Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)


НазваниеАнтонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов)
страница2/20
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Оглавление


Введение 3

Глава 1. Теоретические основы изучения антонимического перевода 6

1.1 Проблема функциональных стилей 6

1.1.1 Общая характеристика понятия «функциональный стиль» 6

1.1.2 Соотношение функционального стиля и регистра; письменные стили в английской научной литературе 7

1.1.3 Дифференциация функциональных стилей 10

1.2 Теоретические аспекты отрицания. Отрицание в аспекте перевода 13

1.2.1 Понятие отрицания 13

1.2.2 Концепция общего и частного отрицания 16

1.2.3 Классификация средств отрицания 17

1.2.4 Перевод отрицательных структур 19

1.3 Понятие антонимии 21

1.3.1 Определение терминов «антонимия» и «антонимы» 21

1.3.2 Классификация антонимов 24

1.4 Соотношение понятий переводческий прием, трансформация, преобразование. 27

1.4.1 Различные подходы к определению термина «переводческая трансформация» 27

1.4.2 Типология переводческих трансформаций 29

1.4.3 Языковая сущность понятия антонимический перевод 32

1.4.3. 1 Определение понятия антонимический перевод 32

1.4.3.2 Причины использования антонимического перевода 33

1.4.3.3 Классификация антонимического перевода 35

Выводы: 39

Глава 2. Использование приема антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей 41

2.1 Анализ примеров антонимического перевода в художественных текстах 41

2.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе 41

2.1.1.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне слова 41

2.1.1.2 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний 47

2.1.1.3 Стратегия позитивации в антонимическом переводе на уровне предложения 59

2.1.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе
2.1.2.1 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне слова 64

2.1.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне словосочетаний 71

2.1.2.3 Стратегия негативации в антонимическом переводе на уровне предложений 76

2.2 Анализ примеров антонимического перевода в публицистических текстах 80

2.2.1 Стратегия позитивации в антонимическом переводе
80

В эту категорию входят еще 2 примера. 82

2.2.2 Стратегия негативации в антонимическом переводе 82

(10) Asia Pacific makes a strong showing this year. 84

(10A) однако Азиатско-тихоокеанский регион тоже неплохо себя показал в этом году 84

2.3. Анализ примеров антонимического перевода в научных текстах 86

Выводы: 87

Заключение 89

 Библиографический список 92

Список источников примеров: 97

8.Децина А. Как играть в игру Путина в Сирии. . 99

9.Delfs A. Merkel, Hollande Said to Re-Engage With Putin on Ukraine. August 28, 2015. . 99

10.Дэлфс А. Меркель и Олланд готовы сотрудничать с Путиным по Украине. . 99

29.Howard C. Putin Vs. Obama: The World's Most Powerful People 2014. November 5, 2014. < http://www.forbes.com/sites/carolinehoward/2014/11/05/putin-vs-obama-the-worlds-most-powerful-people-2014/#5d0cf82d562d>. 100

30.Говард К. Путин и Обама — самые могущественные люди мира-2014. 100

< http://inosmi.ru/world/20141106/224123758.html>. 100

31.Jacobs T. Racism in the Kindergarten Classroom. February 2, 2016. 100

32.Джейкобс Т. Расизм в детском саду. 100

40.Киссинджер Г. Киссинджер: видение российско-американских отношений. . 101

41.Koerber B. Chill couple has weed bar and budtender at their wedding 101

45.Losh J. Ukraine's forces held up by red tape. August 30, 2015. . 101

47.Lynch C. The U.N.’s Investigation Wars. August 26, 2015. 101

48.Линч К. Следственные войны ООН. 102

54.Палетта Д. Куба, Россия, ИГИЛ — ключевые пункты в законопроекте о разведке США. . 102

55.Patten C. Pope Francis in America.August 27, 2015. . 102

56.Паттерн К. Папа Франциск в Америке. . 102

67.Starr T. Vladimir Putin Is Russia’s Marlo Stanfield. January 17, 2016. . 103

Приложения 108

Приложение №1 108

(2)Decina A., Steinberg E.How to Play Putin's Game in Syria. April 11, 2016. . 110

(2A) Децина А. Как играть в игру Путина в Сирии. . 110

(3)ibid. 110

(3A) там же. 110

(4)ibid. 110

(4A) там же. 110

(5)Starr T. Vladimir Putin Is Russia’s Marlo Stanfield. January 17, 2016. . 110

(7)Kissinger H. Kissinger’s Vision for U.S.-Russia Relations. February 4, 2016. < http://nationalinterest.org/feature/kissingers-vision-us-russia-relations-15111>. 110

(7A) Киссинджер Г. Киссинджер: видение российско-американских отношений 110


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Похожие:

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковые средства воздействия в публицистических текстах бизнес-тематики...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЧжан Лянь Прагматические функции парцелляции в публицистических текстах
Настоящее исследование посвящено исследованию прагматических функций парцелляции на материале публицистических текстов (интервью...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconЯзыковая игра в текстах современной рекламы
Приемы и особенности создания языковой игры в текстах печатной рекламы. 28

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconСтудентки IV курса Карповской Анны Сергеевны Научный проф. Н. Г. Мёд Рецензент: доц. О. К. Войку
Виды переводческих трансформаций в художественном тексте (на материале переводов книги С. А. Алексиевич «Время секонд хэнд» на испанский...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconАнгло-русский и
А64 Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. —...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПиренейские государства в системе англо-французских противоречий XIII-XIV вв
Генезис «пиренейской проблемы» в англо-французских противоречиях: XIII первая треть XIV вв

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconПравила проведения мероприятий
Крупнейшая в области спортивной и современной хореографии, орто развивает более 50 видов различных танцевальных направлений и стилей,...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconНижегородский государственный лингвистический
Пакеты прикладных программ служат программным инструментарием решения функциональных задач и являются самым многочисленным классом...

Антонимический перевод в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов) iconОбщероссийская танцевальная организация (орто) союз чир спорта и черлидинга россии
России и ближнего зарубежья, пропаганда здорового образ жизни и полноценного досуга среди населения, привлечение к занятиям современной...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск