Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект


Скачать 342.45 Kb.
НазваниеЛингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект
страница1/3
ТипАвтореферат
filling-form.ru > Туризм > Автореферат
  1   2   3
На правах рукописи

Неговорова Ирина Васильевна

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект


Специальность 10.02.19 ― теория языка
Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Майкоп – 2012

Работа выполнена на кафедре общего языкознания ФГБОУ ВПО

«Адыгейский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук доцент




Павловская Ольга Евгеньевна




ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный аграрный университет»


Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор




Сакиева Римма Сафраиловна

ФГБОУ ВПО «Армавирская государственная педагогическая академия»




кандидат филологических наук




Каратаева Людмила Валентиновна




ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»


Ведущая организация

ФГБОУ ВПО «Майкопский государственный технологический




университет»


Защита состоится «20» марта 2012 года в 9.00. часов на заседании диссертационного совета. К 212.001.01. по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000 г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, зал для конференций АГУ.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея г. Майкоп, ул. Первомайская, 260.
Текст автореферата опубликован на сайте Высшей аттестационной комиссии (ВАК) http: //www.vak.ed.gov.ru/ «17» февраля 2012 г.

Автореферат диссертации размещен на сайте: www.adygnet.ru
Автореферат разослан « » 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук доцент З.Р. Хачмафова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В настоящее время растущий интерес исследователей к такому феномену, как реклама, продиктован рядом причин, среди которых на первый план выходят критерии многоплановости и сложности этого явления. На первоначальном этапе изучения рекламы экономические исследования занимали доминирующее положение, поскольку реклама ― это, прежде всего, инструмент маркетинга в условиях рыночных отношений. Однако со временем интерес к этому многоаспектному явлению проявили ученые различных дисциплин, включая социологию, психологию, историю, юриспруденцию, философию, журналистику, гендерологию. И лингвистика в этом ряду не является исключением.

В постиндустриальном обществе реклама превратилась в одно из важнейших звеньев в формировании такого социокультурного феномена, как стиль жизни. Воздействие на потребителя осуществляется через множество различных факторов, и значимая роль в этом процессе принадлежит языку рекламы. Язык рекламы занимает особое место среди тех функционально-стилевых образований, которые относятся к массовой информации, объединены массовой коммуникацией.

Посредством изучения языка рекламы выявляются коммуникативно-прагматические особенности, помогающие более качественно представить ее на рекламном рынке в условиях широкого развития межкультурных связей.

Значимость рекламы в современном мире определила многообразие подходов и методов в изучении рекламного текста.

В отечественной лингвистике изучением исторических проблем возникновения рекламного текста занимались Э.С. Гальперин (1913), А.А. Некрылова (1979), Н.О. Золотова (1996), Н.В. Старых (1999), В.В. Ученова (2002). Вопросы выразительных языковых средств, структурного содержания, а также культурологический и лингвострановедческий аспект рекламного теста рассматривали в своих работах Д.Э. Розенталь (1981), Н.Н. Кохтев (1991), Е.А. Терпугова (2000), Е.В. Медведева (2002), Н.В. Щербина (2002), Л.В. Каратаева (2003), М.А. Ластовецкая (2005), М.Н. Новиков (2007), Я.Н. Романенко (2007), Ю.С. Бернадская (2008). Вопросами формирования терминологии рекламоведения занималась Д.Г. Куренова (2009).

Труды зарубежных специалистов, охватывающие широкий спектр проблем, связанных с восприятием рекламного текста в свете теории речевого воздействия, представлены такими авторами, как D. Ogilvy (1963), H.A. Sampson (1974), Ch. Goodrum, H. Dalrymple (1980), G. Dyer (1982), A. Goddard (1998).

Как важная составляющая рекламы исследуется рекламный слоган. В работах А.В. Литвиновой (1996), К.В. Шидо (2002) рассматриваются сущность, тенденции развития слогана, а также его типы и тематические группы. Однако до сих пор не выработан единый подход к понятию рекламный слоган с точки зрения его лингвистической составляющей. Неизученной остается проблема гендерного влияния на особенности рекламного слогана.

В России вопросами гендерных исследований в области лингвистики занимаются Н.И. Абубикирова (1996), А.В. Кирилина (1999, 2000), В.В. Потапов (2000), О.В. Рябов (2000), И.А. Морозова (2007). Вопросы непосредственно гендерного аспекта языка рекламы рассматриваются в работах И.А. Гусейновой (2000), М.В. Томской (2000), И.Н. Дубовской (2002), Л.В. Полубиченко (2002). В работах данных авторов анализируется «мужской» и «женский» язык рекламы. Известны труды украинских ученых в области лингвистической гендерологии Г.Ю. Богданович (2001), Л.Н. Синельниковой (2001), направленные на исследования форм речевого поведения мужчин и женщин. Изучением влияния гендерного фактора на ассоциативное поведение занимается Е.И. Горошко (2001 и др.).

Зарубежные работы по гендерной психологии и лингвистике представлены такими учеными, как W. Wood (1985), A.H. Eagly (1987), D.T. Kenrick (1987), Degler (1990), Bem (1993), Sh. Bern (2002). В их трудах исследуются вопросы социальных ролей мужчин и женщин, взаимосвязь между сексуальными различиями и социальным поведением индивидов.

Таким образом, актуальность выбранной темы исследования обусловлена следующими существенными факторами:

1) лингвопрагматическими особенностями слогана как функционирующей единицы языка;

2) растущим интересом лингвистов к гендерному подходу в рассмотрении вопросов языка в целом и рекламного слогана в частности;

3) отсутствием исследований в области рекламного слогана с учетом гендерного аспекта на региональном уровне в сопоставлении с общероссийскими тенденциями, в связи с чем была предпринята попытка проследить эволюцию рекламного слогана на Кубани.

Объект исследования ― текст рекламного слогана в русском и английском языках.

Предмет исследования ― лингвопрагматические особенности репрезентации гендерного аспекта в русском и английском слогане.

В исследовании поставлена гипотеза, согласно которой национально-культурные стереотипы оказывают влияние на формирование гендерных ролей и создание под воздействием СМИ рекламных образов. В свою очередь, появление новых рекламных образов влечет за собой преобразование рекламного текста и слогана с учетом гендерного аспекта, который находит свое отражение в лингвопрагматических особенностях вербального и невербального механизмов воздействия на массовую аудиторию.

Цель работы ― исследование лингвопрагматических особенностей слогана как одного из основных воздействующих средств рекламного текста с учетом гендерного аспекта в русском и английском языках.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

  1. Проанализировать и систематизировать существующие дефиниции термина рекламный слоган в трудах отечественных и зарубежных ученых.

  2. Исследовать основные лингвостилистические особенности рекламного слогана.

  3. Изучить и обобщить проявление гендерных национальных особенностей рекламы в русском и английском языках и их влияние на репрезентацию рекламных образов.

  4. Выявить основные различия в репрезентации гендерного аспекта в тексте русского и английского рекламного слогана.

  5. Рассмотреть эволюцию рекламного слогана регионального уровня с учетом гендерного аспекта.

Методы исследования обусловлены целями и задачами работы.

При комплексном лингвистическом анализе фоностилистических, лексикостилистических особенностей рекламного слогана, а также стилистического синтаксиса и стилистических фигур используются следующие общенаучные теоретические и эмпирические методы:

  1. описательно-аналитический метод;

  2. статистический метод;

  3. метод сплошной выборки;

  4. сравнительно-сопоставительный метод;

  5. метод опроса.

Картотека языкового материала исследования представлена 1438 образцами текста рекламного слогана (485 на английском языке, 953 на русском языке), полученными методом сплошной выборки из британских и американских периодических изданий “Time”, “Newsweek”, “Scientific American”, “The Economist”, “She”, “Men’s Health”, “Newwoman”, “FHM”, “Forbes”, “Glamour”, “Cosmopolitan”, “Joy” за период с 2000 по 2011 год. Исследование гендерного и поколенческого аспектов проводилось на материале журналов «Работница» и «Крестьянка» за период с 1934 по 2011 год включительно, «Лиза», «Космополитен», «Гламур» за период с 2000 по 2011 год включительно, а также журналов мужской направленности «За рулем», «Военный вестник» за период с 1956 по 2011 год включительно, «Максим», «Медведь» «XXL», «Андрей» за период с 2000 по 2011 год включительно. В региональном аспекте исследовались журналы «Реальный бизнес», «Marriage», «Вестник Кубани», «Кентро», «Небо Кубани», «The Best of Krasnodar», «Бизнес журнал», «Fаворит», «Дом без опасности», «City Fresh», «Выбирай», «Свадебный каталог», «Летняя столица», «Территория», «СтилиSSимо», «Южный коктейль», «Coffee», «GOROD», «PRO-читай».

Выбор периодических изданий на русском и английском языках определялся их значимостью и популярностью среди читателей и гендерной направленностью.

Соотношение большего числа слоганов на русском языке обусловлено исследованием поколенческого аспекта рекламных образов, а также аналитическим материалом регионального (кубанского) уровня.

Мы не ставили перед собой задачу систематизировать поколенческий аспект женских и мужских рекламных образов в зарубежных журналах, т.к. западное общество развивалось в условиях рыночной экономики и использование как рекламного текста, так и рекламных образов не подвергалось идеологическому давлению. Реклама развивалась по определенным специфическим экономическим законам, не испытывая на себе запреты любого рода.

Кроме того, мы не владеем аналитическим материалом регионального компонента рекламного слогана в английском языке в силу объективных обстоятельств. Результаты такого исследования могли бы быть представлены при условии проживания в стране изучаемого языка.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении, углублении и систематизации теоретических сведений о понятии рекламный слоган при изучении зарубежной, российской, в том числе и региональной рекламы. Предложенный в работе подход к анализу и описанию рекламного слогана с гендерной позиции позволяет внести определенный вклад в развитие гендерной лингвистики.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы проведенного исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, русской и английской лексикологии, в практике преподавания английского языка, страноведения и рекламоведения, в составлении методических разработок и спецкурсов по стилистике английского языка и межкультурной коммуникации. Полученные результаты и выводы помогут осуществлению прикладных задач, в частности созданию эффективной гендернонаправленной рекламы; данные о вербальных и невербальных компонентах гендерной вариативности рекламы найдут применение в социологии, культурологии, лингвистической гендерологии, психологии и психолингвистике.

Научная новизна работы состоит в направленности изучения лингвопрагматических особенностей рекламного слогана, которые исследуются в гендерном аспекте. Впервые проводится комплексный анализ вопроса о возникновении, развитии и функционировании рекламного слогана и описании гендера на региональном (кубанском) уровне.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Рекламный слоган является автономной разновидностью рекламного текста и может употребляться как в контексте рекламы, являясь его составляющей, так и обособленно, обладая смысловыми, структурными, композиционными особенностями. Слоган может выступать как независимая от других элементов рекламного текста языковая единица, выражающая суть рекламной кампании, имидж фирмы, главенствующую идею.

  2. Гендерные особенности рекламного слогана продиктованы общими тенденциями гендерных ролей и стереотипов, распространяемых средствами массовой информации.

  3. Противоречия в эмоциональной сфере, поведенческом аспекте и в восприятии рекламы у мужчин и женщин в большей степени продиктованы не биологическим фактором, а гендерным как таковым.

  4. Изменения, вызванные экстралингвистическими факторами, неизбежно приводят к созданию новых рекламных образов, что, в свою очередь, требует качественного преобразования характера рекламного текста и появления новых рекламных слоганов.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Кубанского государственного аграрного университета (2008, 2009), кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета (2010, 2011). По теме диссертации сделаны доклады на VIII Южно-Российской научно-практической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар 2008), Международной научной конференции «Русская культура, ее смыслы и ценности в свете современных российских реалий» (Краснодар 2008), региональной научной конференции «Проблемы речевой коммуникации в современном мире» (Краснодар 2009), Всероссийской научной конференции с международным участием «Язык и духовная культура современного общества» (Краснодар 2010).

Исследования диссертационной работы отражены в статьях, включая издания, рекомендованные ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций.

Структура работы. В соответствии с поставленной целью и задачами исследования диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Библиографический список включает 155 наименований. Общий объем работы ― 209 страниц. Текст занимает 200 страниц, содержит 1 схему, 29 таблиц. В приложениях содержатся 4 таблицы и анкета.


СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность, формулируются цель и задачи диссертации, определяются объект и предмет исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются материалы и методы исследования, данные апробации ее результатов.
  1   2   3

Похожие:

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconИнструкция по заполнению Анкеты образовательного учреждения среднего...
Программа предназначена для заполнения Анкеты на двух языках: русском и английском. Для удобства интерфейс полностью сделан на русском...

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconНаречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты
Наречия образа действия в русском и английском языках в сопоставительном аспекте 31

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект icon2017 Заявка на участие в конкурсе Effie
Примечание: вся информация должна быть представлена на английском и русском языках

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconРеквизиты фирмы (инн): фио/Отдел/ Name / Department
Компания/Company Name: Указывается название компании отправителя на английском и русском языках

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconПрограммам академической мобильности: 1-ый этап
Выписка из зачетной книжки с указанием отсутствия академических долгов на русском и английском языках (Приложение 1)

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconВнимание!!!! С 23 по 2
С 23 по 26 апреля студентам 4 курса необходимо получить в учебной части черновики дипломов с приложениями на русском и английском...

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconНа каком языке нужно заполнять анкету для получения визы в Финляндию?
На все вопросы анкеты можно отвечать на русском, английском, финском, шведском языках, но писать можно только латиницей. Кириллицу...

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconНа каком языке нужно заполнять анкету для получения визы в Финляндию?
На все вопросы анкеты можно отвечать на русском, английском, финском, шведском языках, но писать можно только латиницей. Кириллицу...

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconApplication for Viza Заполняется латинскими буквами на русском или английском языках
Служебный/Service passport  Проездной документ для беженцев/Travel document(1951 Conv.)

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект iconСправочник для журналистов
Центральной и Восточной Европе. Было отпечатано и распространено более ста тысяч экземпляров на английском, албанском, белорусском,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск