Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология»


НазваниеОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология»
страница3/7
ТипОсновная образовательная программа
filling-form.ru > Туризм > Основная образовательная программа
1   2   3   4   5   6   7
ГЛАВА 3

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ НАЗВАНИЙ ДЕКОРАТИВНЫХ РАСТЕНИЙ В УКРАИНСКОМ, ПОЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1 Первичная семантическая деривация названий декоративных растений в украинской лингвокультуре
3.1.1 Исконные и заимствованные лексические единицы
1. К исконным названиям декоративных растений можем отнести лексические единицы (50 лексических единиц):

бузина (происходит от праславянского*bъzъ < *buzъ (от этого слова также берет свое начало слово «бузок»)) [60: 1: 281];

брусниця (от праславянского ‘срезать, обрубать’, т.к. легко срываем спелые ягоды этого растения); также от праславянской основы brus-(*brous-) ‘красный’ [60: 1: 270];

братки (название обусловлено тем, что каждый лепесток этого цветка разноцветный и связано со сказкой о брате и сестре, которые, не зная о своей родственной связи, поженились, а, чтобы не разлучатся, превратились в этот цветок) [60: 1: 249];

васильки (от имени Василь) [60: 1: 340];

верба (от праславянского корня ver- ‘крутити’) [60: 1: 350];

гірчина (производное от «горький», название обусловлено терпким вкусом корня растения) [60: 1: 510];

глават («василек синий») – очевидно, результат видоизменения деэтимологизованной формы «блават», сближенной с ‘глава’, ‘голова’ [60: 1: 518];

глечики (форма похожа на чашечку кувшина – «глечик»; «глек»  ‘сосуд для воды’) [60: 1: 522];

глядка («садовая астра»)производное образование от «глядіти», как название цветка, который красиво выглядит [60: 1: 532];

дебринець – очевидно, связано с ‘дебрі’; название может мотивироваться тем, что растение растет среди кустарников, на опушках, в лесах [60: 2: 20];

деревій (от «дерево») [60: 2: 36];

доля – связано с судьбой; мотивация названия не совсем ясна; название могло быть обусловлено народными представлениями о том, что растение приносит счастье [60: 2: 107];

драничка – (садовая астра китайская) – этимология неясна; возможно, от «драниця» – ‘тоненькая дощечка’ (по внешнему виду лепестков) [60: 2: 122];

драпустан – (азалия) – очевидно, результат своеобразного видоизменения формы [дряпоштан] – ‘дереза’, образованной от основ глагола «драпати» и существительного «штани» [60: 2: 123];

дудурка – (колокольчики) – этимология неясна; возможно, связано с гл. «дудуритися»– ‘топыриться, упираться со страху’ [60: 2: 141-142];

жабник – (одуванчик) – связано со словом «жаба», этимология не ясна [60: 2: 183];

жидівник – (тамарикс) – производное образования от «жид»; название связано с тем, что высохший сладкий сок тамарикса синайские монахи продавали как библейскую манну [60: 2: 197];

жовтець (название обусловлено желтым цветом этого растения) [60: 2: 203];

завалец – (тюльпан лесной) – очевидно, связано с «завали» – ‘боль в горле с опухшими железами (свинка)’; название могло быть обусловлено сходством луковицы тюльпана с припухшей железой [60: 2: 216].

заморник – (фиалка трехцветная) – производное образование от «заморювати» – ‘лишать ощущений’; название обусловлено тем, что это растение используется в народной медицине для успокоения боли (сердца, зубов и т.п.) [60: 2: 232];

зарязь – (ястребинка) – этимология неясна; возможно, связана со словом «заря», учитывая красный цвет цветов этого растения [60: 2: 239];

звертень – производное от «повертатися»; название обусловлено тем, что листья этого растения всегда поворачиваются к солнцу [60: 2: 249];

звоздик – (гвоздика бородатая) – фонетический вариант слова «гвоздика» с переходом начального г в з [60: 2:252].

калина (от пс. *kalъ – мокрая земля, т.к. растение любит влагу и распостранено в болотистых местах) [60: 2: 350]. Этимология слова «калина» также связана с понятием огня, воды, первоэлементами земной жизни.

королиця – (ромашка) – королева цетов, возможно обусловлено короноподобной формой цветков этого растения [60: 3: 39];

котики (перенос названия «котик» из-за шерстилистности околоцветника цветов, которые вызывают ассоциации с кошачьей шерстью) [60: 3: 58];

краса – (амарант) – производные образования от «красота»; название растения обусловлено красивой формой или ярким цветом цветов [60: 3: 77];

красавиця – (беладонна) – производное образование от «красота»; название растения обусловлено красивой формой или ярким цветом цветов. Калькирование второй части научного названия belladonna, которое происходит по основам итальянских слов bella ‘красивая, хорошая’ и donna ‘женщина’; название обусловлено тем, что в Италии женщины румянились соком из плодов этого растения [60: 3: 77].

кульбаба (от пс. *kulъbavъ ‘загнутый’, из-за того, что срывая этот цветок, стебель закручивается или сгибается) [60: 3: 136];

латаття (из-за того, что имеет большие листья, которыми можно что-либо латать) [60: 3: 200];

липа (растение имеет липкий сок) [60: 3: 308];

молочай (растение имеет белый сок, подобный по цвету молоку) [60: 3: 503];

марена (от пс. *marati– ‘пачкать’, т.к. цветок легко загрязняет все вокруг себя) [60: 3: 392];

ожина (от пс. *ezina ‘еж’, имеет колючки на стебле) [60: 4: 165];

первоцвіт (тот, который первый расцветает в начале года) [60: 4: 337];

подорожник (имеет свое название из-за того, что цветет над дорогой) [60: 4: 477];

півники (из-за ярко-красного цвета напоминают петушиный гребень) [60: 4: 385];

пролісок (по своему месту расцветания, а именно «перед лесом»);

рум’яна (происходит от прил. рум’яний ) [60: 5: 142];

слива (этимология не совсем ясна, но можем предположить, что названная растение через синеватый цвет, и звучало как *sli-uo) [60: 5: 298];

стокротки (от большого количества лепестков) [60: 5: 318];

соняшник (по своей форме подобен солнцу) [60: 5: 354];

смерека (общепринятой этимологии нет; толкуется как индоевропейское слово) [60: 5: 318];

трилисник (имеет три листа);

терен (от пс.*търнъ ‘кoлючка’) [60: 5: 551];

черемшина (от пс. *cеrmeхъ – ‘дикий чеснок’) [60: 543: 302];

чортополох (от пс. *чорт + *polхъ ‘полошить’) [60: 6: 345];

чистотіл (від чистий і тіло, для лечения) [60: 6: 327];

чорнобривець («цветок имеет темно-желтый цвет, подобный «черным бровям») [60: 6: 360];

шипшина (от пс. *šipъ – ‘колючка’) [60: 6: 419];

2. Среди заимствованных названий (48 лексических единиц) выделяем:

  • Названия цветов, которые заимствованы из латинского языка (17 лексических единиц):

айстра (лат. aster < гр. άστήρ ‘звезда’, потому что цветок подобен по форме) [60: 1: 54];

барбарис (от лат. Berberis‘черепаха’– похож на черепашку) [60: 1: 140];

вербена (лат. verbenaka – ‘прутья для наказания’) [60: 1: 350];

евкаліпт (лат. xaliptos ‘скрываю’) [60: 2: 156];

зелезник – (бубенчик лилиелистный) – образовано как калька от латинского научного названия растения, где «зелень» – ‘железа’ [60: 2:257].

рута (происходит от лат. языка, но этимология неизвестна) [60: 5:148];

мальва – многолетнее декоративное растение с высоким стеблем и крупными яркими цветами, собранными по несколько в пазухах листьев, иногда в кистевидные соцветия» [67:4: 614]. Название этого цветка было непосредственно заимствовано от латинского malva, что означает «едкий» [60: 3: 374];.

магнолія (образовано от лат. имени Магнола) [60: 3: 355];

нарцис (из лат. Narcissus, от греч. νάρκισσος: ναρκάω парализую, νάρκη паралич’, потому что действует успокаивающе на человека) [60: 4: 45].

лаванда (lavanda от лат. lavo ‘лить, купать’) [60: 3: 177];

орхідея (лат. orchidea ‘ядро, яичко’ из др.-греч. ὄρχις яичко, далее из праиндоевр.*orghi- яичко’) [60: 4: 216]. Цветок получил свое название по форме клубней.

тополя (лат. populousтополь’)[60: 5: 600] и диссимиляция р –t;

яблуня – имеет индоевропейский корень *аbоlnь, лат. Аbеllа – город в Италии, который славился своими яблоками [60: 6: 530];

конвалія (лат. convalium – ‘долина’, то есть место, где растет этот цветок) [60: 2: 547].

камелія – из ново-латинской номенклатуры – н.лат. camellia образовано от имени собственного миссионера Камелли, описавшего это растение и привезшего в Европу [60: 2: 357];

коснопелька – «садовая астра китайская» – очевидно, результат видоизменения названия «компостелька», производной от «компостеля», сводится к научному названию лат. callislephus – ‘Каллистефус китайский’. Возникла как деэтимологизированная форма на основе лат. callislephus, возможно, через пол. kompostella [60: 3: 52]. Очевидно, наименование стало результатом народноэтимологического сближения со словами «кість», «кості».

костопльон – «садовая астра китайская» – очевидно, результат видоизменения названия «компоштильон», сводится к научному названию лат. callislephus [60: 3: 54]. Здесь также наблюдается явление народной этимологии и сближение со словами «кість», «кості».

  • Из немецкого языка заимствовано 5 лексических единиц:

гіацинт – (от нем. Hyazinthe) [60: 1: 511];

картопля (от нем. Kartoffel) [60: 2: 397];

любисток (нем. liebstockel – любить, то есть использовалась при гадании) [60: 3: 319];

мореля (нем. marillen от горького вкуса) [60: 3: 513];

м’ята (прямое заимствование из германских языков «menthe»)[60: 3: 548];

  • из польского – 6:

синьоглов (пол. syniogłow);

миколайчики (пол. mikołajczyki) – является дериватом от Николай, мотивируясь тем, что растение стоит в поле, несмотря на морозы, в период зимнего христианского праздника св. Николая. Название «миколайчики» могло образоваться и непосредственно от своего имени Николая. Также номинация мотивируется времени цветения растения (в период весеннего праздника святого Николая - 22 мая);

аґрус (крыжовник) – 1) от пол. agrest – ‘кислое вино из незрелого винограда’ от итал. agresto («незрелый виноград»). Итальянское слово, в свою очередь, происходит от лат. agresta, что возможно, связано с греч. άγωστις («кормовая трава»); 2) фонетически на украинской языковой основе от аґрест [60: 1: 47];

гвоздика (Dianthus caryophyllus) от праслав.*gvozdъ через пол. goździk ‘гвоздь’. Растение получило свое название по сходству семян цветка с маленькими гвоздями. Либо от пол. gwiazda ‘звезда’ – по форме цветков.

фіалка (происходит из польск. fiаłеk, далее из ср.-в.-нем. vîol, от лат. viola фиалка, далее из  праиндоевр.*wiy- фиалка’) [60: 6: 93];

шавлія (от лат. salvia шалфей, далее из salvus здоровый, целый, невредимый, польск. szalwia из ср.-в.-нем. salveie, далее из праиндоевр.*solwos) [60: 6: 366];

  • Небольшое количество слов заимствовано:

  • из французького – 4 лексические единицы:

анемона anemone» ветер, то есть цветения этого цветка совпадает с периодом ветров) [60: 1: 73];

мандарин (из франц. mandarinе ‘мандаринский апельсин’, что связано с порт. mandarim ‘мандарин, китайский сановник’ (сближено с «mandar» приказывать); калька из кит. kаn сорт апельсинов’. Возможно, название указывает на на внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими сановниками. По одной из версий, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом. Также стоит отметить тот факт, что китайские чиновники занимались разведением мандаринов [60: 3: 400];

резеда – прямо с лат. или через пол. rezeda id. < лат. rezeda; фр. reseda – ‘исцелять’) [60: 5: 47];

валеріана (valeriane от местности Valeria во Франции) [60: 1: 324];

  • из древнегреческого языка, в том числе калькированные - 11 лексических единиц:

герань ερανος журавль, потому по форме напоминает форму клюва) [60: 1: 492];

жарка – эритрея – образовано от «жар», очевидно, как калька гр. erithros «красный», входящий в латинское название этого растения (Erythraea centaurium).

журавельник, журавець (герань) – название, связанное с журавль, что обусловлено сходством головки растения с длинным носиком с головой журавля. Может быть и калькой научного названия лат. geranium, что происходит от гр. «журавль» [60: 2: 210];

золототисячник – образовано от греч. κενταύριον зелье Кентаврав результате народноэтимологического (ложного) восприятия последнего через лат. centaurium, а именно centuum– сто (переосмыслено народом «сто» → «тысяча»), а aurum – золото) [60: 2: 276];

золотоцвіт – (хризантема)происходит от греч. χρυσανθής – ‘золотоцветный’ [60: 2:276].

кактус – происходит от гр. κάκτος ‘колючий артишок’, заимствовано из латинского языка от cactus [60: 5: 345];

крин – (лилия) – через церковнославянское посредничество заимствовано из греческого языка; гр. κρίνον ‘лилия’ является иноязычным словом неизвестного происхождения; есть утверждение о связи с гот. hrains ‘чистый’ [60: 3: 93].

крокіс – (шафран) – заимствовано, очевидно, в древнерусский период из греческого языка гр. κρόκος; название перенесено на другие растения в связи со сходством их цветков на шафран[60: 3: 101];

лимон (известно лишь, что название пришло из греч. λιμονε) [60: 3: 230];

троянда – происходит из нов. гр. triandaphyllo (букв. ‘тридцатилистник’) – означает тридцать лепестков [60: 5: 653]; Также ср. греч. трояндофиловъ ‘розовый’, от *трояндофилъ (греч. τριαντάφυλον), конечная часть -φυλον значит «трава» [Сл.русс.яз].

  • из русского языка – 2 лексические единицы:

обліпиха (облепиха, то есть та, которая своими ягодами облепляет ветку) [60: 4: 137];

ромашка (образовано от русс. ромашка. В русский язык слово «ромашка» пришло от латинского anthemis rōmāna) [60: 5: 121];

  • из тюркских языков:

айва (ayva) [60: 1: 57];

  • из арабского или персидского - 1 лексическая единица:

жасмин – от yāsamen – декоративное растение [67: 1: 188]

Итак, как мы можем увидеть, наибольшую группу, которая существует в украинском языке в группе фитонимов, названий декоративных растений, составляют исконные названия. Среди заимствованных фитонимов самой большой группой являются заимствования из латинского языка.
3.1.2 Названия, образованные путем словообразовательной деривации
Названия этой группы цветов (16 лексических единиц) были образования путем добавления к словам словообразовательных аффиксов. Рассмотрим такие случаи:

  1. Суффиксальные дериваты:

Барвінок – травянистое растение с вечнозелеными листьями и голубоватыми цветами [67: 1: 105]. Название цветка происходит от корня барва, к которому добавлен суффикс -нок. Барвінок символ радостной жизненной силы, вечности устоявшегося бытия, предсказателя весны и эмблема разоблачительных сил; бессмертной памяти об усопших; девственности, целомудрия [Коцура].

Васильок – кустовое травянистое растение с душистыми синими цветками, в древности использовалось при определенных народных обрядах; некоторые виды выращиваются как эфиромасличные культуры» [67: 1:296]. Название данного цветка образовано от имени Василь с помощью суффикса – ок.

Калачики «многолетнее растение семейства мальвовых с розовыми или красными цветками» [67: 4: 76]. Название этого цветка является производным от слова калач, т.к. по своей форме он похож на круглое печенье. К слову калач был добавлен суффикс –ик.

Косарик – (гладиолус) – от «коса» – обусловлено формой плода, который на вид отчасти напоминает сельскохозяйственное орудие – косу. Является переносом от Gladiolus L;

  1. Префиксальные дериваты:

Підбіл многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных с крупными листьями, снизу пушистыми, сверху зелеными и холодными на ощупь; используется в народной медицине; мачушник, мать-и-мачеха»[67: 6: 399]. Название растения перенесено от Tussilago farfara L. на том основании, что низ листьев растения белый, как серебро. Деривационный признак префикс під- означает, что что-то находится внизу. На оснвое сочетания під- + біл образовано название этого цветка.

  1. Префиксально-суффиксальные дериваты:

Подорожник – придорожный сорняк обычно с прикорневыми листьями и с безлистным стеблем и мелкими цветками, собранными в колос; используется в народной медицине [67: 6: 754]. Название образовано путем прибавления к основе «дорога» префикса по-, который означает, что это растение растет по над дорогой. Также происходит прибавление суффикса -ник и чередование «г – ж».

  1. Сложение основ (8 лексических единиц):

Змієголовникоднолетнее травянистое растение, сорняк [67: 3:620]. Название дано по форме зева цветка, который похож на змеиную голову. Композит дополнительно оформлен суффиксом –ник.

Злототисячник – травянистое лекарственное растение семейства горечавковых, с розовыми цветками и золотисто-желтыми пыльниками» [67: 3: 683]. Название образовано как калька латинского названия «centaurum» – сто и «aurum» – золото, т.е. перенесен признак не ста, а тысячи; произошло сложение основ «золото» и «тысяча».

Первоцвітназвание многолетних травянистых растений семейства первоцветных, которые начинают цвести ранней весной» [67: 6: 120]. Название обусловлено сочетанием двух основ перв (первый) и цвет, с помощью интерфикса -о-, то есть тот, который цветет первый.

Трилисник – название некоторых болотных и прибрежных растений с тройными листьями» [67: 10: 259]. Название происходит от числительного «три» и существительного «лист», то есть тот, который имеет три листа.

Чистотіл многолетнее травянистое растение семейства маковых с желтыми цветками и молочным соком, которое используется в медицине» [67: 11: 336]. Слово образуется от основ слов чистий + тіло, с прибавлением интерфикса -о-.

Чорнобривець однолетнее травянистое декоративное растение семейства сложноцветных с душистыми цветками желтого цвета[67: 11: 356]. Название образовано от основы прилагательного чорний и брови, с добавлением интерфикса о-, а также добавлением суффикса -ець.

Красновін – (садовая астра) – возможно, связано с «красный» – «красивый» и венец, венок (по внешнему виду цветов) [67: 3: 78]

Горицвіт – от слова «горіти», но, если учесть, что эти цветы цветут весной на пригорках, с которых только что сошел снег, возможно, название подсказывает, что это цвет горы.

  1. Словосложение (2 лексические единицы):

Іван-чай – высокое многолетнее травянистое растение с пурпурными цветками, из листьев которого изготавляют суррогат чая [67:4: 9]. Название образовано от антропонима Іван и существительного чай. Словосложение орфографически выражено дефисом.

Мати-й-мачуха – то же, что и підбіл; мачушник [67:4: 649]. При номинации этого цветка происходит лексико-семантическое словосложение, с помощью прибавления союза -й- между двумя существительными.

3.1.3 Названия декоративных растений, образованные путем метафоризации и метонимизации
Метафоризация, или метафора – это способ номинации, который заключается в переносном употреблении слова или выражения на основе аналогии, сходства или сравнения, а также слова или выражения, употребленные таким образом [67:4: 687].

Акт метафоризации выражается в форме переноса названия одного предмета на другой в силу наличия у этого другого предмета подобного признака. К таким мы относим 14 лексических единиц:

Чорнобривці – образованное от «черные брови», то есть по внешнему виду цветок имеет темно-желтый цвет. Название возникло в результате метафорического переосмысления. Это растение – символ жизни, солнца, надежды, возрождения, продолжительности жизни, украинского дома (вместе с подсолнечником, калиной, барвинком) [Міф. сл].

Півники – лексико-семантическое образования от «півень» – ‘петух’, то есть так же по своему внешнему виду;

Вітряниця – от «вітер». Такое название цветок получил потому, что его хрупкий стебель постоянно качается от ветра.

Красоля – однолетнее декоративное растение с разветвленным стеблем и крупными душистыми цветками яркого (оранжевого) цвета. Метафорический перенос от слова «красивый».

Ключики – (первоцвет обыкновенный) – произ. от «ключ» (происходит из санкрита "ґлюч"). Название «ключики» возникло в результате переосмысления по ассоциации трубчатого соцветия растения со связкой ключиков.

Зозулинець – (орхидея) – от «зозуля» – кукушка. Название объясняется тем, что растение цветет в то время, когда кукует кукушка, или магическим культом кукушки у некоторых народов, в частности, славян, которые считали ее колдуньей и часто обращались к ней в заклинаниях и песнях; растение использовалось в народной медицине с целью чародейства, восстановления сил, отравления учитывая большое содержание в нем различных активных веществ [67:2: 274];

Русаля – (пивония) – связано с русалии (весенний обряд), вероятно из-за больших красивых цветов, которые расцветают в начале лета, во время русалий [67:5: 147].

Следующие цветы, которые мы выделили в эту группу это: змієголовник – по сходству с головой змеи; нагідки – форма лепестков этого цветка напомню ноготь человека; ожина – пс. *ezinа имеет на своем стебле колючки, цветок напоминает ежа; мати-й-мачуха – связано с тем, что лист этого растения сверху светлый и теплый, а снизу – холодный и темный, как мать, которая всегда ласкова, а мачеха – чужой и злой человек.

Метонимия «один из основных тропов в поэтической и обычной речи, в основе которого лежит перенос названия одного понятия на другое, находящееся с ним в определенной связи; слово или выражение, принятое таким образом» [67:4: 683].

Акт метонимизации осуществляется через перенос значения с общего предмета на отдельный, таким примером могут служить такие названия как васильки, яблуня. Нами было выявлено 5 таких лексических единиц:

Васильки – то есть переосмысление, по древним верованиям, имени Василь, а также ромашкаот латинского anthemis rōmāna, но заимствовано из русского языка.

Яблуня – лексико-семантическое образование от переноса названия города лат. Abella в Италии, который славится яблонями.

Іван-чай – название происходит от имени Іван, но этимология этого названия цветка неизвестна.

Миколайчики очевидно заимствовано из польского языка mikołajek, что связано с именем Mikołaj, которому в украинском языке соответствует имя Миколай.
3.1.4 Семантические типы мотивировок названий декоративных растений
3.1.4.1 Названия декоративных растений, мотивированные цветом
Нами было выявлено 8 названий растений, мотивированных их цветом.

Барвінок травянистое растение с вечнозелеными листьями и голубоватыми цветами [67:1: 105]. Название заимствовано из польского и происходит от слова barwa, то есть указывает на цвет цветка.

Жовтець травянистое ядовитое растение, которое цветет желтым цветом» [67:2:540]. Именно от того, что его цветок желтого цвета, растение получило такую номинацию, от прилагательного жовтий.

Фіалка происходит от польск. fiаłеk, далее из ср.-в.-нем. vîol, от лат. viola фиалка, далее из праиндоевр. *wiy - фиалка. Обычно лепестки фиалки фиолетового цвета. Носителям украинского языка понятна мотивировка цветом.

Ружа – от «рудий», заимствовано из пол. róża, и чешск. ruže [60:5: 135];

Рузноколія – (астры) – не совсем ясно; возможно, связано с пол. różnokolorowe (kwiaty) ‘разноцветные (цветы)’ [60:5: 136].

Подобным образом можно проследить прозрачную семантику фитонимов: румьяна- образовано от прилагательного рум’яний «красный» из-за яркого цвета цветка; синьоглов–синий цветок; підбіл – название образовано от прилагательного білий, поскольку нижняя поверхность листьев имеет белесый оттенок.
3.1.4.2 Названия декоративных растений, мотивированные формой
 Зірка – (бархатцы) название растения связано с его формой и обусловлено формой его цветка или яркой окраской и небольшими размерами цветка [60: 2:265];

Кітяхи – название связывается с формой соцветия, ср. укр. диал. китяг, китях – ‘кисть, гроздь’.

Калачики – по своей форме напоминают печенье) [60: 2: 348];

Ожина многолетнее кустовое или полукустовое колючее растение с дугообразными ветвями и съедобными плодами [67:5: 648]. Название этого цветка происходит от праславянского ezina, что в свою очередь связано со словом «ezъ»- еж. Объясняется тем, что у растения имеются колючки.

Бендюги (ирисы) перенос по форме от укр. диал. бендюх ‘пузо’, наверное, по форме листьев цветка петушков [ЕСУМ: 1: 166].

Півникимноголетнее травянистое растение с крупными желтыми или фиолетовыми цветками и узкими мечевидным листьями; выращивается как декоративное; используется в парфюмерии» [67:6:383]. Перенос названия птицы «петух»; название обусловлено тем, что по своей форме цветы похожи на гребень петуха, а также имеют яркий цвет лепестков.

Терен колючий куст семейства розовых, дающий темно-синие съедобные плоды с терпким кисло-сладким привкусом [67:10:85]. Происходит название от праславянского tъrnъ, что означало «колючки».

Дзіндзівер – (калачики, мальва) – от слова ίγγίβερις – «имбирь», что обусловлено похожим строением корней и запахом.

Змієголовник (по сходству своей формы со змеей) [60: 2: 269];

Дзвоник (похож по форме на колокольчики) [60: 2: 56];

Кос – (садовые ирисы) – от «коса» (орудие труда) – обусловлено саблеподобной формой листьев этих растений, похожих на косу [60: 3: 47];

Черепаня – название возникло вследствие переосмысления общеупотребительного закарп. черепаня ‘крышка для горшка, кастрюли’ и мотивируется форме цветка растения.

Подобную номинацию имеют такие названия цветов, как: соняшник – по своей форме напоминает солнце; трилисник – цветок имеет три листа; чорнобривець – по форме лепестков напоминают форму бровей; шипшина– название происходит от *šipъ, что значит ‘колючий’; волошка – название происходит от *volxъ «волохатий», а именно стебель этого цветка имеет мохнатый покров; гвоздика – из пол. goździk, своей формой напоминает гвоздь; глечики – своей формой цветок напоминаю кувшин; герань – название пришло из греческого γερανοs «журавль», потому что по своей форме плоды похожи на клюв журавля; нагідки – форма лепестков похожи на ноготь человека.
3.1.4.3 Названия декоративных растений, мотивированные запахом и вкусом
Следующие названия, которые были номинированы из-за свойств запаха или вкуса:

Черемшина – небольшое дерево или куст с обильными, собранными в кисти душистыми белыми цветками и черными съедобными ягодами. Веточки с соцветиями этого растения [67:11: 306]. Название происходит от прасл. kermus, иначе едкий запах, а также от cermъxa, что означает дикий чеснок.

Гірчиця – от горького вкуса растения;

Огірочник лікарський – по своему запаху напоминает огурец;

Хрін – от псл. *ker-‘резать’, из-за резкого и крепкого запаха растения;

Щавель (от прасл. *sekti ‘резкий на вкус’).

Коцюрба – (черемуха) – от польского kocirba, kocierba, kocierpka возникли на основе первоначального pocirpka, учитывая терпкий вкус ягод черемухи.
3.1.4.4 Названия декоративных растений, мотивированные локативным признаком
Валеріана – многолетнее травянистое растение, из корневищ и корней которого изготавливают лекарственные настойки, используемые как успокаивающее и тонизирующее средство для сердца и центральной нервной системы» [67:1: 283]. Этот цветок имеет двойную мотивировку, то есть одна из причин названия – от французского «valeriane» от местности Valeria в Паннонии, откуда происходит это растение. Другой вариант мотитовки данного названия был уже нами указан, ведь предполагается, что оно происходит от имени Valerius, средневекового ботаника, открывший целебные свойства этого цветка.

Пролісок – род травянистых растений семейства лилейных с голубыми или синими, реже фиолетовыми или почти белыми цветками на безлистном стебле [67:8: 217]. Номинация происходит от прасл. *proleska: *prolesъkъ, что буквально означает «растет под лещиной».

Подорожник – придорожное растение обычно с прикорневыми листьями и с безлистным стеблем и мелкими цветками, собранными в колос; используется в народной медицине» [67: 6: 754] . Если рассматривать этимологию, то буквально название означает, что это «цветок, который растет вдоль дороги».

Криничник – лютик золотистый – растение, произрастающее у воды, возле колодцев.

3.1.4.5 Названия декоративных растений, мотивированные темпоральным признаком
Первоцвіт название многолетних травянистых растений семейства первоцветных, которые начинают цвести ранней весной [67:6: 120]. Номинация данного цветка обусловлена тем, что весной он первый расцветает после зимних холодов.

Осінка – название связывается с тем, что это растение цветет дважды – весной и осенью.

Пізноцвіт – название мотивируется цветением этого растения поздней осенью, когда наступают первые заморозки.

Осiнь, осiнчак, осiнчук – астра ромашковая – поздно цветущее растение.
3.1.4.6 Названия декоративных растений, мотивированные их функцией и использованием
Чистотіл – многолетнее травянистое растение семейства маковых с желтыми цветками и молочным соком, которое используется в медицине» [67:11: 336]. Название обусловлено сочетанием двух слов чисте и тіло, потому что растение используется в целях лечения от кожаных заболеваний.

Чемериця – многолетнее ядовитое травянистое растение, произрастающее на низменностях, заводях рек и т. д.; используется в медицине. В Древней Греции и Риме в качестве лечебного средства очень ценилась белая чемерица. Известно, что она - достаточно сильный яд [67:1: 292]. Производное название прасл. *

emera – буквально ‘ядовитое растение’, ведь его сок ядовит и использовался в зельях.

Чубуковець – образовано от чубук ‘полый стержень трубки’ – название мотивировано использованием ветвей этого растения для изготовления трубки для курения. ‘разноцветные (цветы)’

Лаванда – вечнозеленое южное кустарниковое растение семейства губоцветных, из которого добывают эфирное масло [67:4: 429]. Заимствование названия из латинского языка lavo – означает «мыть, купать». Люди добавляли эту траву при купании с целью успокоения ребенка.

Крівавник – «герань темная» – название, связанное с кровью; мотивация названия неясна; название могло быть обусловлено косметически-красящими свойствами растения [67:3: 96].

Гнидиця – производное образования от «гнида»; название мотивируется тем, что раньше отваром из этого растения выводили паразитов-насекомых с домашних животных [67:1: 536];

Таким образом, в процессе номинации украинских фитонимов мы выделили следующие тематические группы: исконные и заимствованные лексические одиницы; названия, образованные путем словообразовательной деривации, префиксальной, суффиксальной, сложением основ и словосложением; названия, образованные путем метафоризации и метонимизации; семантика формы, темпоральный признак; локативный признак; семантика запаха и вкуса; функции и использование человеком и влияние на него.
1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01«Филология»
Образовательное учреждение высшего профессионального образования санкт-петербургский

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры по направлению подготовки 03. 04. 02 «Физика» магистерская программа «Физика...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОбразовательная программа «Филология» Авторы: Е. В. Казарцев профессор...
Методические указания предназначены для преподавателей, осуществляющих руководства курсовыми работами, учебных ассистентов и студентов...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования (магистратуры),...
Нормативные документы для разработки ооп магистратуры по направлению подготовки 080100. 68 Экономика

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconРабочая программа дисциплины в12. Логопедический практикум Основная...
Основная образовательная программа подготовки бакалавра по направлению подготовки бакалавриата

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 031000 «Филология»
Фразеологические сочетания, содержащие компоненты eye, ear и heart (на материале современной художественной литературы)

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconСанкт-петербургский государственный университет
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 040100 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа высшего образования направление...
...

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconВолонтерство как институт гражданской активности в современной России...
Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 39. 04. 01 «Социология»

Основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45. 04. 01 «Филология» iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования 1 080200 «Менеджмент»
Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая Новокузнецким филиалом-институтом гоу впо «Кемеровский государственный...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск