Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет


НазваниеРоссийской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет
страница1/15
ТипМонография
filling-form.ru > Туризм > Монография
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

Московский государственный областной университет


Немирович О.В.


ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ

В СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

Москва

2012


Автор:
кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка №5 Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России О.В. Немирович
Рецензент:

Доктор филологических наук, профессор Пономаренко Е.В. (Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России)

Немирович О.В. Формирование иноязычной профессиональной компетентности студентов в системе высшего образования: Монография / О.В.Немирович. – М.: МГОУ, 2012. – 183 С.

Монография посвящена исследованию процесса формирования иноязычной профессиональной компетентности у студентов неязыковых вузов. Автор анализирует существующие в современной педагогике концепции и подходы и предлагает свое решение этой проблемы.

Монография предназначена преподавателям иностранного языка, аспирантам и студентам педагогических вузов, а также для использования в системе повышения квалификации профессорско - преподавательского состава высших учебных заведений.
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………….

5

Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕ-ДОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕ-ТЕНТОСТИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ …………………



6

1.1. Модернизация высшего технического образования и развитие иноязычной профессиональной компетентности студентов вузов ………………………………………………………………………………



6

1.2. Формирование иноязычной профессиональной компетентности студентов в теории и практике высшего образования ………………


18

1.3. Научный аппарат и методология исследования процесса формирования иноязычной профессиональной компетентности студентов вузов …………………………………………………………



30

Выводы …………………………………………………………………….

43

ГЛАВА 2. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОМПЕТЕНТ-НОСТЬ СПЕЦИАЛИСТОВ С ВЫСШИМ ОБРАЗОВАНИЕМ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН ……………….



46

2.1. Профессиональная деятельность как интеракция …………………..

46

2.2. Моделирование профессиональной иноязычной компетентности специалистов с высшим образованием …………………………………


56

2.3. Критериальные характеристики профессиональной иноязычной компетентности специалистов с высшим образованием …………….


80

Выводы …………………………………………………………………….

102

ГЛАВА 3. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И РЕАЛИЗАЦИЯ ФОРМИРО-ВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТ-НОСТИ СТУДЕНТОВ ШКОЛЫ …………………….



106

3.1. Интерактивные образовательные технологии формирования иноязычной профессиональной компетентности студентов ……………………………………………………………………… 106









3.2. Субъектно-деятельностные образовательные технологии формирования иноязычной профессиональной компетентности будущих специалистов ………………………………………………………………………....119


3.3. Информационные образовательные технологии формирования иноязычной профессиональной компетентности специалистов ………………………………………………………………………146



Выводы ……………………………………………………………………..

153

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………

156

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……..

160






























ВВЕДЕНИЕ

Присоединение России к Болонскому соглашению определяет необходимость компетентностного подхода в профессиональном образовании. Формирование ключевых компетенций специалиста, последовательно интегрирующихся в профессиональную компетентность, объективно требует теоретического осмысления и обоснования. Это касается и иноязычной профессиональной компетентности, обеспечивающей участие подготавливаемых специалистов в международном образовательном процессе и в трудоустройстве на общеевропейском и мировом рынках труда.

Одним из приоритетных направлений в становлении компетентности этого типа выступает и является иноязычное образование, которое дает специалистам преимущество в их социализации, профессиональном и личностном росте, развитии межкультурных связей и взаимодействий, осознание проблем глобализация современного мира.

Возрастание научного интереса к формированию иноязычной компетентности специалистов обусловлено многими причинами. Одна из них заключается в том, что фундаментальная подготовка студентов может быть достигнута только в условиях широкой гуманитаризации профессионального образования. Другая причина видится в том, что чем выше уровень общей культуры человека, тем легче ему решать технические задачи. Именно поэтому современный этап отечественного развития характеризуется стремлением проникнуть в сами основания процесса формирования компетентности специалиста как интегративного качества его личности, системно и органично вписать гуманитарные дисциплины в учебные планы и программы высшей школы, а также выявить возможности негуманитарных учебных дисциплин для формирования иноязычной компетентности будущего специалиста.

В отечественной педагогике накоплен обширный научный фонд, который содержит в себе необходимые предпосылки для исследования процесса формирования иноязычной компетентности специалиста в рамках гуманитаризации высшего образования при изучении иностранных языков.

Как показывает анализ, у многих выпускников высших учебных заведений недостаточно развиты важные качества, позволяющие им адаптироваться к многоаспектным ситуациям профессиональных коммуникаций, связанных с предметной и социальной подсистемами профессионального пространства. Изучение в свете вышеизложенного особенностей и возможностей учебного процесса по иностранным языкам определяет актуальность данной монографии.


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕ-ДОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТОСТИ СТУДЕНТОВ

1.1. Модернизация высшего образования и развитие иноязычной профессиональной компетентности студентов вузов

В 1968 г. американский ученый и деятель просвещения Ф.Г. Кумбс обозначил нерешенные проблемы образования как его кризис. «В зависимости от условий, сложившихся в различных странах, кризис проявляется в разной форме, сильнее или слабее. Но его внутренние пружины в одинаковой мере проступают во всех странах богатых и бедных, издавна славящихся своими учебными заведениями или с великим трудом создающих их сейчас» [147, с. 27]. Почти через 20 лет в новой книге «Взгляд из 80-х годов» он же сделал вывод об обострении всемирного кризиса образования и о том, что общая ситуация в сфере образования стала еще тревожнее [37]. М.В. Буланова-Топоркова определяет кризис образования как неспособность сложившихся образовательных систем выполнять свою основную функцию – формировать созидательные силы общества [37]. Исследуя проблемные узлы современного высшего образования А.И. Кравченко делает вывод, что система высшего образования в России работает неэффективно. «В стране не хватает инженеров и рабочих, тогда как менеджеров и юристов – в избытке» [139, с. 290].

Выход из кризиса образования требует смены его парадигмы. О смене парадигмы образования, основанной на «энциклопедичности знаний накопленных путем информационно-предметного подхода» [207, с. 27] на парадигму, основанную на идеях междисциплинарного, постоянно обновляющегося, целостного и гармоничного знания говорят Е.П. Белозерцев, А.Д. Гонев, А.Г. Пашков. Под гармоничностью знания подразумевается его способность гармонизировать отношения человека с природой, обществом, самим собой.

Д. Бланкетом ответом на глобальный вызов современности считает переход на рыночные отношения в системе образования и более тесное сотрудничество с отраслями промышленности, для которых готовятся специалисты [339]. П. Дисси и М. Тэссаринг считают необходимыми составляющими обновления образование человека в течение всей жизни, связанные с этим дидактические инновации, индивидуализацию и дифференциацию учебного процесса, и последующее обучение на предприятии [344, р. 93–140].

В концепции модернизации российского образования до 2010 года подчеркивается, что «переход к постиндустриальному, информационному обществу значительно расширит масштаб межкультурного взаимодействия, в связи с чем особую важность приобретут коммуникабельность и толерантность людей» [38, с. 4]. Возникновение и рост глобальных проблем, которые могут быть решены лишь в результате сотрудничества, взаимодействия и переговоров в рамках международного сообщества, требуют формирования соответствующих знаний, компетенций и мировоззрения у подрастающего поколения «…динамичное развитие экономики, рост конкуренции, сокращение сферы неквалифицированного и малоквалифицированного труда, глубокие структурные изменения в сфере занятости, определяют постоянную потребность в повышении профессио-нальной квалификации и переподготовке работников, росте их профессиональной мобильности» [27, с. 64–65]. Вопросы модернизации образования связаны с вопросами повышения его эффективности, способности своевременно реагировать на изменяющиеся потребности общества. Это возможно делать путем формирования отдельных компетенций студентов [101, 136, 160].

Анализ словарей, справочной, научно-педагогической литературы показывает, что существуют семантические определения понятия «модернизация», но нет точных определений понятий «модернизация образования», «модернизация высшего образования», «модернизация высшего технического образования», как и нет четких представлений об их соотношении. Лингвистический и этимологический анализ слова «модернизация» показывает, что оно происходит от английского слова modern, что в переводе означает «связанный» или «принадлежащий настоящему времени» (здесь и далее перевод наш. – О.Н.), т.е. использующий свежие методы, идеи, проекты или оборудование, использующий новые стили, значительно отличающийся от предыдущих [349, р. 915].

«Модернизировать» – делать современным, изменять соответственно требованиям современности, вводя различные усовершенствования [263, с. 388]. Таким образом, под модернизацией образования мы будем понимать обновление, продиктованное потребностями сегодняшнего дня, приведение его в соответствие с этими потребностями. Модернизация высшего образования продиктована изменением условий его существования. Модернизация образования вызвана и базируется на таких ведущих тенденциях современности, как:

  • Глобализация: динамичное развитие мировой экономики требует свободного перемещения через национальные границы идей, ресурсов, людей. Эти процессы требуют инициативного, гибкого, творческого работника, стремящегося и способного соответствовать предъявляемым к нему требованиям.

  • Культурная трансформация общества, которая выражается, с одной стороны, в глобализации и интернационализации культуры посредством использования аудиовизуальной коммуникации (телевидение, Интернет) и использование английского языка в работе над международными проектами; с другой – в желании общества и людей сохранить свою самобытность (культурную, языковую).

  • Признания того, что образование является стержнем, который гармонизирует отношения человека с миром, природой, собой.

Гармонизация этих тенденций, которая осуществляется за счет их интеграции, является условием для успешного осуществления процесса модернизации образования.

Е.Н. Соловова выделяет в мировых тенденциях развития системы образования следующие постулаты:

1. От концепции «Хорошее образование на всю жизнь» к пониманию необходимости образования через всю жизнь.

2. От послушания к инициативности.

3. От знаний к компетенциям [268].

Главная особенность обновления образования в области изучения иностранных языков «…заключается в обеспечении интегративных связей языковой подготовки с информационной, социально-правовой, педагогической подготовками» [333, с. 4].

Кризис высшего образования проявляется и в том, что уровнем подготовки специалистов не довольны работодатели, среди которых Всемирная торговая организация и государственный сектор экономики. При подготовке любых специалистов Концепция обновления Государственного образовательного стандарта учитывает современные тенденции, существующие в высшем образовании, а именно:

  • Модернизацию высшего образования через связь конкретного вуза с наукой, к которой он имеет прямое отношение, интеграцию с профильным производством. Первое помогает существенно расширить источники информации, второе – источники финансирования. Дает студентам возможность проходить практику в лабораториях ведущих компаний и возможность учиться некоторое время в западных вузах по обмену ЮНЕСКО.

  • Гуманитаризацию и гуманизацию высшего образования, повышения интеллектуального и культурного уровня специалиста, его способностей правильно оценивать и прогнозировать социальные последствия своей деятельности (цель – философская и экономическая подготовленность, свободная ориентация в социально-культурной жизни общества).

  • Усиление внимания к знанию и преподаванию иностранных языков.

  • Учет современных и прогнозирование завтрашних рыночных потребностей в трудовых ресурсах. Растет конкурс на поступление на технические специальности среди абитуриентов вузов [230]. Технические вузы стали заниматься подготовкой юристов, специалистов по туризму, ресторанному сервису, рекламе. Подобные факультеты открылись в Московском государственном техническом университете им. Н.Э. Баумана (МГТУ), в Московском институте радиоэлектроники и автоматики (МИРЭА) и еще в целом ряде крупнейших технических вузов. Как показал опыт, такой симбиоз идет не на пользу основному образованию, но делает его более универсальным и уменьшает необходимость в получении второго высшего образовния.

  • Повышение конкурентоспособности и востребованности будущих специалистов путем изменения содержания образования и включения в процесс обучения специалистов блока компетентностей, приводящих к формированию умения выполнять управленческие и предпринимательские функции, умения сделать карьеру, работая с клиентурой, составляя договоры и проводя переговоры.

  • Усиление экологической составляющей в содержании образования в вузе.


М. Рац предлагает свое понимание модернизации образования, считая ее процессом, который ориентирован на использование лучших образцов, уже отнесенных к пласту культуры. Он разделяет понятия «модернизация» и «реформирование», характеризующиеся установкой на должное и связанные с изменением целевой и ценностной структуры образования и «развитие» [228].

Культурно-историческая и социальная ситуация, в которой осуществляется модернизация образования, характеризуется сменой картин мира от «мира как предмета» к «миру как процессу», сущностной чертой которого становятся постоянные изменения. В нем возрастает ценность не вещей и даже не технологий производства, а технологий мышления: «Возрастает спрос не только и не столько на специалистов в тех или иных предметных областях знания, не столько на „людей знающих“ (ибо знать можно лишь о том, что есть или было), сколько на „людей мыслящих и понимающих“, способных создавать новые представления, идеи, необходимые для сосуществования в динамичном и неопределенном „мире-процессе“» [228]. Другой чертой социальной ситуации является тенденция увеличения связности, взаимозависимости процессов, что приводит к усилению ответственности как субъекта преобразований так и противостоящего ему субъекта.

Современной системе образования в России требуется ответить на вопросы:

1. Чему учить студентов, если неизвестно, в каких именно условиях им придется работать и жить?

2. Какой опыт им передавать? Опыт – как связку определенных действий в определенном типе ситуации, умением действовать в которых человек овладел в прошлом, и применяет к новой ситуации. Ситуации и объекты как в жизни так и на производстве быстро обновляются. Такое описание существующего положения требует от человека некоторых универсальных способностей, которые позволяют ему «быть готовым ко всему». Конструктивный ответ на поставленные выше вопросы предполагает проведение необходимых перемен в системах образования: наряду со способностью усваивать готовые знания необходимо формирование способностей выработки знаний не только для адаптации к изменениям, но и для их осуществления, а если потребуется, то и противостояния определенным изменениям.

Отвечая потребностям рынка труда, вне системы образования «…создается сеть учреждений повышения квалификации и переквалификации, корпоративных Университетов, тренинговых компаний, системы внутрифирменной подготовки кадров…» [258, с. 11], в том числе и по иностранным языкам, которая во многих странах введена на уровне государственных программ (ее логическое завершение обозначено в тезисе «Учиться всю жизнь»). Все это проводится с целью эффективного взаимодействия специалиста с материалом, продуктами, средствами на его рабочем месте. Наличие такой сети повышения квалификации указывает на неэффективное взаимодействие систем высшего образования и потребностей современного рынка труда. Ценность человека, в данном случае, определяется в категориях ценностей, принятых в индустриальном обществе. Соответственно, цель образования в индустриальном обществе – быстрая «подгонка» человека под определенную деятельность. В России начала XXI века высшая школа пока не в состоянии обслужить рынок труда, возможно потому, что динамика рынка труда, развития общества и отношение к сфере производственного мира определяется вне этой высшей школы.

М.А. Можейко считает, что концепция модернизации – «…один из содержательных аспектов концепции индустриализации, а именно – теоретическая модель семантических и аксиологических трансформаций сознания и культуры в контексте становления индустриального общества» [64, с. 435].

Только тесное сотрудничество, возврат в высшую школу ведущих учёных и конструкторов, политиков и государственных деятелей приведет к конструктивному изменению роли высшей школы, обслуживающей и вечно запаздывающей на рынке труда, а не осуществляющей подготовку людей на шаг развития общества.

В рамках вхождения России в Болонский процесс, целью которого является формирование единого рынка труда высшей квалификации в Европе, возрастает роль знания специалистами одного или нескольких иностранных языков. Но «…нельзя рассматривать образование только как придаток функции производителя квалифицированной рабочей силы судить о его успехе по количеству детей и взрослых, получивших знания», – утверждает Ж. Аллак – директор Международного института планирования образования. Далее он говорит: «Если образование считается правом человека, то это потому, что оно ведет к развитию его творческих способностей, углублению участия в экономических, социальных и культурных отношениях в обществе и, соответственно, к более эффективному вкладу в развитие человечества» [7, с. 33].

Есть все основания полагать, что в современной конкурентной борьбе, одержит победу та страна и тот человек, у которого наилучшие способности к восприятию и порождению нововведений.

В работе Г. Тарда [280] отмечено, что показателем общественного прогресса выступают модернизационные изменения и нововведения, которые различаются тем, что изобретение – это нечто принципиально новое, а нововведение – это процесс освоения изобретения как социокультурной нормы. При этом выделяется, что сущность модернизации состоит не столько в приспособлении и удовлетворении потребностей личности и общества, сколько в их прогрессивном, качественном инновационном изменении.

Австрийский экономист И. Шумпетер [322] выделяет своеобразный механизм осуществления нововведения, который двигает модернизацию, в котором он подчеркивает наличие особой связи между теоретическим исследованием и производством в цепочке «наука – исследование – разработка – производство – потребление» и выделяется субъект модернизационных изменений.

Наименее разработанной в настоящее время остается та часть педагогической теории, которая связана с исследованием специфики взаимосвязи процесса модернизации образования в целом и отдельных его аспектов.

Модернизация образования – это системное качественное изменение, включающее как инновационные процессы, так и использование уже известных лучших образцов, изменяющих в силу новых задач доминанту развития внутреннего потенциала образования.

Рассмотрим концепцию модернизации как особую сферу теории и практики, позволяющую выявлять объективные законы, закономерности и принципы действия различных социальных субъектов в целях управления их развитием.

Используем понятие модернизации высшего образования как форму выхода из кризиса образования, важнейший интеллектуальный ресурс и как качественное прогрессивное изменение не только системы образования, но и всего российского общества. Модернизация преподавания иностранных языков не сводится к инновациям, нововведениям, так как в них осуществляется только часть полного цикла модернизационного процесса. Процесс преподавания иностранного языка изменялся в связи с потребностями и вызовами времени и в предыдущие периоды истории, а именно:

1. В 50–80-е годы прошлого века над решением проблемы обучения иностранным языкам в неязыковых вузах, о его месте и роли в профессиональной подготовке специалистов работали И.М. Берман, Г.А. Борозенец, Р.А. Кузнецова, С.К. Фоломкина, В.М. Хальзова, Л.В. Шилак и др. Вопросы обучения иностранному языку в средних и высших профессиональных учебных заведениях, его роль и место в профессиональной подготовке специалистов рассматривались А.Я. Гайсиной, Л.И. Девиной, М.Г. Кочневой, А.А. Миролюбовым, А.В. Парахиной, И.В. Самойлюкевич, Н.Д. Соловьевой, С.А. Тылкиной.

А.А. Миролюбов утверждал, что «...овладение новым по сравнению с родным языком средством передачи и приема информации может быть основной задачей обучения иностранному языку» [172, с. 45]. Под практическим овладением иностранным языком А.А. Миролюбов понимает владение приемом и передачей информации как по «устному» (говорение и понимание со слуха), так и по «письменному каналам» (чтение и письмо).

Этот период характеризуется практической направленностью обучения иностранному языку, под которой подразумевается обучение чтению и переводу текстов и умению говорить. Обучение чтению текстов, изданных за рубежом, было весьма проблематичным, вследствие их отсутствия или недоступности, а также повышенным уровнем секретности всего, что связано с международным обменом научно-технической информацией (тексты, действительно отражающие последние достижения в области техники, попадают под гриф «Секретно» и не могут быть использованы в учебной деятельности студентов). Небольшое количество часов, отводимых учебным планом, приводило и приводит сейчас к тому, что обучение иностранному языку завершалось на первых курсах, когда студенты еще не изучили специальных учебных дисциплин. Программой предлагалось продолжить факультативное обучение иностранному языку студентов на четвертых и пятых курсах, когда они сознательно смогут читать литературу по специальности при работе над докладом, курсовой работой, дипломным проектом и его защитой на иностранном языке.

Учебные программы по иностранным языкам 80-х годов прошлого века требовали развивать у студентов нелингвистических вузов навыки устной речи путем совершенствования и расширения знаний и умений, полученных в средней школе, доводя ее до нормального разговорного темпа и придав ей более сложное содержание. Требования к устной речи делились на обучение несложной беседе на определенные темы и понимание речи на слух в пределах той же тематики. Тематика устной и письменной речи не имела профессиональной направленности, а была построена на общественно-политическом, страноведческом и общебытовом материале.

2. Начиная с 90-х годов по 2000 год, в практике преподавания иностранных языков студентам нелингвистических вузов наметились существенные изменения. Изменения во внешней политике и внешнеэкономической деятельности России отразились на целевом и содержательном компонентах процесса преподавания иностранных языков студентам нелингвистических вузов. В этот период произошло изменение парадигмы педагогики. Широкое распространение получили идеи гуманитаризации, гуманизации, студентоцентрированного образования в вузе. В силу авангардного положения, направленности на привлечение новых методов, зарубежных методик преподавания практика преподавания иностранных языков уже в этот период была втянута в процесс сращивания лучшего, что наработано отечественной наукой и практикой в этой области с тем, что предлагалось зарубежным образованием в преподавании иностранных языков студентам нелингвистических вузов.

3. Этап с 2000 года по настоящее время. Характеризуется активным вхождением и вовлечением образовательного пространства России как в общеевропейское, так и в общемировое образовательное пространство. Появляется конкуренция в области образовательных услуг между российскими и зарубежными вузами. Болонский процесс усиливает внимание к преподаванию иностранных языков. Об этом говорится в материалах «Россия в Болонском процессе: проблемы, задачи, перспективы», изложенных в опубликованных документах [220, 239].

Нормативные документы, отражающие международные и европейские тенденции реформирования высшего образования, зафиксировали новый этап развития в России и понимание того, в какой мере новые стандарты высшего образования, в том числе и по иностранным языкам, регулируют процесс его модернизации, позволяя ему быть одновременно и российско-, и международно-узна-ваемым, открывая очередную страницу интеграции отечественной школы в мировое и европейское образовательное пространство [220, 222, 239].

Интеграция и дифференциация – это единый диалектический процесс, отношения между ними те же, что и отношения единства и частей этого единства – «процесс, имеющий целостность: объединение, соединение, восстановление единства» [296, с. 181]. Ввести определение этих понятий необходимо по нескольким причинам. Во-первых, понятие иноязычная профессиональная компетентность является интегративным по своему основанию. Оно объединяет в целое профессиональную и иноязычную подготовку, компетенции и компетентность. Во-вторых, мы рассматриваем иноязычную профессиональную компетентность в рамках педагогического процесса, в котором человек выступает как целое и конечный результат педагогического воздействия. Как результат педагогической работы специалист должен быть способен к решению проблем, требующих междисциплинарного анализа и синтеза, именно в этой его способности проявляется его продуктивность, как реализация заложенных в нем возможностей. Именно решение новых проблем требует аналитико-синтетических и рефлексивных способностей человека. Интеграция, сама по себе охватывает многие стороны педагогической деятельности. «…в отличие от ,,взаимосвязи“ при интеграции знания различных дисциплин взаимопроникают, рождая новые теории» [32, с. 5–22]. Интеграция необходима и на уровне содержания образования. М.Н. Берулава выделяет пять уровней интеграции содержания образования с точки зрения системного подхода [23].

Первый уровень – уровень общетеоретического содержания образования. Понимание глобальных тенденций развития и положений современной парадигмы образования в ориентации на высшее профессиональное образование.

Второй уровень – уровень учебного предмета. На этом уровне проявляется интегрирующая роль учебного предмета «иностранный язык» в формировании комплекса компетенций личности в системе непрерывного развития. Интегрирующая роль учебного предмета «иностранный язык» заключается в том, что он является системообразующей основой формирования компетентности будущего специалиста в области иностранного языка так как и гуманитарной культуры личности.

Третий уровень – уровень учебного материала. Этот уровень связан с принципами отбора учебного материала и формами работы с ним в контексте формирования взаимосвязей и интеграции, понимаемой в этом случае, как стирания границы отраслей.

Четвертый уровень – уровень педагогической деятельности.

Пятый уровень – уровень структур личности как студента, так и педагога, находящихся во взаимовлиянии и взаимоизменении в процессе развития.

В отношении первого уровня интеграции содержания образования следует добавить, что сфера преподавания иностранных языков в технических вузах связана с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования нового поколения. Своеобразие современной ситуации, связанной с преподаванием иностранных языков, заключается в том, что в силу своей содержательной специфики учебный предмет «Иностранный язык» в вузе требует адаптации к зарубежным (европейским и мировым) тенденциям, методикам и подходам к преподаванию иностранного языка не нормативно, а практически. Запрос практики на использование зарубежного опыта в процессе преподавания иностранного языка существовал всегда. Привлечение его стало возможным лишь в последние двадцать пять лет. Можно сказать, что практика преподавания иностранных языков уже накопила значительный содержательный и практический опыт модернизации профессионального высшего образования в той его части, которая связана с его интегрированием с зарубежным образовательным пространством на содержательном и практическом уровнях, при сохранении узнаваемого своеобразия российского образования. Если необходимость такого интегрирования в преподавании других учебных предметов в настоящее время подвергается сомнению и критике, то в области преподавания иностранных языков подобное интегрирование –естественная необходимость.

Современные зарубежные методики преподавания английского языка как иностранного, в настоящее время широко представленные в России, учитывают модернизацию языкового образования в странах Европы и формируют коммуникативную компетентность обучаемых в совокупности ее составляющих: речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной. К сильным сторонам материалов, предлагаемых для организации обучения, относится то, что они сопровождаются видео-, аудиоматериалами, материалами для самостоятельной и автономной работы обучаемых, а некоторые из них – и справочной поддержкой преподавателя и студентов, осуществляемой через сеть Интернет. Слабой стороной выше названных учебно-методических комплексов (УМК) является отсутствие опоры на родной язык обучаемого. Двадцатипятилетний опыт использования зарубежных методик и учебных комплексов по иностранному языку в России (Streamline, Merthy, Headway, Survival English, English for IT and PC students, English Files и др.) показывает эффективность их применения.

В рамках нашей работы необходимо применить сравнительно-сопоставительное исследование принятой в настоящее время за рубежом и в России системы классификации целей преподавания английского языка, представленных в табл. 1.

Преобразования в системе образования в России тесно связаны с системой воспитания и, образно говоря, с государственной и «национальной повесткой дня». В процессе преподавания иностранного языка это связано с ответами на вопросы: «Что и зачем мы изучаем? Язык для межкультурного и научного общения? Язык врага? Язык для эмиграции?». Те же вопросы возникают у педагогов других стран. Усиливающееся многообразие национальных особенностей в системах образования даже возрастает, поскольку высшее образование остается национальной и государственной ответственностью и определяется, прежде всего, национальными условиями, ограничениями и приоритетами.

Таблица 1
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение...
«московский государственный медико-стоматологический университет имени а. И. Евдокимова»

Российской Федерации Государственное образовательное учреждение Высшего профессионального образования Московский государственный областной университет iconРоссийской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное...
«московский государственный университет технологий и управления имени к. Г. Разумовского»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск