Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации


НазваниеФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации
страница2/5
ТипРабочая программа
filling-form.ru > Туризм > Рабочая программа
1   2   3   4   5

Направление: 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)


Уровень образования: бакалавриат

Профильная направленность: Иностранный язык. Иностранный язык.

Челябинск, 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ




  1. Пояснительная записка

  2. Содержание дисциплины

  3. Содержание самостоятельной работы

  4. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

  5. Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине Образовательные технологии

  6. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

  7. Перечень информационных технологий

  8. Описание материально-технической базы
  9. Иные сведения и (или) материалы


9.1. Основные понятия

9.2. Образец лекции по теме «Паравербальная коммуникация»

9.3. Образец делового письма



  1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

    1. Место дисциплины в структуре ООП ВО

В последнее время в нашем обществе произошли значительные изменения, возникли условия для формирования новой культурной коммуникации, нового видения и понимания проблем и задач, других отношений между людьми и социальными институтами. Проблемы понимания между людьми, консолидации российского общества не могут быть решены сегодня без участия системы образования.

Современному обществу необходим педагог не просто знающий, но и понимающий специфику бытия, другие культуры, способный вписаться в сложный окружающий мир. Поэтому система высшего педагогического образования должна иметь характер опережающего развития.

Модернизация педагогического образования позволит решить проблемы национальной идентификации в контексте тех социальных и культурных процессов, которые связаны с переходом к гражданскому обществу. Современный педагог имеет дело со сложным, этнически многообразным, культурно и ментально разнородным контингентом учащихся. Развитие педагогического образования в межкультурном контексте является адекватной педагогической реакцией на столь острые проблемы, как развитие процессов глобализации в современном мире, межличностные, межгрупповые, и межэтнические конфликты, различные дискриминационные явления, классовые, политические и религиозные антагонизмы. Развитие этого направления в современной педагогической науке и образовательной практике обусловлено самой сутью процессов гуманизации и демократизации социальной жизни, стремлением создать общество, в котором культивируется уважительное отношение к каждому.

Особенно важным является развитие у педагогов умения выбирать оптимальную стратегию общения как в условиях формального, так и неформального общения с учетом социокультурных характеристик представителей различных социумов. Необходимо подчеркнуть, что отсутствие опыта в данной области почти всегда ведет к социокультурному отчуждению между партнерами по общению.

В соответствии с данным взглядом целью профессиональной подготовки является педагог, готовый к межкультурному диалогу, профессионально мотивированный, обладающий высокой компетентностью в различных областях своей деятельности, умеющий конструктивно и эффективно общаться и взаимодействовать с учениками, коллегами и родителями; реализовать в учебном процессе, творчески осмысливать и модифицировать в зависимости от потребностей конкретных учебных групп цели и содержание учебных программ и учебно-методических комплексов; творчески интериоризировать в профессиональных интересах данные лингвистики, педагогики, методики, психологии и других наук.

В соответствии с современными социокультурными тенденциями развития педагогического образования, в частности, по профилю подготовки «Иностранный язык. Иностранный язык», одним из основных дидактических принципов обучения стал принцип межкультурного обучения. В соответствии с данным принципом особое внимание уделяется тому факту, что в процессе изучения иностранного языка в диалог вступают, по меньшей мере, две культуры, две ментальности, два языка. В соответствии с принципом межкультурного обучения в современных условиях профессионально релевантными становятся компетентность учителя и его умение создавать организационные и методические условия для развития стратегии понимания и интериоризации феноменов иной культуры у учащихся. Учитель должен проявлять чуткость и интерес к феноменам иной ментальности и культуры, умение воспринимать и принимать их, сравнивать и находить различия и общность с семантическим и ценностным складом родной ментальности и культуры и научить этому своих учеников. В профессиональную компетентность квалифицированного учителя иностранных языков должна входить способность ориентироваться в феноменах иного образа жизни, чужого образа мыслей и строя чувств, иной иерархии ценностей, вступать с ними в диалог, критически осмысливать и творчески встраивать в собственную картину мира. В соответствии с принципом межкультурного обучения в учебном процессе следует избегать одностороннего изображения действительности, напротив, предпочтение должно отдаваться разнообразию содержания обучения, представленности в нем различных взглядов и мнений, оставляющих свободу выбора за будущими учителями и развивающих самостоятельность их мышления.

Возможность подготовить компетентного учителя, способного функционировать в качестве субъекта международного образовательного пространства, осуществлять активную межкультурную коммуникацию в рамках своей профессиональной и научной деятельности, формировать у своих обучающихся чувство культурной и языковой самоидентичности предоставляет такая учебная дисциплина как «Основы межкультурной коммуникации».

Дисциплина «Основы межкультурной коммуникации» относится к обязательным дисциплинам вариативной части учебного плана подготовки бакалавров по профилю «Иностранный язык. Иностранный язык». Направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки).

1.2 Связь дисциплины с дисциплинами образовательной программы, освоенными на предыдущих курсах

Изучение данной дисциплины тесно связано с дисциплинами «Практический курс первого иностранного языка» (обязательная дисциплина вариативной части учебного плана), изучающейся в 2, 3, 4-м семестрах, «Практика устной и письменной речи на первом иностранном языке» (обязательная дисциплина вариативной части), изучающейся в 5 и 6-м семестрах. В рамках изучения данных дисциплин бакалавры приобретают знания о реалиях жизни в Германии, особенностях немецкого менталитета, традициях и обычаях нации. У бакалавров формируются речевые умения и навыки, они овладевают речевыми клише, типичными для общения немцев, фразеологизмами, отражающими культурные традиции и историю Германии, что является базисом для освоения дисциплины «Основы межкультурной коммуникации», позволяющей бакалаврам сознавать свое культурное «Я» через призму иноязычной культуры.

Дисциплина «Философия» (базовая часть учебного плана), изучающаяся на 3-м семестре, знакомит бакалавров с концепцией диалога культур, основами культурологического подхода и, таким образом, также является базисом для освоения дисциплины «Основы межкультурной коммуникации».

1.3 Дисциплина «Основы межкультурной коммуникации» как основа для последующего изучения других дисциплин образовательной программы

Дисциплина «Основы межкультурной коммуникации», в свою очередь, является необходимой для изучения дисциплин по выбору «Анализ художественного текста на первом языке», «Аналитическое чтение на первом иностранном языке» (6-9 семестры), так как она позволяет бакалаврам глубже понимать исторические реалии, особенности немецкого менталитета и тем самым лучше вникать в авторский замысел, интерпретировать художественные произведения немецких авторов. Дисциплина «Основы межкультурной коммуникации» способствует лучшему пониманию бакалаврами особенностей профессиональной коммуникации на иностранном языке, как особого вида межкультурной коммуникации, в рамках дисциплины «Практикум профессиональной коммуникации на первом иностранном языке» (9 семестр, обязательная дисциплина, вариативная часть). Кроме того, дисциплина «Основы межкультурной коммуникации» способствует лучшему и более глубокому пониманию особенностей перевода с учетом межкультурной парадигмы в рамках дисциплин по выбору «Теория и практика перевода (первый иностранный язык, 9 семестр), «Основы переводческой деятельности» (первый иностранный язык, 9 семестр). Дисциплины «Страноведение и лингвострановедение первого иностранного языка», «Основы лингвострановедения первого иностранного языка» (вариативная часть учебного плана, 10 семестр) базируются на знаниях бакалавров о реалиях межкультурного этикета и особенностях межкультурного общения.

Основы межкультурной коммуникации (7, 8 зачет), 7 - лекций 10, практические 10, СРС 16, 8 - лекций 10, практических 10, СРС 16, Цель и задачи дисциплины

1.4 Цель дисциплины: становление базовой профессиональной компетентности бакалавра на основе овладения знаниями и умениями для успешного осуществления межкультурной коммуникации в профессиональной сфере и обучения этому своих учеников.

Данная практическая цель тесно переплетается с общеобразовательными и воспитательными целями. Характер учебного материала, трактовка его содержания, тематика устных и письменных высказываний, организация продуктивной учебной деятельности в процессе аудиторной и самостоятельной работы бакалавров мотивируют воспитание активной, автономной личности, способной к самореализации в информационной и образовательной среде, а также профессионально – педагогической деятельности в межкультурном контексте.

Задачи курса:

Достижение цели изучения дисциплины обеспечивается решением ряда задач, таких как:

- овладение бакалаврами необходимым и достаточным уровнем межкультурной коммуникативной компетенции для решения профессионально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной деятельности при деловом общении с зарубежными партнерами;

- развитие способности осмысливать чужую культуру и ментальность, сравнивать с собственным мировоззрением и жизненным опытом, обогащать собственную картину мира новыми знаниями;

- расширение кругозора и повышение общей культуры бакалавров;

- знакомство бакалавров с многообразием культур и с языком как явлением культуры;

- овладение основными понятиями и терминологией;

- ознакомление бакалавров со структурой межкультурной коммуникации и видами межкультурной коммуникации;

- ознакомление бакалавров с особенностями межкультурного диалога в процессе ведения профессиональных деловых переговоров;

- ознакомление бакалавров с особенностями письменной деловой иноязычной коммуникации;

- формирование у бакалавров умения применять на практике полученные знания в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;

- развитие у бакалавров толерантного отношения к другим культурам и их представителям;

- формирование у бакалавров умения осуществлять межкультурно-ориентированное обучение учащихся с целью их подготовки к межкультурному общению;

- формирование у бакалавров умения воспитывать и развивать чувство толерантности у своих учеников.

1.5 Планируемые результаты обучения

№ п/п


Компетенция (содержание и обозначение в соответствии с ФГОС ВО и ОПОП)

Конкретизированные цели освоения дисциплины

знать

уметь

владеть




ОК - 4 способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия.

ОК - 5 способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия.


З.1 Основы теории межкультурной коммуникации.

З.2 Основы факторного анализа проблемы межкультурной коммуникации.

З.3 Сущность вербальной, невербальной и паравербальной коммуникации представителей различных культур.

З.4 Основы межкультурной коммуникации в письменной форме.

З.1 Общие и психологические закономерности делового общения.

З.2 Особенности делового этикета страны изучаемого языка.


У.1 Создать атмосферу речевой контактности, общительности.

У.2 Верифицировать адекватность выбранных для межкультурного общения вербальных, невербальных и паравербальных средств межкультурного общения.

У.3. Выбирать соответствующий вид делового письма, адекватный выбранной коммуникативной задаче.

У.1 Учитывать различные контексты (социальные, культурные, национальные) в процессе делового общения на иностранном языке


В.1 Культурой общения на иностранном языке.

В.2 Навыками деловой переписки на иностранном языке.

В.1 Навыками эффективного делового общения на иностранном языке.

В.2 Навыками толерантного поведения и общения.




  1. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

2.1 Разделы дисциплины, виды учебной деятельности



п/п

Наименование раздела

(формулировки изучаемых вопросов)

Виды учебной деятельности, включая самостоятельную работу студентов (в часах)

Л

ЛР

ПЗ

СРС

Всего

1.

Факторный анализ проблемы межкультурной коммуникации

2

-

2

2

6

2.

Основы межкультурной коммуникации

8

-

8

14

30

3.

Устная и письменная коммуникация на иностранном языке

10

-

10

16

36


2.2 Содержание дисциплины, структурированное по разделам (темам)

Раздел 1

Факторный анализ межкультурной коммуникации

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия.

З.2 Основы факторного анализа проблемы межкультурной коммуникации.

У.2 Верифицировать адекватность выбранных для межкультурного общения вербальных, невербальных и паравербальных средств межкультурного общения.

В.1 Культурой общения на иностранном языке.

Политико-экономические факторы: выход из экономического кризиса, экономическое партнерство, развитие маркетинга, программы экономического сотрудничества, развитие народной дипломатии.

Социально- культурные факторы: связь образования и культуры, европейская культурная ассоциация, международный туризм, центры международного сотрудничества, обмен преподавателями и обучаемыми, международные связи в области спорта и искусства.

Социально-педагогические факторы: структурно-содержательные изменения системы образования, акцентирование роли культуры в системе образования, повышение роли международного общения, повышение роли межкультурной компетентности обучающихся, повышение роли школы в процессе подготовки молодежи к межкультурному общению.

Социально-психологические факторы: необходимость формирования нового сознания обучающихся, воспитание чувства толерантности к проявлениям иноязычной культуры, формирование поведенческих паттернов для межкультурного общения.

План лекций

План лабораторных работ

План семинарских занятий

1. Политико-экономические факторы.

2. Социально-культурные факторы.

3. Социально-педагогические факторы.

4. Социально-психологические факторы.







Самостоятельная работа

Инвариантная часть

      1. Расскажите о политико-экономических факторах.

      2. Расскажите о социально-культурных факторах.

      3. Расскажите о социально-педагогических факторах.

      4. Расскажите зарубежному партнеру о социально-психологических факторах.




Вариативная часть







Паспорт оценочных средств по разделу

Код контролируемой компетенции (или её части) и ее формулировка

наименование оценочного средства

ОК – 4 способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия:: З.2, У.2, В.1

Устный опрос, составление рекламного слогана.




Раздел 2

Основы межкультурной коммуникации

ОК 4 способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия-

З.1 Основы теории межкультурной коммуникации.

З.3 Сущность вербальной, невербальной и паравербальной коммуникации представителей различных культур.

У.1 Создать атмосферу речевой контактности, общительности.

У.2 Верифицировать адекватность выбранных для межкультурного общения вербальных, невербальных и паравербальных средств межкультурного общения.

В.1 Культурой общения на иностранном языке.

ОК - 5 способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия.

У.1 Учитывать различные контексты (социальные, культурные, национальные) в процессе делового общения на иностранном языке.

В.2 Навыками толерантного поведения и общения.

2.1 Введение в теорию межкультурной коммуникации

Понятие «общение» и «коммуникация». Три подхода к пониманию терминов «общение» и «коммуникация». Основные теории межкультурной коммуникации. Теория высоко – и низкоконтекстуальных культур Э. Холла. Теория культурных измерений Г. Хофштеде. Маскулинные культуры. Феминные культуры. Теория культурной грамотности Э. Хирша. Сущность межкультурной коммуникации.

2.2 Структура межкультурной коммуникации

Детерминанты межкультурной коммуникации. Отношение к природе. Отношение к времени. Отношение к пространству. Отношение к общению. Тип информационных потоков. Отношение к личной свободе. Отношение к природе человека. Отношение к межкультурной коммуникации: формы и контекст межкультурной коммуникации.

2.3 Культурный шок

Понятие культурного шока. Симптомы культурного шока. Формы проявления культурного шока. Механизм развития культурного шока. 5 этапов адаптации: «Медовый месяц», проявление симптомов культурного шока, критический, приспособление и интегрирование, полная адаптация.

Факторы, влияющие на культурный шок. Внутренние факторы: мотивы к адаптации. Внешние факторы: культурная дистанция, особенности культуры, к которой принадлежат мигранты, условия страны пребывания (доброжелательность, готовность придти на помощь Модель освоения чужой культуры М. Беннета.



План лекций

План лабораторных работ

План семинарских занятий

Лекция 2.1

1. Понятие «общение» и «коммуникация».

2. Три подхода к пониманию терминов «общение» и «коммуникация».

3. Основные теории межкультурной коммуникации.

4.Теория высоко – и низкоконтекстуальных культур Э. Холла.

5. Теория культурных измерений Г. Хофштеде.

6. Маскулинные культуры. Феминные культуры.

7. Теория культурной грамотности Э. Хирша.

8.Сущность межкультурной коммуникации.

Лекция 2.2

1. Детерминанты межкультурной коммуникации.

2. Отношение к природе.

3. Отношение к времени.

4. Отношение к пространству.

5. Отношение к общению.

6. Тип информационных потоков.

7. Отношение к личной свободе.

8. Отношение к природе человека.

9. Отношение к межкультурной коммуникации: формы и контекст межкультурной коммуникации.

Лекция 2.3

    1. Понятие культурного шока.

    2. Симптомы культурного шока.

    3. Формы проявления культурного шока.

    4. Механизм развития культурного шока.

    5. Пять этапов адаптации.

    6. Факторы, влияющие на культурный шок.





Семинар 2.1

1. Теория высоко – и низкоконтекстуальных культур Э. Холла.

2. Маскулинные культуры. Феминные культуры.

3. Сущность межкультурной коммуникации.

Семинар 2.2

1. Детерминанты межкультурной коммуникации.

2. Отношение к природе, ко времени, к пространству, к общению.

Семинар 2.3

    1. 1. Понятие культурного шока.

    2. 2. Симптомы культурного шока.

    3. 3. Формы проявления культурного шока.

    4. 4. Механизм развития культурного шока.

    5. 5. Пять этапов адаптации.

    6. 6. Факторы, влияющие на культурный шок.

    7. 7. 2Модель освоения чужой культуры М. Беннета.




Самостоятельная работа

Инвариантная часть

Вариативная часть

  1. Расскажите о маскулинных культурах.

  2. Расскажите о феминных культурах.

  3. Характеристика отношения к природе, времени

и пространству в различных странах.

  1. Приведите примеры различий в отношении к природе, времени и пространству в различных странах.

  2. Пять этапов адаптации: «Медовый месяц», проявление симптомов культурного шока, критический, приспособление и интегрирование, полная адаптация.

  3. Расскажите о внешних и внутренних факторах, влияющих на культурный шок.




Паспорт оценочных средств по разделу

Код контролируемой компетенции (или её части) и ее формулировка

Наименование оценочного средства

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия: З.1, У.2

Собеседование

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия: З.3, У.1

Кейс

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия: З.3, У.1, В.1

Презентация «Пять этапов адаптации»

ОК - 5 способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия: У.1, В.2


Презентация примеров различий в отношении к природе, времени и пространству в различных странах.



Раздел 3

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия.

З.3 Сущность вербальной, невербальной и паравербальной коммуникации представителей различных культур.

З.4 Основы межкультурной коммуникации в письменной форме.

У.2 Верифицировать адекватность выбранных для межкультурного общения вербальных, невербальных и паравербальных средств межкультурного общения.

У.3. Выбирать соответствующий вид делового письма, адекватный выбранной коммуникативной задаче.

В.2 Навыками деловой переписки на иностранном языке.

ОК 5 - способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия.

З.1 Общие и психологические закономерности делового общения.

З.2 Особенности делового этикета страны изучаемого языка.

У.1 Учитывать различные контексты (социальные, культурные, национальные) в процессе делового общения на иностранном языке.

В.1 Навыками эффективного делового общения на иностранном языке.

В.2 Навыками толерантного поведения и общения.

3.1 Вербальная коммуникация

Специфика вербальной коммуникации. Формы вербальной коммуникации. Диалог (информативный, прескриптивный, обмен мнениями, праздноречивый). Монолог (драматический, информационный). Стили вербальной коммуникации. Прямой и непрямой стили вербальной коммуникации. Искусный (вычурный) и краткий (сжатый) стили вербальной коммуникации. Инструментальный и аффективный стили вербальной коммуникации. Контексты вербальной коммуникации. Денотация и коннотация. Полисемия. Синонимия. Наблюдения и оценки.

3.2 Невербальная коммуникация

Сущность невербальной коммуникации. Кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений. Такесика – рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания и другие прикосновения к телу партнера по коммуникации. Сенсорика – совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств. Проксемика – способы использования пространства в процессе коммуникации. Хронемика – способы использования времени в процессе коммуникации. Окулистика – визуальный контакт партнеров по коммуникации.

3.3 Паравербальная коммуникация

Сущность и средства паравербальной коммуникации. Просодика – темп речи, тембр, высота и громкость голоса. Экстралингвистика – паузы, кашель, вздохи, смех и плач. Характеристики человеческого голоса: громкость речи, артикуляция, высота голоса,

3.4 Современный деловой этикет в межкультурном контексте

Сотрудничество с иностранными партнерами. Приглашение. Регистрация. Программа мероприятий. Одежда женщин на приемах. Одежда мужчин на приемах. Виды приемов и поведение на них. Сервировка стола. Рассадка гостей за столом. Некоторые схемы рассадок. Рассадка по автомашинам.

3.5 Письменная иноязычная коммуникация

Особенности письменной деловой иноязычной коммуникации. Структура делового письма. Традиционные клише делового иноязычного письма: обращение, заключительная часть, указание социально-профессионального статуса отправителя и др. Различные виды писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.



План лекций

План лабораторных работ

План семинарских занятий

Лекция 3.1

      1. Специфика вербальной коммуникации.

      2. Формы вербальной коммуникации.

      3. Виды диалогов.

      4. Виды монологов.

      5. Стили вербальной коммуникации.

      6. Контексты вербальной коммуникации.

Лекция 3.2

1.Сущность невербальной коммуникации.

2. Кинесика.

3. Такесика.

4. Сенсорика.

5. Проксемика.

6. Хронемика.

7. Окулистика.


Лекция 3.3

1.Сущность и средства паравербальной коммуникации.

2. Просодика.

3. Экстралингвистика.

4.Характеристики человеческого голоса: громкость речи, артикуляция, высота голоса, режим речи.

Лекция 3.4

1. Сотрудничество с иностранными партнерами.

2. Приглашение. Регистрация. Программа пребывания.

3. Деловая беседа по телефону. Назначение времени встречи с деловыми партнерами.

4. Оформление визитной карточки.

5. Этикет на официальных мероприятиях.

6. Одежда женщин на приемах. Одежда мужчин на приемах.

7. Виды приемов и поведение на них.

8. Сервировка стола. Рассадка гостей за столом. Некоторые схемы рассадок.

9. Рассадка по автомашинам.

Лекция 3.5

1. Особенности письменной деловой иноязычной коммуникации.

2. Структура делового письма.

3. Традиционные клише делового иноязычного письма: обращение, заключительная часть, указание социально-профессионального статуса отправителя и др.

4. Различные виды писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.






Семинар 3.1

1. Специфика вербальной коммуникации.

2. Формы вербальной коммуникации.

3. Стили вербальной коммуникации.

4. Вербальная коммуникация немцев и русских: сходства и различия.
Семинар 3.2

1. Сущность невербальной коммуникации.

2. Сравнительный анализ выразительных невербальных средств представителей различных культур в аспекте кинесики, .такесики, сенсорики, проксемики, хронемики,

окулистики.

Семинар 3.3

1. Сущность и средства паравербальной коммуникации.

2. Просодика.

3. Экстралингвистика.

4.Характеристики человеческого голоса: громкость речи, артикуляция, высота голоса, режим речи.

Семинар 3.4

1. Сотрудничество с иностранными партнерами.

2. Приглашение. Регистрация. Программа пребывания.

3. Деловая беседа по телефону. Назначение времени встречи с деловыми партнерами.

4. Оформление визитной карточки.

5. Этикет на официальных мероприятиях.

6. Одежда женщин на приемах. Одежда мужчин на приемах.

7. Виды приемов и поведение на них.

8. Сервировка стола. Рассадка гостей за столом. Некоторые схемы рассадок.

9. Рассадка по автомашинам.

Семинар 3.5

1. Особенности письменной деловой иноязычной коммуникации.

2. Структура делового письма.

3. Традиционные клише делового иноязычного письма: обращение, заключительная часть, указание социально-профессионального статуса отправителя и др.

4. Различные виды писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.


Самостоятельная работа

Инвариантная часть

Вариативная часть

1. Денотация и коннотация. Полисемия. Синонимия. Наблюдения и оценки.

2. Виды диалогов и монологов.

3. Приведите примеры информативного, прескриптивного, праздноречивого диалогов, диалога - обмен мнениями.

4. Приведите примеры различных стилей вербальной коммуникации.

5. Кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений.

6. Проксемика – способы использования пространства в процессе коммуникации.

7. Проведите сравнительно-сопоставительный анализ использования и интерпретации жестов в различных культурах. Расскажите о том, какую роль играют жесты, позы и телодвижения в межкультурном общении.

8. Просодика - темп речи, тембр, высота и громкость голоса.

9. Экстралингвистика – паузы, кашель, вздохи, смех

и плач.

  1. 10. Расскажите о том, какую роль играют темп речи, тембр, высота и громкость голоса, паузы, кашель, вздохи, смех и плач в межкультурном общении.

11. Одежда женщин на приемах. Одежда мужчин на приемах.

12. Деловая беседа по телефону.

13. Расскажите о том, как предписывается одеваться мужчинам и женщинам на деловых приемах.

14. Различные виды писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.

15. Напишите различные виды писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.







Паспорт оценочных средств по разделу

Код контролируемой компетенции (или её части) и ее формулировка

наименование оценочного средства

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия: З.3, У.2

Презентация сравнительно-сопоставительного анализа использования и интерпретации жестов в различных культурах.

ОК 4 - способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия: З.4, У.3, В.2

Написание различных видов писем: письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация и др.

ОК 5 - способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия: З.1, У.1, В.1

Презентация делового диалога по заданной сюжетной линии.

ОК 5 - способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия: З.2, В.1, В.2

Подготовка и презентация кейсов. Решение кейс-задачи.
1   2   3   4   5

Похожие:

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы общей химии

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы теоретической физики

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconРабочая программа учебной дисциплины «Основы бухгалтерского учета»
«Основы бухгалтерского учета» является частью основной профессиональной образовательной программы в соответствии с фгос. Рабочая...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconРабочая программа дисциплины правовые основы безопасности информации...
Рабочая программа учебной дисциплины «Правовые основы безопасности информации» подготовлена Темниковой И. С., старшим преподавателем...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconРабочая программа дисциплины оп. 08. «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации»
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconФгос впо рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины...
Кафедра автомобильного транспорта, информационных технологий и методики обучения техническим

Фгос во рабочая программа дисциплины рабочая программа дисциплины основы межкультурной коммуникации iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык заочное отделение
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе фгос и в соответствии с примерной программой учебной дисциплины для специальностей...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск