Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета


НазваниеЛ. И. Сокиркиной издательство саратовского университета
страница5/17
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк резюме > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ:

КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
С.В. Еремина
Саратовский государственный университет

Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации
Английский для специальных целей, именуемый специалистами ESP (English for Specific Purposes), представляет собой часть общелитературного языка, предназначенного для употребления в профессиональных областях, таких как различные отрасли наук, искусство, политика, экономика, спорт и т. д. Каждая отрасль науки вырабатывает свой профессиональный язык, отличающийся от языков других областей своеобразием словаря (вокабуляра), фразеологии, синтаксиса и морфологии, а иногда и фонетики [1].

Название английский (язык) для специальных целей (АСЦ) представляется удачным, поскольку специфичным является не только отраслевая терминология, но и вся система языка, используемого в профессиональной области, обусловленная целями, предметом и методологией отрасли. Формирование и состав АСЦ обусловлены функциями языка, которые реализуются в акте коммуникации в данной области. Поскольку считается, что реализуются не одна, а несколько функций языка одновременно, то существенным фактором является та комбинация функций, которая превалирует в акте коммуникации. В том случае, если рассматривать предметную область точных наук и считать главной реализуемой функцией функцию передачи только интеллектуального содержания, то можно предположить, что язык точных наук отличается ограниченным регистром, стереотипными предложениями, чаще – условного типа, используемыми для комментария математических операций [2, 408]. Например, If Q denotes the n-th central dispersion of the 1st kind, which is a function Q=t+n and Q denotes the n-th central dispersion of the first kind of (Q) for n=1,2,3…, then for any increasing solution we have the equality Q(t)=t-n (Mathematics); или This layer introduces an additional path difference A between interfering waves: A=2d(n-1), where n is the refractive index of the layer (Physics).

Стереотипность структуры предложений облегчает восприятие новой информации и позволяет читателю, будь то ученый или студент, не отвлекаться на длинные описательные обороты и следить за изложением сложного материала.

Синтаксис АСЦ представляется специфичным: предпочтение отдается предложениям с формальным подлежащим, например It has been observed that some nuclei did not fission at once when excited but waited for a measurable time. One can readily see that atmospheric pollution raises problems of several types; эллиптическим конструкциям, рамочным конструкциям, инфинитивным, причастным и герундиальным оборотам; в грамматике преобладает пассивный залог. Считается, что экспрессивность не свойственна научному стилю. Тем не менее она есть, но носит специфичный характер. Например, much more limited, far beyond the present technique, etc.

Еще одной специфической чертой английского для специальных целей, отличающей его от текстовых произведений общелитературного языка, является наличие не только внутренней, но и внешней логики. Логические связи между частями изложения выражены эксплицитно, т. е. явно, с помощью союзов и так называемых текстовых скрепов. Союзы также отличаются специфичностью – отмечается распространение союзов, имеющих в словарях помету bookish или obsolete. Характерно и наличие сдвоенных союзов – таких как whereas, herein, therefore и т. д., появление которых в текстах общелитературного языка является менее характерным.

Структуру текстов отличает логическая «прозрачность». Четкую последовательность изложения сложного нового материала обеспечивают так называемые текстовые скрепы – устойчивые выражения, служащие для усиления логической связи, такие как to sum up, as we have seen, so far we have been considering и т. д. Той же цели служат и наречия, употребляемые в начале абзаца: first, second, third, finally, again, thus.

Стереотипность структуры текста и специфическую организацию материала дают обязательные структурные компоненты текста научного стиля изложения: Introduction, Methodology (Analysis), Discussion, Results, Conclusion, References.

В лексическом отношении состав АСЦ носит гетерогенный характер. Весь состав АСЦ можно условно разделить на три большие группы для облегчения задач исследования: лексические единицы, принадлежащие к так называемому «общему языку» (General English), например to write, to take, to obtain, to show и т. д.; лексические единицы, принадлежащие к общенаучной терминологии, например to analyze, a method, a criterion, a value, to observe, a procedure, a structure и т.д.; терминология специальной научной области, например fiber-optic diffuser, pseudostratified epithelium, biocompatibility, human tissue и т.д. Самым ярким и бросающимся в глаза слоем лексики английского для специальных целей является отраслевая терминология. Каждая отрасль знаний – математика, физика, лингвистика и т.д. и социально значимая деятельность – производство, здравоохранение, спорт, культура и т.д. вырабатывают свою терминологию в соответствии с целями и задачами данной отрасли знаний или области жизнедеятельности [3, 67].

Теоретический анализ такого сложного лексического образования как английский для специальных целей должен быть комплексным. Подход к этому исследованию также должен быть комплексным: следует рассмотреть АСЦ с точки зрения семиотики, семантики, лексикологии. Исследование должно включать анализ системы и структуры языка. Предметом анализа должна стать вся система языка для специальных целей: лексика, грамматика, стилистика, прагматика. Анализ лексики позволит выявить специфику лексических единиц АСЦ, их понятийную соотнесенность, осуществить системный анализ с точки зрения лексикологии и рассмотреть системные связи лексических единиц.

Cчитается, что лексические единицы третьей группы английского для специальных целей относятся к отраслевой терминологии и обладают свойствами, которые присущи только терминам [4, 184]. Первым таким свойством является системность. Свойством системности обладают все лексические единицы общего языка, однако системность терминов носит особый характер. Так как термины принадлежат одновременно к двум системам: системе лексических единиц и системе терминов, то они системны дважды. Ни пример, ни подтверждение данному заявлению привести невозможно, поскольку система понятий существует лишь в сознании человека и является идеализированным представлением о предмете или явлении. При этом лексические единицы общего языка находятся в отношениях взаимнооднозначного соответствия с системой наивных понятий, а терминологические единицы – с системой научных понятий. В этом и заключается принципиальное различие общего английского языка и английского для специальных целей. План выражения – материальная оболочка слова обеих систем языка – может совпадать, но план содержания будет сильно различаться. Сравним, например, значение лексической единицы общего языка, frequency, и значение терминологической единицы с аналогичной «материальной оболочкой», опираясь на определение обеих единиц: frequency – the number of times that something happens (General English) и frequency – the number of cycles of a wave or some other oscillation or vibration, per second is expressed in Hertz [5]. Различие заключается в разных «предметах», которые обозначают данные слова, или, как принято говорить в терминах лексикологии, у одной лексической единицы разные референты. Следовательно, речь идет о двух разных лексических единицах, используемых в разных сферах человеческой жизнедеятельности: первая является частью общего языка, вторая – частью группы терминологии специальной предметной области, в данном случае – волновой физики.

Ко второму свойству, общему, на первый взгляд, терминов и лексических единиц третьей группы английского для специальных целей относится наличие научного определения. Это свойство тесно связано с предыдущим, так как является вербальным воплощением идеальных представлений об абстрактном предмете. Научное определение терминов имеет ограничительную функцию и отражает существенные признаки, специфицирующие терминируемые понятия. Оно задается для уточнения значения уже сложившихся терминов, для выявления в форме явного определения интуитивно понимаемого значения уже существующих терминов, для введения в систему новых терминов, существенным образом расширяющих терминологию специальной области английского для специальных целей. К научному определению терминологической единицы предъявляется ряд требований, выполнение которых обеспечивает успешное функционирование единиц системы. Оно должно быть явным, номинальным (определением абстрактного предмета), синтетическим, концептуальным (а не лингвистическим), теоретическим, так как является компонентом научной теории. Методологическая роль научного определения терминов заключается в установлении и фиксации соответствия между терминами и называемыми ими научными понятиями.

К свойствам терминологических единиц относят такие, как отсутствие экспрессивности, стилистическая нейтральность и моносемичность в пределах одного терминологического поля. Последнее свойство заслуживает особого внимания и отдельного изучения, поскольку в английском для специальных целей современного этапа наметилась тенденция к «миграции лексических единиц» как из системы общего языка в систему общенаучных терминов и, возможно, в специальную предметную область, так и из одного терминологического поля в другое, т. е., из одной специальной предметной области в другую. Наличие у терминологической единицы омонимов считается недостатком терминосистемы предметной области, который следует устранять. Например, лексическая единица chaos в общем языке имеет значение a situation in which everything is confused and in a mess. В качестве общенаучного термина она используется со значением the state believed to have existed before the universe gained order, in which it has no shape or form. После «миграции» в специальную предметную область физики данная лексическая единица приобрела значение the scientific study of complicated systems whose behavior is strongly affected by minor changes in conditions [6]. Будучи еще раз переосмыслено, значение лексической единицы chaos изменилось при вторичной «миграции» в еще более специфическую область. Так, в нелинейной динамике chaos имеет значение system behavior sensitively depending on initial conditions of the system.

Система английского языка для специальных целей требует парадигматического исследования, так как все компоненты и составные части рассматриваемого лексического образования представляют собой единое целое и могут быть исследованы в совокупности сложных связей как форме существования любой системы.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (Cтилистика декодирования): Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». 3-е изд.
М., 1990.

2. Лепешова И. Д. Учебник английского языка для старших курсов физических факультетов. М., 1985.

3. Еремина С.В. Принципы построения научного определения терминов понятийно-категориального аппарата современной дидактики высшей школы // Проблемы обучения и воспитания военных кадров в вузах: Материалы поволжской региональной науч.-практ. конференции. Саратов, 1998.

4. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. A learning-centered approach. Cambridge University Press. 1999.

5. Minidictionary of Physics. Oxford University Press, 1991.

6. Biophotonics International. February 2005. Vol. 12, № 2.

Интеграция средств диагностики

индивидуальных различий студентов в учебный процесс на занятиях по английскому языку
Н.И. Иголкина
Саратовский государственный университет

Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации
От исследований в области педагогики, дидактики и методики преподаватели-практики всегда ждут практических рекомендаций, которые можно было бы использовать непосредственно в учебном и воспитательном процессе. Однако ученые-теоретики не всегда цель своих исследований видят в разработке таких практических рекомендаций. Как следствие результаты теоретических изысканий не всегда находят свое отражение в практике либо реализуются в искаженном виде. Цель данной работы мы видим в том, чтобы показать, как можно интегрировать в учебный процесс средства изучения индивидуальных различий студентов, проявляющихся при изучении и усвоении иностранных языков.

Диагностика индивидуальных различий студентов является первым, базовым этапом технологии формирования у студентов системы умений управлять учебной деятельностью [1], которая осуществляется в три этапа:

– выявление потребностей и приоритетов студентов;

– определение имеющихся в их расположении ресурсов;

– диагностика индивидуальных характеристик студентов.

Изучение и анализ материалов, используемых в классах свободного доступа университетов г. Солфорда (Великобритания) и г.Тампере (Финляндия), а также другой литературы по этому вопросу позволили нам разработать анкету для реализации первого этапа – выявления потребностей и приоритетов. Рекомендуется, чтобы студенты проводили самостоятельное заполнение предложенной анкеты. Последующее коллективное обсуждение результатов позволяет выявить имеющиеся у студентов сложности.
Анкета для определения потребностей и приоритетов
Ф.И.О………. Дата:…………

Прочтите предлагаемые ответы и отметьте правильные.

Зачем Вы изучаете английский язык (отметьте нужный вариант или несколько вариантов):

 это обязательный предмет……

 чтобы путешествовать………

 чтобы найти хорошую работу………

 так хотят мои родители……

 не знаю, зачем я это делаю…….

 потому что это престижно…….

 мне это интересно……..

 чтобы поменять место жительства…….

 другие причины………
На каком уровне Вы находитесь (отметьте необходимое):

 начальный……

 средний……

 продвинутый……

Оцените свои навыки и умения в следующих областях по пятибалльной системе (1 – максимальная негативная оценка; 5 – максимальная позитивная оценка):


Лексика


Грамматика


Аудирование


Чтение


Письмо


Говорение



















1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconЛ. И. Сокиркиной издательство саратовского университета
Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: Межвуз сб науч тр. / Под ред. Л. И. Со

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconИздательство саратовского университета
Для преподавателей, научных работников и студентов, обучающихся по специальности «Социально-культурный сервис и туризм»

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconИздательство саратовского университета
Для преподавателей, научных работников и студентов, обучающихся по специальности «Социально-культурный сервис и туризм»

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconИздательство саратовского университета
К38 Неправомерные действия должностных лиц налоговых органов. Саратов: Изд-во Сарат ун-та, 2008 376 с.: ил. 978-5-292-03835-1

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconИздательство саратовского университета
Франции и Англии xvii–xix вв до нынешних проблем культурного сотрудничества в Западной Польше. Особое внимание уделяется практике...

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconИздательство саратовского университета
Франции и Англии xvii–xix вв до нынешних проблем культурного сотрудничества в Западной Польше. Особое внимание уделяется практике...

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconЭкономика в промышленности Под редакцией профессора А. В. Ляшенко...
Решением Президиума вак министерства образования и науки РФ издание включено в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconЭкономика в промышленности Под редакцией профессора А. В. Ляшенко...
Решением Президиума вак министерства образования и науки РФ издание включено в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconУчебное пособие 2007
Кафедра "Промышленное и гражданское строительство" Саратовского государственного технического университета

Л. И. Сокиркиной издательство саратовского университета iconПсихолого-педагогическая практика
Рекомендовано к изданию Учебно-методическим советом Балашовского филиала Саратовского государственного университета

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск