Чеченской республики


НазваниеЧеченской республики
страница19/19
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

О ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ УСТНОЙ НУМЕРАЦИИ

В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ
Среди многих функций языка можно выделить две: передавать информацию и передавать эмоции. Пробелы в умении пользоваться информативной функцией языка приводят к недоразумениям аналогичным приводимым ниже.

Статья посвящена анализу двух заблуждений, присутствующих в некоторых работах, прямо или косвенно связанных с чеченским языком и являющихся следствием неправильного понимания терминов. Оба заблуждения носят достаточно массовый и долговременный характер и как последствие – наличие определенного количества некачественных работ.

Начнем с примера неправильного понимания математического термина из той части математики, которая стала элементом общей культуры любого образованного человека. Речь идет об обозначениях, точнее системах письменных обозначений натуральных чисел. Десятичная позиционная система, которой пользуемся мы и все люди во всём мире, определяется равенством:

(1)

Аналогично строится k-ичная система:

. (2)

Несмотря на простоту, такая запись чисел – это величайшее открытие, к которому человечество шло более тысячи лет. Как писал Лаплас, «Мысль выражать все числа 10 знаками, придавая им, кроме значения по форме, ещё значение по месту, настолько проста, что именно из-за этой простоты трудно понять, насколько она удивительна. Как нелегко было прийти к этой методе, мы видим на примере величайших гениев греческой учености Архимеда и Аполлония, от которых эта мысль осталась скрытой».

Как бы числа, записанные в виде (1), ни назывались, эта запись означает запись в позиционной системе с основанием 10.

Так как в любом языке названия основных чисел появились задолго до письменности, а тем более до появления системы (1), то названия чисел не имеют полностью структуры, заложенной в (1) или в (2). Из этого правила нет ни одного исключения.

Конечно, давно проведен анализ устной нумерации (названий чисел)1. Основным понятием здесь является узловое число – число, имеющее индивидуальное, не разложимое на составные, наименование. В русском языке узловыми числами являются один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, сорок, сто, тысяча, …. В чеченском – цхьаъ, шиъ, кхоъ, диъ, пхиъ, ялх, ворхI, бархI, исc, итт, ткъа, бIе, эзар….

В каких-то узких областях деятельности человека устный счет по своему построению может отличаться от общего устного счета. Например, для счета мелких денег в чеченском языке узловыми являются цхьаъ, шиъ, кхоъ, йиъ (копек), шай, эппаз (шай – эквивалент 5, эппаз – эквивалент 20). Как видим, для этого счета, в отличие от общего устного счета, 5 – узловое число. Для счета более крупных денег - цхьаъ, шиъ, кхоъ, диъ, пхиъ, ялх, ворхI, бархI, исc (сом), туьма. Здесь уже отсутствует эквивалент 20.

В связи с сформулированным выше правилом интересна система объёмных мер, применяемая английскими виноторговцами, в которой четко выражен принцип 2-ичной системы: два джилла=полуштоф, два полуштофа=пинта, две пинты=кварта, две кварты=потл, два потла=галлон, два галлона=пек, два пека=полубушель, два полубушеля=бушель, два бушеля=килдеркин, два килдеркина=баррель, два барреля=хогзхед, два хогзхеда=пайп, два пайпа=тан. Но этот ряд названий конечен и поэтому нет тут полной реализации принципа 2-ичной системы; такая реализация принципиально невозможна.

Возвращаясь к системам счисления, ещё раз подчеркнем, что любая такая система (и позиционная и непозиционная, и смешанная) – прежде всего письменная система обозначений.

Теперь сам странный факт: существует устойчивое мнение, засвидетельствованное даже в печатной форме, что у чеченцев – 20-ичная система счисления. Согласно Амирову И.Ю.: «Во многих языках, в том числе и европейских, десятичная система счета, а в кавказских языках, в том числе чеченском, двадцатеричная система счета». При этом нет никакого намёка, даже косвенного, что где-то в истории чеченцев или других кавказских народов остался след от каких-либо письменных обозначений чисел. Если автор имел в виду, учитывая неточность в названии термина, устный счет, то там нет понятия системы счисления – ни позиционной, ни непозиционной, ни смешанной, а, значит, и десятичной и двадцатеричной.

Правда, если взять весь ряд устной нумерации в чеченском языке, то локально в каких-то местах этого ряда соблюдается принцип 20-ичной системы, но точно так же в других местах этого же ряда соблюдаются локально принципы 10-ичной, 100-ичной, 1000-ичной и т.д. систем. Такая роль узловых чисел (как правило, не меньших 10) присуща всем языкам. К примеру, названия чисел 11-17, 201-217 на чеченском языке – цхьаъ+итт – ворхI+итт, ши бIе+ цхьаъ- ши бIе+ ворхI+итт. Здесь в чистом виде имеем принцип 10-ичной системы, с какими-то оговорками для второй группы чисел – принцип 100-ичной системы. Но никак не 20-ичной. К тому же, в целом по всем названиям чисел в чеченском языке 10 играет намного более существенную роль, чем 20. Действительно, в системе счисления с основанием k особую роль играют степени . А в чеченском языке все степени 10 (если они имеют названия) являются узловыми и ни одна степень 20 (кроме самого 20) не является узловым, более того, названия степеней 20 являются производными от названий степеней 10.

Исправить приведенную цитату из (2), можно было бы следующим образом: в кавказских языках, в том числе чеченском, в отличие от европейских, число 20 является узловым числом, а число 10 (так же как 1,2,3,4,5,6,7,8,9,100, 1000) является узловым во всех кавказских и европейских языках, число 40 является узловым в русском языке, но не является таковым ни в одном из кавказских языков.

Если же следовать «логике» самоучителя чеченского языка, то с таким же успехом с каким утверждается, что в кавказских языках 20-ичная система, можно утверждать, что в русском языке – 40-ичная система счисления.

Ошибки, подобные указанным ошибкам из [2] допускаются и в других источниках, посвященных рассматриваемому вопросу. Это - яркий пример неумения пользоваться термином. Приверженцы такого мнения, не задумываясь над тем, а что такое система счисления и имея о ней не совсем осознанное представление, увидев в названии чисел что-то похожее на принцип 20-ичной системы, делают совершенно абсурдный вывод.

Далее этот вывод подхватывается и «развивается». К примеру, имеются работы по методике преподавания математики чеченским детям в младших классах с учетом того, что в чеченском языке 20-ичная система счисления. Проблема полностью надуманная и не имеющая никакого отношения к способу обучения счету детей, на каком - бы языке, русском или чеченском, это обучение ни шло. И обучаться счету чеченские дети должны точно так же, как русские, английские и другие дети.

Аналогичная ошибка, т.е. неправильное понимание и использование термина, лежит в основе написания чеченско-русских, русско-чеченских словарей терминов из различных областей науки, что приняло массовый характер в конце 1990-х годов. К сожалению, это лжетворчество распространилось и на соседние народы.

Общеприняты следующие определения:

Слово – единица языка, служащая для называния отдельного понятия.

Термин – слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определенного понятия науки, техники, искусства и т.п..

Словарь – книга, в том числе в электронном виде, содержащая перечень слов с толкованиями или с переводом на другой язык.

Из приведенных определений понятно, что значит словосочетание «словарь терминов». Хочу остановить внимание на очевидном факте – если утверждается, что какой-то звук является словом (или термином) в каком-то конкретном языке, то этот звук должен произноситься с определенным смыслом носителями этого языка на протяжении определенного времени до формулировки этого утверждения.

А теперь подумаем над тем, может ли какой-то звук, являющийся словом в каком-то другом языке или не являющийся словом ни в каком языке, быть объявлен словом в рассматриваемом языке кем – то, сидя у себя в кабинете, если даже этот звук укладывается в рамки правил словообразования данного языка... Несомненно, нет. Даже, если этот кто-то общепризнанный авторитет. Он может предложить что-то в качестве слова, и, если это предложение будет принято жизнью, если оно будет употребляться без принуждения, войдет в язык, то только тогда оно станет словом.

Таким образом, если издается словарь терминов, к примеру, русско-чеченский, то слова, обозначенные как термины как на чеченском так и на русском языках, должны существовать и употребляться в указанном значении в соответствующем языке до издания этого словаря, а не единственный раз в этом словаре автором. Для обсуждаемой проблемы по части, написанной на русском языке, нет вопросов, в отличие от части на чеченском языке, где только одни вопросы.

Наука – это не устное творчество и её результаты фиксируются в письменном (электронном) виде. Есть ли хоть одна научная работа по математике, химии, физике, биологии и т.д. на чеченском языке? Нет. А ведь для того, чтобы термин установился, требуется немалое количество соответствующих работ. Нет работ в определенной области науки – нет соответствующих терминов. Наберется всего лишь с десяток слов, имеющих отношение к математике на чеченском языке. И все они относятся не только к математике, но имеют, в первую очередь, общекультурное значение, точнее, они в большей степени являются элементами повседневного общения. Такая же ситуация и в большинстве других областей науки.

В известном англо – русском словаре математических терминов [3] отмечается: «в случае, когда в другом языке нет установившегося равнозначного термина… в словаре даётся краткое описание этого термина». Например, у термина «convolute» в русском языке нет эквивалента и в [3] мы читаем: «convolute n геом. поверхность, образуемая касательными к линии постоянного склона». А не конволют или какое-то другое надуманное «слово», как это получилось бы, если следовать методике, по которой пишутся обсуждаемые словари.

Да и вообще, эта методика позволяет легко написать терминологические «словари» из любой сферы деятельности человека с переводом с любого языка, в котором развита соответствующая терминология, на любой другой язык, в котором она отсутствует, даже при скудных знаниях этих языков.

Если уж и издавать словари, то надо писать то, что есть или, что было, но по разным причинам вышло из употребления. Это могли бы быть словари по фауне и флоре, по анатомии человека и животных, по сельскому хозяйству и другим сферам человеческой деятельности. Считаю, что несомненную пользу системе образования в ЧР принесло бы издание на чеченском языке книг для дошкольников и учебников по математике, по дисциплине «окружающий мир» для младших школьников. Это как раз тот путь на котором можно выработать какой-то набор терминов по соответствующим дисциплинам.

История возникновения терминов носит во многих случаях достаточно сложный характер, здесь каких-то простых, тривиальных закономерностей нет, но в любом случае она интересна.

В качестве иллюстрации приведем историю термина обозначающего цифру 0. Около 825г. хорезмский математик Абу Абдаллах Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми написал сочинение, в котором впервые было дано описание придуманной в Индии позиционной десятичной системы счисления. Считается, что аль-Хорезми впервые использовал цифру 0, которая в арабском языке была названа как as-sifr или sifr (что означает пусто), для обозначения пропущенной позиции в записи числа. В XII в. эта книга в латинском переводе появилась в Европе. Слово, обозначающее цифру 0 (sifr) было переведено как algorismus-cipher (algorismus от имени аль-Хорезми). В дальнейшем algorismus «выпало» и «0» назывался как cipher. В русский язык это название перешло как цифирь; наряду с ним, но в меньшей степени, использовались термины «низачто» и «оном» (подчеркивается сходство с буквой «о»). С начала XVI в. в немецких руководствах слово «цифра» получает современное значение, а слова «nulla figura» (никакой знак, лат.) или просто «nulla» означает цифру «0». Эта терминология в XVI-XVII вв. распространилась по всей Европе, а также чуть позже в России.

Курс истории соответствующих наук, включающий и историю терминов, необходим для студентов. Он несомненно способствовал бы поднятию уровня как профессиональной так и общей культуры обучающихся.


ЛИТЕРАТУРА


  1. Башмакова И.Г. и Юшкевич А.П. Происхождение систем счисления. В кн. Энциклопедия элементарной математики, кн.1-М.: Государственное издательство технико-теоретической литературы, 1951.

  2. Алироев И. Ю. Самоучитель чеченского языка. – М.: Academia, 2003.

  3. Англо-русский словарь математических терминов, под ред. П.С.Александрова и др. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1962.



Научно-практическое издание

ВЕСТНИК

Института развития образования

Чеченской Республики


Выпуск 12

Редакторы Р.А. Чахкиева, Р.А. Абдулкадырова

Компьютерный набор Т.И. Михтеева

Верстка А.А-Ш. Тахаева

Корректор Р.А. Абдулкадырова

ISBN 978-5-98108-026-5
Сдано в набор ………… Подписано в печать ………...

Формат 70х100 1/16. Бумага офсетная №1. Гарнитура Таймс.

Усл. печ. л. ……... Уч.-изд. л. …….. Тираж …….. экз. Заказ № ….

Институт развития образования

Чеченской Республики

_________________________

364021, г. Грозный, ул. Субботников, 60

Тел./факс:. (8712) 22-28-47
Отпечатано в ФГУП «ИПК Грозненский рабочий»


1 Закономерным для чеченского языка является процесс образования долгого ī (ij) в результате слияния сонанта j с предшествующим гласным а(ā): а+j→ī с последующей дифтонгизацией. (Имнайшвили 1977: 147). Указанный процесс слияния гласных широко представлен в системе словоизменения и словообразования:

Им. п. mača «чувяк» māxa «иголка»

Род. п. mačīn←mača-jn māxīn←māxa-jn

mаlītаⁿ «дать выпить»←mаlajtаⁿ←mаlа+itаⁿ←mаlа-d-itаⁿ

1 об изменении дифтонга aw→wo см.:Д.С. Имнайшвили, (1977: 150); А.Д. Тимаев (1983: 146-147).

1 Назма – религиозная песня.

1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

Похожие:

Чеченской республики iconЧеченской республики приказ
Об утверждении Положения о порядке проведения аттестации и порядке сдачи квалификационного экзамена государственными гражданскими...

Чеченской республики iconОтчет о работе Министерства экономического, территориального развития...
...

Чеченской республики iconМетодические рекомендации по оформлению бланков процессуальных документов...
Администрации Президента и Правительства Чеченской Республики в соответствии с Кодексом Российской Федерации об административных...

Чеченской республики iconПояснительная записка к проекту распоряжения Руководителя Администрации...
Главы и Правительства Чеченской Республики «О внесении изменений в Инструкцию по делопроизводству в Администрации Главы и Правительства...

Чеченской республики iconПостановление Правительства Чеченской Республики
Указа Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 года n 601 "Об основных направлениях совершенствования системы государственного...

Чеченской республики iconПравительства Чеченской Республики оглавление: I. Подготовка и принятие...
«О регистре муниципальных нормативных правовых актов Чеченской Республики» (далее – Постановление №234) на глав муниципальных образований...

Чеченской республики iconЗадача плановой выездной проверки оценка результатов работы Министерства...
Чеченской Республики и государственными бюджетными учреждениями: «Центр занятости населения Заводского района»; «Центр занятости...

Чеченской республики iconУтвержден Распоряжением Министра жилищно-коммунального хозяйства...
Министерством жилищно-коммунального хозяйства Чеченской Республики государственной услуги «Предоставление субсидий на оплату жилого...

Чеченской республики iconСовет депутатов Ножай-Юртовского муниципального района Чеченской...
Об утверждении Положения о порядке ведения личных дел муниципальных служащих в органах муниципального самоуправления Ножай-Юртовского...

Чеченской республики iconИнструкция по архиву в Администрации Президента и Правительства Чеченской...
Об утверждении Инструкции по архиву в Администрации Президента и Правительства Чеченской Республики

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск