Литература форма обучения – заочная


НазваниеЛитература форма обучения – заочная
страница14/34
ТипЛитература
filling-form.ru > Туризм > Литература
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   34

Словари языка писателей.

До некоторого времени лексикография имела пока один такой словарь. Это «Словарь языка Пушкина», в 4-х томах, изданный в 1956 -1961 гг. в нем содержится 21 290 слов, употребленных А.С.Пушкиным в художественных произведениях, очерках, письмах и т. д. В настоящее время ведется работа над созданием словаря русской поэзии, а также над словарями таких выдающихся писателей и поэтов, как М. Горький, В. Маяковский, С. Есенин. В 2005 г. вышел «Словарь языка Михаила Шолохова» (М.: ОАО «Азбуковник», 2005), включающий более 5000 слов и 2000 фразеологизмов.

Активные процессы в лексике и фразеологии. Новое в русской лексике и пути его становления. Актуализация устаревшей лексики в новом речевом контексте. Использование конфессиональной лексики. Пути освоения иноязычной лексики. Основные семантические процессы в лексике.

Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждое новое поколение вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка.

Среди внешних причин изменения словарного состава языка обычно называют развитие техники и науки, расширение международных контактов, специализацию профессиональной производственной деятельности, изменения в экономической, политической жизни. Все это причины социального плана. Но слово – это не только наименование (новых предметов, понятий), это и единица языка. Следовательно, есть и внутренние причины изменений, вытекающие из внутренней сущности объекта – самого феномена языка. Например, закон ассиметричности языкового знака приводит к расширению или сужению круга значений в слове, стимулирует переход вариантов в отдельные самостоятельные слова; закон языковой аналогии помогает созданию новых слов по известным словообразовательным моделям; закон языковой экономии действует при образовании слов – композитов и т.д.

Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей степени эффективности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в настоящее время эти поцессы оказались в высшей степени активными, поскольку активно изменилась наша жизнь. Это уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных. ранее отсутствующих в языке; Это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно- территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования.

Лексические процессы, как правило, сопровождаются трансформацией в семантике слова, его сочетаемости, а также в его стилистической переориентации. Наряду с этим известны, благодаря своей широкой употребительности, и заново созданные слова: комки (комиссионные палатки), качки (качающие мускулы), совки (советские граждане) др. Возникают и новые клише – штампы, благодаря назойливому распространению рекламы, например: райское наслаждение; время пить «херши»; сладкая парочка; рекламная пауза; иногда лучше жевать, чем говорить.

Семантические преобразования в лексике, наряду с номинацией новых реалий, способствуют расширению и обогащению словарного состава. Приобретение словом нового значения может привести к рождению нового слова, усилив тем самым языковую омонимию. Среди семантических процессов выделяются три основных: расширение значения, сужение значения и переосмысление.

Показательные изменения произошли со многими давно известными словами. Например: слова рынок, клуб, дом явно расширили свое значение. Мы привыкли связывать понятие «рынок» с реалиями советской жизни – колхозным и совхозным хозяйством. Сегодня появились: оптовый рынок, муниципальный, вещевой. В таких контекстах отражен процесс создания рыночных отношений в стране.

Расширило сферу своего употребления и слово дом. До недавнего времени мы знали формулы «дом + род.п.» - Дом обуви, Дом тканей, Дом одежды – т.е. специализированные магазины, или Дом актера, Дом журналистики - учреждения типа « клуб профессионалов». Сегодня появились названия торговых и коммерческих фирм: Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом; возродилось старое значение «предприятие, заведение» : Торговый дом «Библио- Глобус», Торговый дом на Смольной, Торговый дом ГУМ и др.

К семантическим процессам в лексике относится и процесс деполитизации деидеологизации некоторых групп слов. Происходит освобождение семантики слов от политических и идеологических довесков. Например, слово диссидент явно лишилось отрицательной окраски; слова бизнес, коммерсант. миллионер, предприниматель, частник также утратили идеологические приращения негативного плана.

Среди семантических процессов в лексике современного русского языка особо стоит вопрос об изменении значений, переосмыслении слов. в ряде случаев эти процессы совмещаются с процессами расширения или сужения значений. однако в других случаях путем своеобразной метаморфизации или аналогизации происходит фактически появление новых слов-омонимов, например ползунок в значении «замок молнии» ; сигнал – « донос»; комбайн – «комплект одежды», « кухонный комбайн»;челноки-«торговцы привозными товарами; художница- гимнастка; позвоночник- лицо, получившее должность по звонку; подснежник- «автомобилист- частник» (после зимнего перерыва севший за руль); захлопывание-« хлопая, заставить замолчать» (захлопать депутата).

Стилистические преобразования в лексике последних лет в большей своей части обязаны причинам внешнего социального порядка. К ним можно отнести изменения состава носителей литературного языка, эмоциональную напряженность в жизни общества, резкое изменение общественных оценок жизненных явлений, событий, психологических и социальных установок и др.

Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями: 1) стилистической нейтрализацией и 2) стилистическим перераспределением.

Процесс нейтрализации касается как слов с завышенной стилистической окраской, так и слов стилистически сниженных. И тому и другому способствует явная демократизация литературного языка, установление и формирование в нем более либеральных норм. Запретительные меры при употреблении разностилевой лексики начинают пробуксовывать и не давать практических результатов. В итоге состав нейтральной лексики значительно пополнился большим количеством сугубо книжных слов, часто узкоспециальных и в еще большей степени слов сниженного характера, не только бывших разговорных и просторечных, но и жаргонных, утративших узкую социальную сферу применения.

Книжные слова предпосылки, вкупе, доколе, воздать, всуе, тем паче, узреть, стезя, баталия ,уготовить, избегнуть, радеть, ратовать, воочию, нежели, прах, останки и др. благодаря активизации экспрессивности в языке ослабляют свою книжную окраску и, будучи помещенными в нейтральные или даже сниженные контексты, становятся привычными, нейтральными. Нейтрализуются, т.е. лишаются стилистической окраски книжности, многие широко распространенные термины, утратившие связь с конкретными отраслями знания.

Слова перспектива, принцип, престиж, тенденция, в словаре Д.Н. Ушакова снабжались пометкой «книжн.», которую они утратили в современном языке, поскольку стали употребляться свободно и широко в разных контекстах, вплоть до бытового. Утратили особую книжность и слова импонировать, ординарный, инертный и др. Бывшая книжная лексика все чаще употребляется по отношению к бытовым явлениям или официально- государственным : блюсти интересы государства, трудовая лепта; в бытовых контекстах встречаются слова свершения, деяние, чаяния, поприще, достояние.

Параллельно с процессом нейтрализации высоких книжных слов идет процесс вхождения в нейтральный, общеупотребительный словарь элементов просторечия, жаргонов. узкопрфессиональных слов. И если просторечные слова теряют свою сниженную окраску, т.е. стилистически выравниваются в нейтральном контексте, то жаргонные и профессиональные слова не только преображаются стилистически, но и при этом меняются семантически, расширяя свою семантику за счет вхождения в новые контексты. Одни названия денег, жаргонные и просторечные, свидетельствуют о растущей разговорности в рамках литературного языка: бабки, штука, кусок, лимон, стольник, чирик, пятихатка, зеленые, баксы. Внелитературная лексика привлекает к себе ощущением простоты, живости,. некоторой вольности и раскованности речи.

Наряду с разговорной, просторечной и жаргонной лексикой, литературный язык принимает в свой состав профессионализмы – накладка, спайка, смычка. прослойка, ляп и др. В данной группе слов стилистическая нейтрализация сопровождается расширением значения, утратой значения специального.

Параллельно стилистической нейтрализации идет процесс стилистического перераспределения – перемещения слов из одной стилистической группы в другую.

Для современного русского языка характерна не только стилистическая нейтрализация, но и нейтрализация смысла путем эвфемизации, замены одних слов другими, чтобы закамуфлировать существо дела. Происходит вуалирование нежелательного смысла слов. За нейтральным словом, словосочетанием скрывается прямое значение слов, часто нежелательное по политическим или морально – этическим соображениям. Например: компетентные органы (ЧК, ОГПУ, НКВД, МГБ, КГБ, ФСК); учреждение (лагерь, тюрьма); непопулярные меры, физическое устранение (убийство).

Одной из особенностей современного функционирования лексики в языке массовой печати является повышенная метафоричность.

Язык СМИ конца ХХ столетия, использовав богатые традиции прошлого, еще в большей степени расширил метафорические контексты с политическим и социальным содержанием: кабинеты власти, коридоры власти, национальные квартиры, корабль реформ, аграрный паровоз, окопы партократии, острова тоталитаризма, бастионы коммунизма, здание коммунизма, здание устаревшей политики и мн.др.

В 90-е годы ХХ столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет « языкового вкуса эпохи». Заимствования были требованиями жизни.

Технический и информационный взрыв конца 20 века сделал неизбежным международный обмен информацией, что было затруднительным без единого языкового кода, чем и является в данном случае интернациональная терминология.

Среди наиболее употребительных заимствований в 90-е годы ХХ столетия можно назвать слова: аутотренинг, аэробика, бартер, бейсик, брейк, ваучер, видеодиск, видеоклип, героин, гиперинфляция, гуманоид, дезодорант, дисплей, дилер, дискотека , диск-жокей, тинейджер, спонсор,шоумен.

Многие из этих, и подобных, слов оказываются производящими основами (ср. пиар- пирщик), что свидетельствует о внедрении иноязычного в русскую словообразовательную систему, например: Он мастерски творил свой пиар, обнаруживая при этом удивительную гибкость в выборе союзников.

При более дифференцированном подходе к определению причин заимствования выделяют обычно следующие:

  1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер; блейзер (особого покроя приталенный пиджак);грант(денежное пособие, выдаваемое специальными фондами и предназначенное для материального обеспечения научных исследований); дайджест (особый вид журнала, содержащий краткое изложение материалов из других изданий.

  2. Необходимость в разграничении понятий: визажист ( от фр visage лицо) и ранее заимствованное дизайнер ( художник- конструктор, от англ. design - замысел, чертеж, проект); плейер ( от англ. to play – играть).

  3. Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия, контроль).

  4. Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов, однородных по происхождению, например компьютерная терминология, спортивная, современная эстрадная на базе английского языка; музыкальная – на базе итальянского языка, и др.

  5. Потребность в вуализации понятий (стремлении к эвфемистическим заменам). В некоторых ситуациях иноязычное слово (чисто психологически) помогает скрыть негативный или прямой смысл понятия: педикулез(вшивость),канцер(рак),гениталии (половые органы).

  6. Стремление к модному, более современному слову. Например, презентация – это не просто представление чего- либо, а торжественная акция; слаксы – это не просто широкие брюки, а непременно модные широкие брюки.

Иноязычное слово не только грамматически вживается в русское словесное окружение, но и подчас приспосабливается к русскому словоупотреблению, в различной степени изменяя свое значение. В таком случае происходит своеобразное усвоение семантики « пришельца».

Издержками в освоении иноязычных слов можно считать и другие семантические тавтологии, к сожалению, уже укрепившиеся в языке массовой печати: в анфас, монументальный памятник, свободная вакансия, выдающийся виртуоз, главный лидер, коллега по работе, специфические особенности.

Среди заимствований сегодняшнего дня наиболее активными оказываются англицизмы.

На базе совмещения лексических единиц разных языков создаются различные варианты интержаргона – молодежного, компьютерного, профессионального эстрадно – музыкального, обиходно- городского и др.

В ряде случаев это своеобразная языковая игра, в частности, если говорить о молодежном сленге, который позволяет молодому поколению отгородиться от старших, создать свой, пусть призрачный мир, набор иноязычного происхождения в сочетании с русскими создает специфический эмотивно-экспрессивный стиль непринужденного общения.

В данном сленге представлены лексемы различных групп: 1) англицизмы, принявшие частеречные формы русских слов –выдринкать(выпить), рингать(звонить), лукать(смотреть), вайтовый(белый), блековый(черный), олдовый(старый).

Современный молодежный сленг – структура достаточно сложная. Она включает в себя поджаргоны – хиппи, Панков, металлистов, рейверов, репперов, байкеров и др.

Развитие компьютерных технологий в современном мире привело к созданию специального языка, который состоит из собственно компьютерного (профессионального) сленга, близкого к разговорному, а также из техницизмов, представляющих на сегодняшний день достаточно богатую терминологическую систему. И та и другая часть компьютерного языка активно представлена в Интернете и специальных компьютерных журналах.

Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов и окказионализмов, не говоря уже о техницизмах английского происхождения, обслуживающих данную профессиональную сферу деятельности.

Собственно техницизмы составляют основную массу слов: байт (единица измерения; винчестер (жесткий диск); дискета (носитель информации); дисковод (устройство для чтения информации); дисплей (то же что и монитор); картридж (сменная кассета) и мн.др.

На базе данного профессионального языка создается сленг, создатели которого проявляют максимум изобретательности в деле соединения английских и русских корней и английских корней и русских словообразовательных форм, тут же используются и метафорически преобразованные международные термины. Вот некоторые примеры клава(клавиатура); топтать клаву (вводить данные с клавиатуры);Айболит (прграмма антивирус Aidstest); Астма (язык программирования Assembler); баг (англ.bug – жучок, вирус, сбой в программе); батоны ( кнопки); грохнуть (стереть); блинковать ( англ. blink – мерцание,мигать);быкапить (англ.buck up – дублирование, сделать копию) .

Языковые изменения в конце ХХ в., «на переломе» общественной жизни, были активно восприняты языковым сознанием представителей российского общества: уход в пассив пластов лексики эпохи социализма; новая жизнь слов, обозначающих актуальные понятия нашего времени; вторжение жаргонов в общелитературный язык; поток заимствований, наводнивший не только язык науки и техники, но и повседневного быта и официальную публичную речь; семантические и стилистические смещения и перераспределение. Все это создает яркую и пеструю картину, но вполне закономерную и объяснимую картину жизни языка – картину динамичную, с интенсивно протекающими процессами. Эти процессы не успевают фиксироваться словарями. И поэтому понятия « нормативное / ненормативное» часто воспринимаются нерасчлененно, и процент стихийности и субъективности в оценке и переоценке словоупотребления достаточно высок. Это чрезвычайно затрудняет нормализаторскую деятельность. Особенно активными распространителями «нового слова» оказываются средства массовой информации, влияние которых в настоящее время не ограничено никакими рамками. Но, как писал М.Ю Лермонтов, «многие спокойные реки начинаются шумными водопадами, а ни одна не скачет и не пенится до самого моря» («Герой нашего времени»).

Язык, как и море, снимет бурлящую пену, успокоится, обогатившись свежими вливаниями.

Морфология современного русского литературного языка.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   34

Похожие:

Литература форма обучения – заочная iconМетодические рекомендации по освоению учебной дисциплины «бюджетный учет и отчетность» 37
Форма обучения – очная, заочная, очно – заочная (вечерняя) сокращенная на базе спо формы обучения

Литература форма обучения – заочная iconМетодические рекомендации по освоению учебной дисциплины «бюджетный учет и отчетность» 32
Форма обучения – очная, заочная, очно- заочная (вечерняя) сокращенная на базе спо формы обучения

Литература форма обучения – заочная iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Налоги и налогообложение»
Форма обучения – очная, заочная, заочная (сокращенная) на базе среднего профессионального образования

Литература форма обучения – заочная iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Налоги и налогообложение»
Форма обучения – очная, заочная, заочная (сокращенная) на базе среднего профессионального образования

Литература форма обучения – заочная iconУчебно-методический комплекс по дисциплине теория информационных систем
Форма обучения – очная, заочная, заочная (сокращенная) на базе среднего профессионального образования

Литература форма обучения – заочная iconМеждународное право учебно-методический комплекс форма обучения очно-заочная и заочная
Рецензент: Еникеев З. И., д-р юрид наук, профессор зав кафедрой государственного права Института права гоу впо башГУ

Литература форма обучения – заочная iconПрограмма прикладного бакалавриата очная и заочная форма обучения...
«Школа вожатых»), с отрывом. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления 44. 03. 01 «Педагогическое...

Литература форма обучения – заочная iconУчебно-методический комплекс по дисциплине процессуальные документы
Заочная (сокращенная) на базе среднего профессионального образования форма обучения 9

Литература форма обучения – заочная iconИнформация по организации учебного процесса заочная форма обучения
«Рыбинский государственный авиационный технический университет имени П. А. Соловьева»

Литература форма обучения – заочная iconСеминара или курса
Охрана окружающей среды на предприятии (очно-заочная форма обучения, 72 часа, очная часть 4 дня)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск