Программа лингвистической смены «Smile»


НазваниеПрограмма лингвистической смены «Smile»
страница2/4
ТипПрограмма
filling-form.ru > Туризм > Программа
1   2   3   4

ОСОБЕННОСТИ ЦЕНТРА ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА «HAPPY ENGLISH»
Программа четвертой профильной языковой смены разработана при учете содержания программы изучения иностранных языков действующей в Центре изучения английского языка «Хеппи Инглиш» является самостоятельным дополнением в качестве летней языковой практики учащихся.

Рабочая программа составлена на основе государственного стандарта образования Министерства образования и науки РФ по иностранным языкам и рассчитана на поэтапное, 6-тиуровневое изучение иностранных языков для разных возрастных групп (1-11 классы общеобразовательной школы) в качестве дополнительного образования. Длительность ежегодного курса обучения составляет 144 академических часа.

Программа нацелена на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного деятельностного подхода к обучению английскому языку. 

Курс обеспечивает необходимый уровень отработки предъявляемого языкового, речевого, социокультурного материала в сбалансированной системе значимых для учащихся упражнений и заданий. 
Изучение иностранного языка направлено на достижение следующих целей: 
1. развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной; 
2. развитие и воспитание у школьников понимания важности изучения иностранного языка в современном мире и потребности пользоваться им как средством общения, познания, самореализации и социальной адаптации; воспитание качеств гражданина, патриота; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры; 
3. применение приобретенных знаний и умений в практической деятельности и повседневной жизни. 

Содержание курса отбиралось в строгом соответствии с требованиями учебных программ и стандартов к формированию комплексных коммуникативных умений учащихся на начальном 6-то этапах обучения иностранному языку.

1.5. СОДЕРЖАНИЕ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА

Концепция проекта

Игра есть истинный способ изучения жизни.
Хёйзенги

Обучение как часть социализации немыслимо ни в прошлом, ни в будущем без такого способа как моделирование, включающее в себя копирование и подражание с одной стороны и новаторство и креативность с другой.

Уже в воспоминаниях Чингисхана мы находим заметки о том, что, будучи ребёнком, он с другими мальчишками собирался в одной из юрт и играл в курултай – собрание монгольских ханов. Ведь стремление «имитировать» нечто более масштабное, чем ты себе можешь позволить в данном возрасте, всегда сопутствует человеку, иначе не существовало бы амбиций и целеустремленности.

Сюжет: На протяжении долгих лет человечество сталкивается с проблемами которые приводят к разрушению планеты и ухудшению государственного строя. К ним относятся пренебрежение ресурсами, захват территорий, неуважение прав человека и пр. В борьбе с ними возникает идея становления идеального государства с гражданско-правовым строем, развитой социально-экономической структурой и с правильным отношением граждан к защите окружающей среды. Эта идея зарождается на острове среди группы людей, говорящих на английском языке (их представляют Гарольд Эймс и вожатые с воспитателями). За многие годы (согласно легенде) они составляют проект идеального государства и теперь отправляются на поиск людей, готовых воплотить его. Им нужны сильные, талантливые, яркие личности, которые готовы доказывать и отстаивать свою точку зрения и принимать правильные решения в конкурентной борьбе. Таковыми являются дети, прибывшие на «остров», т.е. в Детский Загородный Комплекс «Абзаково». Среди людей, прибывших на остров окажутся те, кто разговаривает на разных языках и будет принято решение создать «общины» англо-, франко- и немецко- говорящие, сделав при это английский официальным языком.

Эта сюжетная линия будет изображена на видео и в танцевальном ансамбле. В танцах будет показан весь колорит культур, задействованных проекте.

Кульминацией в данной части станет представление одного из главных героев – Гарольда и обозначение нового государства на карте мира.

Проект рассчитан на детей 8-15 лет, с имеющимися навыками общения на иностранном языке, что выявляется путем предварительного тестирования с последующим распределением в группы с различным уровнем подготовки с целью подготовки на формат экзамена в течение профильной смены и подтверждения уровня языка посредством сдачи международного экзамена на базе загородного комплекса “Абзаково”

1.6. Принципы организации педагогического процесса в рамках программы:

1. Личностный подход в воспитании:

  • признание личности развивающегося человека высшей социальной ценностью;

  • добровольность включения детей в ту или иную деятельность


2. Принцип межличностного взаимодействия. Для достижения высоких результатов необходимы благоприятные взаимоотношения в коллективе, которые позволят в полной мере использовать знания, умения и навыки. Поэтому данная программа построена с учетом принципа межличностного взаимодействия.

3. Принцип коллективного творчества. Данный принцип используется для реализации полученных знаний, самоактуализации, достижения поставленных целей. Он позволяет включить в отрядную деятельность каждого ребёнка, создать для него рабочую ситуацию, показать значимость и необходимость его помощи для всего отряда.

4. Принцип отрядной помощи позволяет показать значимость отряда для каждого ребенка и заинтересованность отряда в каждом ребёнке.

5. Природосообразность воспитания:

  • обязательный учет возрастных, половозрастных и индивидуальных особенностей воспитанников;

6. Гуманизация межличностных отношений:

  • уважительные демократические отношения между взрослыми и детьми;

  • уважение и терпимость к мнению детей;

  • самоуправление в сфере досуга;

  • создание ситуаций успеха;

  • приобретение опыта организации коллективных дел и самореализация в ней;

  • защита каждого члена коллектива от негативного проявления и вредных привычек;

  • создание ситуаций, требующих принятия коллективного решения;

  • формирование чувства ответственности за принятое решение, за свои поступки и действия.

7. Дифференциация воспитания:

  • отбор содержания, форм и методов воспитания в соотношении с индивидуально-психологическими особенностями детей;

  • свободный выбор деятельности и права на информацию;

  • создание возможности переключения с одного вида деятельности на другой в рамках смены (дня);

  • взаимосвязь всех мероприятий в рамках тематики дня;

  • активное участие детей во всех видах деятельности.


1.7. Методическое сопровождение программы

Основными методами организации деятельности являются:

  • Метод игры (игры отбираются воспитателями в соответствии с поставленной целью);

  • Методы театрализации (реализуется через костюмирование, обряды);

  • Методы состязательности (распространяется на все сферы творческой деятельности);

  • Метод коллективной творческой деятельности (КТД).

Психологическая поддержка .

Психологическая поддержка предоставляется в следующих формах:

  • Проведение воспитательно-профилактической работы с детьми в целях предотвращения или устранения негативных психологических факторов, ухудшающих их психическое здоровье;

  • Беседы с детьми по налаживанию и поддерживанию их межличностных взаимоотношений.

1.8. Система уровней владения языком

Европейское и Российское образование действует в новых условиях, характеризующихся глобализацией, новыми коммуникационными технологиями, английским языком в качестве языка международного общения, растущей конкуренцией и коммерциализацией. В связи с этим возросла образовательная значимость изучения иностранных языков (ИЯ), их профессиональная функция на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в их изучении.

Интеграция в мировое сообщество ставит перед российской системой образования новую цель - формирование личности обучающихся, воспринимающих себя не только как представителей одной определенной культуры, а в качестве граждан мира, субъектов полилога культур, осознающих свою значимость, ответственность в глобальных общечеловеческих процессах, проходящих как в России, так и в мире в целом.

ИЯ является одним из основных инструментов воспитания личностей обучающихся, обладающих общепланетарным мышлением. Исследования в области социокультуралистики отчетливо показывают, что именно средствами изучаемого языка международного общения можно способствовать формированию у учащихся билингвальной социокультурной компетенции, включающей формирование таких качеств, как толерантность, терпимость, непредвзятость к представителям других стран и культур (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, М. Byram, М. Fleming, С. Kramsch).

Изучая ИЯ и иноязычную культуру, обучающиеся получают возможность расширить свое социокультурное пространство и культурно самоопределиться - придти к осознанию себя в качестве культурно-исторических субъектов в спектре культур страны как родного, так и изучаемого языков.

Однако если в Европе изучение двух иностранных языков в школе считается нормой, то в России процесс овладения иностранными языками обстоит не так хорошо. Но Россия, выполняя положения Болонской декларации, в качестве одного из результатов может получить 12-летнее школьное образование, с усиленным изучением иностранного (особенно английского) языка.

Задачу оказания содействия странам Европы в согласовании целей и содержания обучения иностранным языкам взяла на себя международная организация Совет Европы . Факт вхождения России в Совет Европы определил необходимость согласования образовательных стандартов России с общими европейскими стандартами.

Начиная с 1971 года в рамках проектов Совета Европы по изучению иностранных языков была проделана большая работа по разработке принципов и практики изучения иностранных языков, их преподавания и оценки. Результатом этой работы стал документ «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком».

В итоге была разработана система уровней владения языком и система описания этих уровней с использованием стандартных категорий. Эти два комплекса создают единую сеть понятий, которая может быть использована для описания стандартным языком любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач - целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.

Основными принципами, в соответствии с которыми разработаны спецификации для английского языка, являются уровневый подход к представлению лингво-дидактических единиц и комуникативно-ориентированный подход к отбору содержания обучения. При этом аппарат формирования текста на уровне предложений, а именно грамматика и лексика, не рассматриваются как цель обучения сами по себе, но являются средством для выполнения коммуникативных целей.

Использование языка и его изучение включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд компетенций: общую  и коммуникативную языковую. При этом под компетенциями понимается сумма знаний, умений и личностных качеств, которые позволяют человеку совершать различные действия.. Они обеспечивают решение задач в различных условиях с учетом различных ограничений, и реализуются в видах деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или восприятие текстов, в связи с определенными темами и сферами общения и с применением соответствующих стратегий.

Общие компетенции включают: способность учиться (ability to learn); экзистенциальную компетентность (existential competence); декларативные знания (declarative knowledge); умения и навыки (skills and know-how). Общие компетенции не являются языковыми, они обеспечивают любую деятельность, включая коммуникативную.

Коммуникативные языковые компетенции (Communicative language competence) включают: лингвистический компонент (linguistic component - lexical, phonological, syntactical knowledge and skills); социолингвистический компонент (sociolinguistic component); прагматический компонент (pragmatic component - knowledge, existencial competence and skills and know-how relating to the linguistic system and its sociolinguistic variation) и позволяют осуществлять деятельность с использованием языковых средств.

Выделяются следующие компоненты коммуникативной компетенции:

  1. Грамматическая или формальная (grammatical competence) или лингвистическая (linguistic) компетенция – систематическое знание грамматических правил, словарных единиц и фонологии, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание.

  2. Социолингвистическая компетенция (sociolonguistic competence) – способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером по общению.

  3. Дискурсивная компетенция (discourse competence) – способность построения целостных, связных и логичных высказываний разных функциональных стилей в устной и письменной речи на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании; предполагает выбор лингвистических средств в зависимости от типа высказывания.

  4. Cоциокультурная компетенция (sociocultural competence) – знание культурных особенностей носителя языка, их привычек традиций, норм поведения и этикета и умение понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры; формирование социокультурной компетенции предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур.

Таким образом, иностранный язык можно рассматривать как средство развития коммуникативной компетентности. Это означает, в первую очередь, умение адекватно облекать коммуникативные цели и стратегии их достижения в языковые формы, а также умения использования норм речевого этикета и социального поведения в ситуациях межкультурного общения, в которых актуализируется знание ситуативного и социокультурного контекстов инофонной общности.

Под уровнем владения языком понимается степень сформированности речевых навыков и умений. Проблема уровня владения языком в методике приобрела особую актуальность во второй половине XX столетия в связи с расширением международного сотрудничества и формированием концепции «Европа без границ», в которой большое внимание уделялось распространению и изучению иностранных языков в мире.

Система уровней владения языком в процессе своего обсуждения претерпела некоторые изменения и в окончательном виде в документе «Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» выглядит так, как показано в табл. 1.

Разработчики пороговых уровней справедливо утверждали, что определение границ между отдельными уровнями достаточно субъективно и отдельные уровни могут быть разбиты на подуровни, которые, однако, по своим параметрам не должны выходить за границы показателей, характеризующих уровень в целом.

Таблица 1. ПОРОГОВЫЕ УРОВНИ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ


Уровень А (элементарный)

Уровень B (свободный)

Уровень C (совершенный)

А-1 - уровень выживания (Breackthrough)

B-1 - пороговый уровень (Threshold)

C-1 - высокий уровень (Proficiency)

А-2 - допороговый уровень (Waystage)

B-2 - пороговый продвинутый уровень (Vantage)

C-2 - уровень совершенного владения языком (Mastery)

Для характеристики уровней владения языком была разработана система дескрипторов (описаний) умений, достигаемых изучающими язык на каждом уровне, и их реализаций для каждого вида речевой деятельности.

Описание дескрипторов и их реализаций применительно к названным уровням выглядит следующим образом (табл. 2).

А так выглядит реализация уровня А-2 по четырем видам речевой деятельности. Студент может:

  • при аудировании -понимать речь носителя языка в разных видах деятельности; выделять смысл и существенные детали воспринимаемой информации при личном контакте и по телефону;

  • при говорении - передавать элементарные фактические сведения иноязычному собеседнику при личном контакте и по телефону; отвечать на поставленные вопросы, соблюдая правила этикета, характерные для лингвокультуры носителей языка; адекватно реагировать и при необходимости давать информацию о данных, касающихся происхождения, семьи, образования и потребностей говорящего; осуществлять речевое взаимодействие согласно принятым в данном социуме нормам речевого поведения;

  • при чтении - читать тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню и вывески, маршруты и карты дорог, различные указатели и предупреждения, расписания и извещения, т.е. ту информацию, которая вырабатывает ориентировочные основы действия в новой социокультурной среде); читать тексты, представляющие собой инструкции по выполнению профессиональных задач невысокого уровня операционной сложности в хорошо знакомой области специализации обучаемого;

  • при письме - писать имена собственные, числа, даты; заполнять простую анкету, формуляр с основными сведениями о себе; писать поздравительные открытки зарубежному коллеге к праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка; составлять личное письмо (о себе, своей семье, интересах и т.д.), используя основные правила его оформления с опорой на образец.
1   2   3   4

Похожие:

Программа лингвистической смены «Smile» iconПрограмма загородной лингвистической смены «Проектируя будущее» (профильная...
Концепция проекта: интеграция лингвистического образования, развития и отдыха детей 4

Программа лингвистической смены «Smile» iconПорядок заполнения
Слово "смена" в этой графе значит, что если за одну дату у вас работало две смены и два разных кассира вы можете ( не обязательно...

Программа лингвистической смены «Smile» iconЖурнал кассира — операциониста. Форма км заполнение
Слово «смена» в этой графе значит, что если за одну дату у вас работало две смены и два разных кассира вы можете ( не обязательно...

Программа лингвистической смены «Smile» iconПрограмма республиканской профильной смены «Блокпост»
Нормативная правовая основа организации и проведения республиканских профильных смен

Программа лингвистической смены «Smile» iconКак формируются отряды?
Количество детей в комнате зависит от базы данной смены или программы (см описание смены). В отряде может быть от 10 до 15 детей,...

Программа лингвистической смены «Smile» iconПрограмма проведения летней смены школьного лагеря с дневным пребыванием...
Бюджетное образовательное учреждение города Омска «Средняя общеобразовательная школа №123 с углубленным изучением отдельных предметов...

Программа лингвистической смены «Smile» iconПрограмма смены указана в Приложении 5
Информируем Вас об организации поездки учащихся района в Международный молодежный центр Приморско Республика Болгария с 17 августа...

Программа лингвистической смены «Smile» iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Формы и механизмы французской внешней культурно-лингвистической политики в их взаимосвязи. 27

Программа лингвистической смены «Smile» iconПрограмма «Правовая помощь» Семинар «Права человека и гендерная идентичность»
Очень важно установление контактов с врачами. Их заключение имеет первостепенное значение для всей процедуры смены документов. В...

Программа лингвистической смены «Smile» icon1. Цели и задачи учебной дисциплины, ее место в учебном процессе
Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы Юриспруденции

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск