Скачать 0.51 Mb.
|
1.2Справочная литература и периодические издания
7.4 Интернет-ресурсы ЭБС «Лань» http://e.lanbook.com/ ЭБС «Бибилиоклуб» http://biblioclub.ru/index.php?page=main&action=logout http:www.study.com, http:www.englishtown.com, http:www.homeenglish.ru, http:www.e.usia.gov./forum, http:www.newterria.com Методические указания для обучающихсяпо освоению дисциплины / модуляМетодические указания предусматривают ведущую роль самостоятельной творческой работы студентов, а задача преподавателя – организовать соответствующую познавательную деятельность и руководить ею. Основные положения, касающиеся данного педагогического явления: 1) самостоятельная работа определяется большинством исследований как вид познавательной деятельности студентов в аудитории и дома; ее выполнение осуществляется по заданию преподавателя, но без непосредственного участия, разве что в форме консультаций; 2) самостоятельная работа способствует формированию таких важных черт личности как самостоятельность, познавательная активность, творческое отношение к труду; 3) при самостоятельной работе цель каждого задания должна быть осознана, т.е. для ее выполнения студенты опираются на свои знания, предметные умения, опыт в изучении иностранного языка, а также умения пользоваться средствами обучения; 4) самостоятельная работа требует наличия у студентов некоторых общенаучных умений, способствующих ее «рациональной организации»: умения планировать эту работу, четко ставить систему задач, выполнять среди них главные, умело избирать способы наиболее быстрого экономического решения поставленных задач, оперативный контроль за выполнением задания, умений быстро вносить коррективы в самостоятельную работу и специализировать общие итоги работы. Как видно из приведенных выше основных положений, самостоятельная работа рассматривается с одной стороны, как вид деятельности, стимулирующий активность, самостоятельность, познавательный интерес, а с другой стороны, как основа самообразования, толчок к дальнейшему повышению квалификации. В связи с последним утверждением представляется наиболее актуальным для студентов неязыковых вузов составление языкового портфолио как в бумажном варианте, так и в режиме «on-line». Европейский языковой портфолио (ЕЯП) был задуман как языковой СV. Предполагается, что его начинают составлять уже в средней школе, а пополняется он на протяжении всего периода активной деятельности составителя. Языковой портфолио дает возможность каждому оценивать уровень своего владения иностранным языком в момент составления портфолио, определять фазы и этапы изменения своей языковой компетенции, планировать ее дальнейшее повышение. ЕЯП в настоящее время все более рассматривается как одна из непременных составляющих, резюме, представляемого студентом (работником) при устройстве на работу. ЕЯП включает в себя три части: языковой паспорт, языковую биографию, языковое досье. I. Образец примерных заданий по самостоятельной работе В течение учебного года студент должен выполнить следующие задания по составлению своего портфолио: 1 семестр: - составить индивидуальный англо-русский терминологический словарь по своей специальности. - перевести тексты общепрофильной направленности по своей специальности, целесообразно включить в портфолио оригинальные тексты и их перевод, т.к студенты будут изучать иностранный язык общепрофессиональной направленности на втором году обучения; - заполнить деловую документацию, а именно CV, Application Form; - написать несколько деловых писем по заданному образцу на основе самостоятельного выполнения заданий (образец делового письма также включается в портфолио); -написать презентацию по заданному плану в виде вопросов. Примерные методические рекомендации по техническому переводу текстов общепрофессиональной направленности и работе с деловой документацией (I семестр) Общие понятия об основных методах и приемах технического перевода Рассмотрим основные методы и приемы технического перевода оригинальной специализированной литературы: 1. Объединение приложений – это прием, состоящий в преобразовании двух (или более) самостоятельных высказываний в одно простое или сложное предложение на языке перевода. Между компонентами высказывания, оформленными на английском языке в качестве самостоятельных предложений, иногда обнаруживается весьма тесная смысловая связь. В русском языке с его большей тягой к ясности и точности такие связи обычно получают синтаксические выражения. Поэтому вполне оправдан перевод, в котором 2-3 самостоятельных предложения объединяются в одно сложное (или простое). Здесь синтаксическая компрессия достигается следующими дополнительными приемами:
2. Членение предложений - это такой прием, при котором одно исходное предложение (простое/сложное) преобразуется в два (или более) самостоятельных предложений. Причины членения предложения при переводе могут заключаться в следующем:
3. Классификация фразеологизмов при техническом переводе включает в себя:
Распознавание фразеологизмов в предложении проводится при логическом анализе строения предложения; основаным подспорьем при поиске значений фразеологических сочетаний являются фразеологические словари, словари сленга и идиом. 4. Приемы транскрипции, транслитерации и сохранения графики (непосредственное включение иноязычного слова в текст) как три способа передачи английских имен и названий:
Примерные рекомендации по техническому переводу при работе с деловой документацией Уровень «Elementary»
Уровень «Pre- Intermediate»
(Источник: В.А. Панова, Е.А. Жугина. Методические рекомендации по самостоятельной работе студентов неязыкового вуза/ сост. Панова В.А. [и др.]. – Тольятти: ТГУ, 2007. – 25 c.) |
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык. Английский язык.» разработана на основе | Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» (английский язык) разработана на основе Федерального государственного образовательного... | ||
Дисциплина «Деловой иностранный язык» в неязыковом (технологическом) вузе является общеобразовательной дисциплиной в составе вариативной... | УД. 03 Иностранный язык (немецкий) разработана на основе примерной программы «Иностранный язык» рекомендованной фгау «фиро»; в соответствии... | ||
Сухарева О. Э. Деловой иностранный язык. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 090301. 65 «Компьютерная... | Иностранный язык / сост. Э. Д. Днепров, А. Г. Аркадьев. – М.: Дрофа, 2007) и материалам авторского умк «Английский язык 5-9 класс»... | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Настоящая программа по дисциплине "Румынский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... | ||
Настоящая программа по дисциплине "Чешский язык" составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного... | Основные задачи курса дифференцируются в зависимости от следующих двух аспектов, в которых изучается иностранный язык |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |