СЕКЦИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
УДК 81.1
PRIMUS INTER PARES (ПЕРВЫЙ СРЕДИ РАВНЫХ) Березовая А.И. Научные руководители: доцент Хохлова В.Н., ассистент Белоус И.О., старший преподаватель Завьялова Г.А., ассистент Стафиевская Л.Р.
ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный сельскохозяйственный институт» Латинский язык принадлежит к числу древнейших письменных языков индоевропейской системы. Свое название он получил от имени одного из италийских племен - Латинов, населявших область Лациум (Latium), центром которой был город Рим. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье.
При подборе параллелей между латинским языком и другими индоевропейскими языками выделяются:
Слова общего индоевропейского происхождения.
Французские дериваты, которые представляют результат непосредственного развития латинской лексики в Галлии и их производные.
Заимствования из латинского языка во французском, сделанные в более поздние периоды, и их производные.
Заимствования из латинского языка в русском, английском и немецком языках.
Латинские заимствования во французском языке
Французский язык образовался из латинского народного языка, когда территория, заселенная ещё в середине 1-го тыс. до н. э кельтскими племенами (галлами), была завоевана римлянами. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сформировались во французской грамматике правила согласования и последовательности времен, обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты. В ходе развития французский язык испытывал влияние латинского языка, заимствуя из него слова, словообразовательные модели. В результате заимствований из латыни образуются 2 слоя лексики — слова «народного фонда», восходящие к народной латыни (ср. франц. fait из лат. factum — «сделанное») и заимствования из литературного латинского языка, претерпевшие менее значительные фонетические изменения (франц. facteur из лат. factor — ‘фактор’).
Латинские заимствования в русском языке
Латинский язык часто является источником терминологии. Иногда термины бывают гибридными: латинско-греческими. Например: аудиофон (лат. audire - слушать + гр. phonё – звук). В русский язык вошли такие слова латинского происхождения, как конституция, империя, республика, конференция, конгресс, акция, легальный, аттестат, институт, факультет, лекция, экзамен, студент, профессор, активный, пассивный и т.д.
Латинские заимствования в английском языке
Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования. Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы, вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с торговлей и новыми для этих племён предметами. Это первый слой латинских заимствований. Например: wine – от лат. vinum (вино); street - от лат. strata via (прямая, мощеная дорога); chest - от лат. cista (ящик); dish - от лат. discum (блюдо, диск). Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Например: priest - от лат. presbyter (священник); monk - от лат. monachus (монах); school - от лат. schola (школа); schoolmaster - от лат. magister (учитель). Третий слой латинских заимствований относится к эпохе Возрождения, которая характеризуется небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания. Латинские заимствования в этот период проникали в язык письменным путём, через научные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова. Например: autograph (автограф), atmosphere (атмосфера), excursion (экскурсия), alibi (алиби), minimum (минимум), maximum (максимум).
Латинские заимствования в немецком языке
Ранние лексические заимствования из латинского языка относятся к первым столетиям нашей эры (примерно 50 г. до н.э. – 500 г.н.э.), когда германцы столкнулись с более высокоразвитой строительной техникой у римлян, предметами, не известными в быту и жизни германцев. Это «первая волна» латинских заимствований. Например, Mauer (murus), Ziegel (tegula), Straße (strata), Fenster (fenestra). В период, называемый «второй волной» латинских заимствований (около 500 – 800 гг.н.э.), в связи с принятием христианства и развитием светского образования, проникают новые заимствования из латинского языка: Kloster (claustrum), Mönch (monachus). И, наконец, «третья волна» латинских заимствований приходится на период гуманизма. Латынь считалась языком гуманистов. В 1500 г. 90% всех имеющихся на тот период книг были написаны на латинском языке. Для образованного слоя населения это был своего рода второй родной язык.
Латинский язык до настоящего времени продолжает служить основой для формирования интернациональной научной, культурной, общественно-политической лексики. Остается латинский язык и международным языком медицины, биологии, юриспруденции. Исключительная роль латинского языка в формировании европейской и мировой культуры делает его одним из фундаментальных элементов гуманитарного образования. Список использованной литературы
Учебник латинского языка [Текст]. / Под ред. В.Н. Ярко и В.И. Лободы. – М., изд-во Уч Пед Гиз. –1961.
Учебник латинского языка для 8-10 классов средней школы [Текст]. / Под. ред. С. Кондратьева и А. Васнецова. – М., изд-во Уч Пед Гиз. – 1953.
Подосинов А.В. Введение в латинский язык и античную культуру [Текст]. / А.В. Подосинов, Н.И. Щавелева. - М., 1994.
Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык [Текст]. / Е.А. Реферовская. – Л.: Наука, 1980.
УДК 80
|