Типовой контракт поставки оборудования


Скачать 178.58 Kb.
НазваниеТиповой контракт поставки оборудования
страница2/3
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
1   2   3

6. КАЧЕСТВО И ГАРАНТИИ

6. QUALITY AND WARRANTY

6.1. Качество Товара, его упаковка и маркировка должны соответствовать техническим условиям завода-изготовителя. Качество Товара должно быть подтверждено Сертификатом заводских испытаний или Сертификатом инспекции завода-изготовителя.

6.1. Quality of Goods delivered by this Contract shall be to the specifications of the manufacturer and shall be confirmed by a Mill Test Certificate or Inspection Certificate of the Manufacturer.


6.2. Продавец гарантирует Покупателю, что Товар, поставляемый в рамках настоящего Контракта, будет изготовлен в полном соответствии с Приложениями или спецификациями к настоящему Контракту.

6.2. The Seller warrants that all Goods supplied under this Contract will be manufactured in strict accordance with Appendices or Specifications hereto.


6.3. Срок гарантии составляет 24 (двадцать четыре) месяца с даты пуска Товара в эксплуатацию.

6.3. The period of guarantee for the Goods is to be 24 (twenty four) months continuing from the date of putting into operation.

6.4. В течение срока гарантии Продавец за свой счет заменит Товар, который оказался дефектным в согласованные Сторонами сроки. Такая замена будет производиться на условиях DDU ________________, Россия (ИНКОТЕРМС 2000).
Продавец оплачивает и/или возмещает Покупателю все расходы, связанные с заменой (включая транспортные, таможенные, расходы, связанные с погрузочно-разгрузочными работами, транспортировкой до места использования заменяемого Товара).

6.4. Within the period of warranty the Seller shall replace Goods which prove defective at its own expense within the period of time mutually agreed by the Parties. Such replacements shall be on condition DDU _______________, Russia (INCOTERMS 2000).

The Seller shall reimburse or/and bear all expenses relevant to replacement of the Goods (including transportation, customs clearance, expenses connected with loading-unloading, shipment to the site of utilization of the substituted Goods.

6.5. Гарантия не распространяется на Товар, поврежденный вследствие естественного износа, неправильного применения или недобросовестного обслуживания, действия третьих лиц.
7. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

7.1. Товар должен отгружаться в надлежащей упаковке, предохраняющей Товар от всякого рода случайных повреждений при его транспортировке и обеспечивать сохранность Товара.

7.2. Каждое упаковочное место должно иметь следующую маркировку:

CONTRACT N°

КОНТРАКТ №

NET WEIGHT (KG)

ВЕС НЕТТО, кг

GROSS WEIGHT (KG)

ВЕС БРУТТО, кг

SELLER:

ПРОДАВЕЦ:

BUYER:

ПОКУПАТЕЛЬ:

CONSIGNEE:

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ:

DO NOT DROP – HANDLE WITH CARE

НЕ БРОСАТЬ -ОСТОРОЖНО

STORE IN A DRY PLACE

ДЕРЖАТЬ В СУХОМ МЕСТЕ

Размеры упакованных мест указываются в см. (длина, ширина, высота), а также указываются другие обозначения, если требуется какое-то специальное обращение с конкретным местом.

Упаковочное место весом 500 кг и более, или упаковки высота которых превышает 1 м, должны иметь обозначение центра тяжести знаком и буквами «ЦТ». Каждое упаковочное место должно иметь маркировку дробью, где числитель обозначает порядковый номер, а знаменатель - общее количество мест, отгружаемой в этой партии.

Продавец должен выписать на русском языке подробный упаковочный лист на каждое место, который должен содержать сведения о способе упаковки, название каждой упакованной позиции, количество, их тип (модель), заводской номер, номер позиции по спецификации, вес брутто и вес нетто, номер Контракта.

Одна копия упаковочного листа вкладывается внутрь отгружаемого места вместе с Товаром.


6.5. This warranty does not cover Goods damaged by normal wear and tear, misuse, mishandling, acts of third persons.


7. PACKAGING AND MARKING

7.1. The Goods will be shipped in proper packing, which must ensure Goods intactness from any accidental damage within transportation and securing its preservation.
7.2. Each packing place shall include the following markings:

CONTRACT N°

КОНТРАКТ N°

NET WEIGHT (KG)

ВЕС НЕТТО (КГ)

GROSS WEIGHT (KG) ВЕС БРУТТО (КГ)

SELLER: ПРОДАВЕЦ:

BUYER: ПОКУПАТЕЛЬ:

CONSIGNEE:

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ:

DO NOT DROP – HANDLE WITH CARE НЕ БРОСАТЬ - ОСТОРОЖНО

STORE IN A DRY PLACE ДЕРЖАТЬ В СУХОМ МЕСТЕ

Packing places dimensions shall be stated in cm (length, width, height), together with other markings insofar as special handling may be required for particular cases.

Packing place weighing 500 kg or more, and cases exceeding 1m in height, should be marked with the centre-of-gravity symbol and the letters "ЦТ" (C of G). Each packing place shall be numbered by means of a fraction in which the numerator denotes the consecutive number of the place, and the denominator denotes the total number of places shipped in that batch of Goods.

The Seller shall issue a detailed packing list in Russian for each place, which shall contain details of the method of packing, description of each packed item, quantity, type (model), serial number, schedule item number, gross weight, net weight, and Contract number.
One copy of the packing list shall be placed inside the packing place together with the Good.


8. ПРИЕМКА

8. ACCEPTANCE

Приемка Товара по количеству осуществляется согласно упаковочному листу. Приемка по качеству осуществляется согласно сертификату качества производителя.

Quantity acceptance of the Goods shall be done in accordance with the packing list. Quality acceptance will be done according to manufacturer’s quality certificate.







9. ФОРС-МАЖОР

9. FORCE MAJEURE

9.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если они явились следствием обстоятельств вне контроля Стороны, таких как наводнение, пожар, землетрясение и другие явления природы, война или военные действия, а также введение правительственными органами чрезвычайного положения, блокады, ограничений на экспортно-импортные операции, возникших после заключения Контракта и влияющих на выполнение Контракта.

Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств, немедленно письменно известит другую сторону о наступлении, предполагаемом сроке действия и прекращения вышеуказанных обстоятельств, а также в течение 3 (трех) календарных дней представит документы, подтверждающие наступление обстоятельств непреодолимой силы. Надлежащим доказательством наличия обстоятельств непреодолимой силы является свидетельство Торгово-промышленной палаты страны Продавца или Покупателя. В случае непредставления указанных документов в срок, Сторона не может ссылаться на такие обстоятельства как освобождающие от ответственности.

Срок исполнения обязательств по данному Контракту Стороной, для которой возникли вышеуказанные обстоятельства, переносится на время, в течение которого будут действовать данные обстоятельства.

9.2. Если указанные обстоятельства будут продолжаться более 3 (трех) месяцев, то каждая сторона будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Контракту, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь право на возмещение другой стороной возможных убытков.


9.1. None of the Parties is responsible for full or partial non-fulfilment of any its obligation as per present contract if such a non-fulfilment is a consequence of such circumstances out of the control of the Party as flood, fire, earth-quake and other natural calamities as well as war or war actions, and also introduction of the national emergency, blockade, limitations on export/import operation arisen after signing the contract and influencing on the contract fulfilment.
The Party unable to fulfil its obligations shall immediately inform the other party in written form of the start, expected time of remaining in force and cessation of the said circumstances and within 3 (three) calendar days send the proper documents of the force-majeure circumstances. A proper argument of the force-majeure circumstances is the evidence of the trade and commercial chamber of either the Seller’s or the Buyer’s country.
1   2   3

Похожие:

Типовой контракт поставки оборудования iconРуководство администратора на типовой портал мфц государственный...
Закрытое акционерное общество лаборатория новых информационных технологий «ланит»

Типовой контракт поставки оборудования iconТиповой контракт

Типовой контракт поставки оборудования icon1 Датой поставки является дата получения оборудования Покупателем....

Типовой контракт поставки оборудования iconГражданским Кодексом рф, Градостроительным Кодексом рф, Федеральным...
Федеральным законом от 25. 02. 1999 №39-фз «Об инвестиционной деятельности в Российской Федерации, осуществляемой в форме капитальных...

Типовой контракт поставки оборудования iconКонтракт
Федерального закона РФ от 18. 07. 2011 №223-фз "О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц", заключили настоящий...

Типовой контракт поставки оборудования iconУтвержден
...

Типовой контракт поставки оборудования iconОглавление эд «Контракт» 5 Заполнение эд «Контракт» 6 Заполнение реквизитов эд «Контракт» 6
Направление сведений о контракте (договоре), заключенном Заказчиком, в еис для регистрации в реестре контрактов 25

Типовой контракт поставки оборудования iconКонтракт №39/15-дбу на выполнение работ
«Стороны», на основании результатов рассмотрения единственной заявки на участие в электронном аукционе №0142200001315008685 (протокол...

Типовой контракт поставки оборудования iconПроект государственного контракта государственный контракт №
Стороны, заключили настоящий энергосервисный Контракт (далее — Контракт), предметом которого является осуществление Исполнителем...

Типовой контракт поставки оборудования iconЗаключение служебного контракта Служебный контракт
Служебный контракт устанавливает права и обязанности сторон. Служебный контракт вступает в силу со дня его подписания сторонами,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск