата. В этом случае он может обратиться за консультацией в авторитетное специализированное учреждение или к независимому квалифицированному специалисту.

Оценка фактов действительности, используемых в рукописи, налагает на редактора большую ответственность. Он жен не только определить, какую смысловую нагрузку несут факты, оценить выбор самого факта, исследовать ход рассуждений автора и те выводы, которые делает автор на основе факта, но и решить вопрос об актуальности и оперативности подачи того или иного факта. Это требование связано с тем, что подача информации должна соответствовать современному уровню знаний читателя о данном предмете, так как только в этом случае она вызовет его интерес.

При редактировании имен собственных и географических названий редактор, прежде всего, должен решить, насколько их употребление необходимо в тексте или, наоборот, достаточно ли их.

Вопросы практической транскрипции, то есть передачи звуков иностранного языка при помощи системы знаков другого, имеют в редактировании большое значение. Разной в написании имен собственных и географических названий затрудняет понимание текста, лишает возможности использовать справочники, карты, каталоги (напр., в русском языке имеется 18 вариантов передачи фамилии английского писателя Джона Голсуорси).

В русском языке существует три традиционных способа дачи имен собственных и географических названий иностранного происхождения.

1. Точный смысловой перевод иностранного названия (так называемое калькирование, то есть дословный перевод). Художественной литературе он делается сравнительно редко, когда имя героя или название места отражает существо литературного образа и без него утрачивается смысл (напр.; Шалтай-Болтай — Humpty-Dumpty, остров Высокопрыгия —Island of Leap-high).

В других видах литературы калькированию чаще всего подвергаются географические названия, перевод которых был предпринят очень давно (напр.: Средиземное море —Mediterranien Sea, Скалистые горы — Rocky Mountains).

2. Традиционное написание. Следует отметить, что в русском языке очень сильно и типично традиционное написание имен собственных и географических названий иностранного происхождения (напр.: Рим вместо Рома, Стамбул вместо Истанбул, Марсель вместо Марсеп и т.д.).

3. В остальных случаях на русский или родной язык дается транскрибированный вариант иноязычного названия. Если графика языков одинакова (напр., оба языка имеют латинский алфавит), то транскрипцией обычно не пользуются, оставляя прежним написание (напр., при переводе с английского на французский, немецкий, чешский). Но при этом надо учитывать, что имя будет читаться по законам другого языка и может звучать искаженно (напр., английская фамилия Черчилль по-польски будет звучать как Хурхилл). В этом случае редактор должен обратить внимание читателей на то, откуда было заимствовано данное слово, указать язык, из которого оно заимствовано или вставить от своего имени слова, поясняющие происхождение данного имени (напр.: премьер-министр Великобритании Черчилль).

Если графика языка, из которого заимствовано имя или название, неодинакова с языком написания, то в этом случае перед редактором встает большее количество трудностей. В первую очередь в этом случае надо обратить внимание на звуки в названии, которые в данном языке не имеют фонетического и графического эквивалента (напр., английская буква «w», которая в русском имеет два варианта написания — «в» и «у» — Ватсон и Уотсон, или межзубный th).

Иногда традиционное звучание заимствованного имени складывается под влиянием языка-посредника (арабское имя Шахразада пришло к нам через персидский язык как Шехерезада). В сложных случаях надо обращаться к специалистам. Редактор должен помнить, что если он выбрал для себя один вариант транскрипции слова, то, соблюдая принцип единообразия, должен использовать только его на всем протяжении текста.

В последнее время усилилась тенденция передавать географические названия в их национальной форме (напр.: Вильнюс вместо Вильно, Гуанчжоу вместо Кантон, Таллинн вместо Таллин, Алматы вместо Алма-Ата и т.д.).

Иногда следует учитывать, что благодаря двум эквивалентам перевода звука на другой язык складываются две фонетические формы, разграниченные по лексико-семантическому признаку (напр.: Вашингтон — столица США, имя президента, Уошингтон — название обычного населенного пункта, которых в США около пятидесяти).

Если слово заимствуется впервые, то редактор должен обратить внимание на родной язык носителя этого имени или государственный язык страны, где находится место с данным географическим названием, так как от этого будет зависеть его фонетическое оформление при переводе. Иногда это довольно трудно сделать, так как происхождение имени не всегда указывается в тексте (напр., имя и фамилия Charts Boulger при условии, что его носитель французского происхождения, будет транскрибироваться на русском как Шарль Булъже, при английском же — Чарльз Баулджер). Все это редактор должен учитывать в своей работе.

Редактирование статистических данных. При этом виде работы перед редактором стоят следующие задачи: проверить, учел ли автор замечания рецензента и опечатки. Проверить точность данных по источнику, в случае с оригинальными расчетами — обратиться к специалисту; изучить объем цифровых данных и целесообразность их включения в текст. Выбрать способ подачи статистического материала (динамический, то есть непосредственно в тексте, или статический, то есть в виде таблицы).

Приемы проверки статистического материала чаще всего применяются следующие: проверка точности цифры (подсчет), сопоставление (особенно цифр, повторяющихся в тексте), конкретизация цифры (подбор примеров реальной величины цифры, представимых для читателя. Особенно часто этот прием используется в публицистике, так как там важна не величина самой цифры, а общие представления о ее реальной величине).

Редактирование таблиц. Также требует от редактора большого внимания и имеет большое значение. Существует два вида табличного материала по способу полиграфического оформления: таблицы и выводы. Вывод — это разновидность табличного материала, которая не имеет названия, набирается без поперечных и продольных линеек. И таблицы, и выводы являются средствами систематизации в тексте, обладают большей наглядностью. В зависимости от объема статистического материала редактор решает", какой вид табличного материала ему выбрать.

Таблицы бывают по назначению аналитические и рабочие.

Рабочие таблицы предназначены только для сообщения тех или иных сведений (расписание, прейскурант и т.д.). Аналитические — предназначены для исследования изменения явления или тенденции, на их основании можно сделать какой-либо вывод.

Таблицы состоят из нумерационного заголовка, тематического заголовка, боковика, прографки, хвостовика и головки (см. практикум).

При редактировании таблиц редактор обращает внимание на следующие положения:

  • целесообразность использования табличной формы подачи материала;

  • проверку содержания таблицы;

  • проверку построения таблицы с точки зрения удобства ее построения и пользования ею; 

  • связь таблицы с текстом, в котором дается ее анализ;

  • редакционно-техническую обработку таблицы.

Правила редактирования таблиц:

        • четко, ясно и лаконично сформулировать боковик и головку;

        • согласовать их с приводимыми данными;

        • заменить слова в головке и боковике условными обозначениями, принятыми в тексте;

        • унифицировать сокращения и обозначения;

        • вынести общие и повторяющиеся элементы таблицы в ее название;

        • при наличии одного примечания можно не делать для него специальной графы, а вынести его под таблицей в качестве сноски;

        • при переносе таблицы на следующую, страницу головку таблицы лучше повторить (можно не только буквенными обозначениями, а только цифрами);

        • при отсутствии явления ставится тире, при отсутствии данных — многоточие.

Цитаты как разновидность фактического материала. Цитатой (от лат. «cito» — призываю в свидетели) называется часть текста, взятая из чужой книги или работы, без всяких изменений.

Причины использования цитат::

        • для подкрепления своего высказывания ссылкой на авторитетный источник;

  • при практическом разборе чужого произведения в качестве иллюстрации (примера);

  • при противопоставлении своего мнения мнению цитируемого автора с целью доказательства неправильности его позиции.

Задачи редактора при работе над цитатами следующие: установить необходимость использования цитаты (злоупотребление цитатами снижает качество работы, увеличивает объем, служит доказательством несамостоятельности автора), выяснить точность цитируемого текста (так как любое изменение или сокращение могут исказить смысл произведения).

Правила оформления цитат:

  1. автор обязан при цитировании сохранить все особенности источника (орфографические, пунктуационные, абзацы, шрифтовые выделения). Нельзя делать в цитатах пропуски, искажающие мысль автора, а для этого необходимо очень внимательно изучить контекст цитаты, чтобы она точно передавала мысль, которую вкладывал в нее автор;

  2. орфографически и пунктуационно цитата может оформляться как часть предложения или как прямая речь, выделяется кавычками или другим шрифтом (втяжками), но это делается редко, в основном в учебных целях. При выделении автором каких—либо слов в чужой цитате необходимо это оговорить, поставив при этом и инициалы автора (напр.: курсив наш. — А.Б.);

  3. сноски при цитате обязательны. Они могут быть оформлены по-разному (постраничные, в конце книги или главы внутритекстовые), но обязательно должны быть даны в соответствии с правилами библиографического описания.


Лексическая стилистика
Упражнение 1. Дайте оценку случайно возникшей в речи омонимии и проявившейся многозначности слов, отмечая неясность высказывания, искажение смысла, неуместный комизм, каламбур. Исправьте предложения, используя толковые словари.

1. Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому. 2. Вот уже третью встречу команда проводит без голов. 3. Сейчас судьи вынесут очки. 4. Миллиарды людей теряются из-за отсутствия информации на транспорте, улице, в магазине. 5. Маяковский хотел представить свое творчество через двадцать лет. 6. Археологи заметили, что покойники из южного захоронения перекликаются с покойниками из северного захоронения. 7. Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев. 8. В оставшийся месяц года коллектив предприятия электрических сетей обязался работать с еще большим напряжением. 9. Вечер, посвященный русскому языку, будет проведен в субботу утром. 10. Работник жилищно-коммунального хозяйства Бать весной отгрохал такую домовину, которая годится не только для стоянки автомобиля, но и для жилья. 11. Установлено, что ткачи седьмого корпуса используют брачные покрывала в качестве покрышек на станки. 12. Окна остались незастекленными, потому что снабженец не поехал к завхозу и не выбил у него все стекла, которые нужно, чтобы закончить работы. 13. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации... 14. Долг врача не отмахиваться от больного, а довести его до конца. 15. Ребенок требует ухода матери.

Упражнение 2. Дополните предложения, выбирая из скобок наиболее удачный вариант. Мотивируйте выбор, объясняя значение каждого из паронимов. Обращайтесь к словарям паронимов и толковым словарям.
1. Оратор медленно произносил слова, придавая каждому из них (особенное значение – особенную значимость – особенную значительность). 2. Люди простодушные принимают (желаемое – желательное) за действительное. 3. Автор брошюры не приводит никаких (оснований – обоснований) для своих выводов. 4. В толковых словарях даются различного рода стилистические (пометы – пометки). 5. Предложенное в статье решение кажется (проблемным – проблематичным – проблематическим). 6. С героем фильма постоянно происходят какие-то (романические – романтические – романтичные) истории. 7. Редактор прочитал рукопись и внес в нее некоторые (стилевые – стилистические) поправки. 8. Многим студентам нашей группы (представилась – предоставилась) возможность принять участие в диалектологической экспедиции. 9. Эти модели после (апробации – опробирования) переданы в серийное производство. 10. Он предъявил свое (командировочное – командированное) удостоверение.

Упражнение 3. Укажите ошибки, возникшие в результате неправильного употребления паронимов, синонимов и антонимов. Исправьте предложения.

1. Предполагаемые тогда запасы нефти и газа значили для страны скачок в развитии. 2. Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую формулой. 3. Но условие его открытости – полная анонимность. 4. Изучая личность актера, гример первый проникает в его душевный мир. 5. В силу слабой разработки этого метода оценка его преждевременна. 6. Июльским днем прошлого года на Вокзальной площади ночью имел место пожар. 7. Среди русских литераторов, писавших об искусстве, Стасов – фигура огромная, уникальная и единственная, необыкновенно примечательная. 8. Заглавная тема созданных писателем в эти годы произведений – борьба его народа за свободу и независимость. 9. Повышение ответственности студентов на старших курсах приводит к высоким результатам. 10. Эти воспоминания устремлены не только в прошлое, но и в будущее.

Упражнение 4. В приведенных предложениях обратите внимание на употребление канцеляризмов, речевых штампов, смешение стилей и т.д. Внесите исправления.
1. Желательно, чтобы за ребенком ухаживало одно лицо. 2. Я считаю, важным является то, что выращиванием и уборкой трав у нас многие годы занимаются постоянные лица. 3. В силу отсутствия инженерно-коммуникационных сооружений в данном микрорайоне застройка этой территории задерживается. 4. Со стороны отдельных сотрудников имеет место формальное отношение к своим обязанностям. 5. Постоянного внимания заслуживает вопрос о работе с родителями. 6. В целях решения задачи погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии необходимо решить вопрос о своевременном сборе налогов с предприятий и коммерческих структур. 7. Несмотря на большой недокомплект штатов и при наличии большого количества больных работники художественно-постановочной части с честью справляются с производственными заданиями на утренних репетициях и вечерних спектаклях. 8. Закон о перестройке школьного обучения был принят в целях дальнейшего улучшения качества воспитания подрастающего поколения. 9. На высоком уровне находится количество дорожно-транспортных происшествий. 10. В настоящее время имеется в виду провести некоторые мероприятия по ряду вопросов, касающихся решения проблемы жилища будущего.

Упражнение 5. Выделите в приведенных предложениях лексику, имеющую ограниченную сферу распространения (термины, профессионализмы, жаргонизмы, просторечия). Подберите к ним общеупотребительные синонимы. Исправьте предложения.
1. Шурфы и скважины необходимо документировать. 2. Защитник Шульженко вышел на фланг и прострелил в штрафную. 3. Опережение движения по маршруту с повышенной, относительно заданной, средней скоростью пенальтизируется. 4. Заказы шли клево, и мы вкалывали на славу, чтобы оправдать поездку. 5. Ни агарчайса можит исщо павизет. 6. Этот кран был запущен всего месяц назад, но крановщики уже успели ему свернуть вязы. 7. В силу быстрого гниения фруктов их необходимо часто перетаривать. 8. Он прикинулся батоном и пробовал залупаться, но получил по рогам и припух. 9. Спортсмен всю зиму готовил новую произвольную программу и сейчас впервые обкатал ее перед зрителями. 10. Капитаны заначили пайку на берегу, спустили барыгам военное барахлишко, одели матросов в локш, а ксивы выправили на первый срок, чтоб не записали промота.
Упражнение 6. Исправьте ошибки, возникшие из-за неправильного употребления фразеологизмов. Укажите механизмы появления этих ошибок.

1. Мы опоздали на самолет. Но у любой медали есть обратная сторона: мы сели на поезд, и за разговорами не заметили, как доехали до места. 2. Ну и в конце я подведу резюме. 3. Пообещал выплатить все долги – и выплатил, пообещал построить пекарню и диспетчерскую – и построил, пообещал купить новую технику – и купил, пообещал благоустроить территорию – и благоустроил… В общем, человек он слова. 4. А результаты превзошли самые оптимистические наши пожелания. 5. Программа оптимизации сыграла очень большое значение для дальнейшего развития предприятия. 6. Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным. 7. Однако сбрасывать это обстоятельство со счета еще преждевременно. 8. Мне предстояла встреча с ребятами 16–18-летнего возраста, которые заканчивают среднее образование. 9. Они давно потерпели инфляцию. 10. Голубеву за подвиг, проявленный при защите ленинградского неба, присвоено звание Героя Советского Союза.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconТуристическая однократная выездная виза общая информация
Подача заявлений на визу и выдача паспортов может осуществляться следующим образом

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconНе заниматься самодеятельностью и имеющиеся вопросы уточнять у редактора
В случае некачественного выполнения работы копирайтер может быть оштрафован на 50 от выплаты за данное задание!!!

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconОбщее определение арбитражного соглашения может быть сформулировано следующим образом
Оба соглашения довольно тесно связаны друг с другом, вместе с тем имеют различный предмет и вызывают различные правовые последствия....

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconКонтрольная работа может быть выполнена как в напечатанном, так и...
Задания к выполнению контрольных работ для студентов заочного отделения юридическиго факультета

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconДипломный проект
По решению кафедры выпускная работа может быть представлена в виде обобщения курсовых работ, выполняемых студентом по общепрофессиональным...

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconШаблон-инструкция для составления бизнес-плана Пример из шаблона: 2
Шаблон-инструкция для составления бизнес-плана может быть использована следующим образом

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconКраткая инструкция по работе врача стационарного отделения Общая...

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconЗадача маркетинговой информационной системы
Маркетинговые исследования являются частью общей системы фирмы по сбору маркетинговой информации. Эта система может быть представлена...

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconОсновная образовательная программа начального общего образования
Фгос утвержден моин РФ приказом №373 от 06 октября 2009 года; зарегистрирован в Минюстом России 22. 12. 09, регистрация №17785. Таким...

Общая схема работы редактора может быть представлена следующим образом iconК каждому документу, кроме фотографий и анкеты, должна быть представлена его ксерокопия
Заграничный паспорт (Паспорт должен быть действителен не менее 3-х месяцев после окончания планируемой поездки. В паспорте должно...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск