Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация


Скачать 490.15 Kb.
НазваниеУчебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация
страница1/7
ТипУчебно-методическое пособие
  1   2   3   4   5   6   7
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение среднего – профессионального образования «Нефтегорский государственный техникум»


Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 « Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)»


Номинация: Учебно-методические материалы по дисциплинам общеобразовательного, общего гуманитарного и социально – экономического, математического и естественнонаучного циклов.




Валиева Марина Геннадьевна

Преподаватель английского языка

ГБПОУ СПО «НГТ»

2016г

Пояснительная записка
Данное методическое пособие предназначено для обучающихся 3-4 курсов по специальности « Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)»

Настоящее пособие содержит 20 текстов с послетекстовыми заданиями и упражнениями: во введении определена цель изучения английского языка студентами СПО, в содержании говорится о сложности и алгоритме технического перевода; приведены основные сведения по теории общего и специального (научно-технического) перевода; теоретический курс по грамматике выполнен в виде таблиц; тексты для технического перевода и задания к ним.

Цельучебно – методического пособия ввести студентов в область иноязычного общения по специальности и помочь усвоению минимума содержания раздела программыдля выполнения ими контрольных работ.

Актуальность.Материал раздела «Профессиональный модуль» и задания к ним составлены в соответствии с требованиями Государственного стандарта к минимуму содержания и программе обучения (английский) студентов 3-4 курсов по специальности 140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)». Необходимость создания данного пособия вызвана отсутствием учебников.
Оглавление:

1. Введение.

2. Содержание.

3. Особенности технического перевода. Основные технические термины.

4. Краткий теоретический курс по грамматике английского языка.

5. Критерии оценивания работы с текстом.

6. Тексты с послетекстовыми заданиями и упражнениями.

7. Список использованной литературы.
1. Введение.
Важность знания иностранного языка (чаще всего английского) сложно переоценить. Практически невозможно представить себе жизнь современного человека, не знающего иностранный язык, ведь большинство современных средств коммуникации и общения ориентированы на людей в той или иной мере, владеющих языком. Например, молодой человек в возрасте 20 лет постоянно сталкивается с английским языком, будь то Интернет, музыка, аннотации к иностранным товарам, описание которых на русском языке зачастую скупое и не всегда отвечает требованиям потребителя. В современном мире нельзя недооценивать возрастающее влияние информационных технологий на повседневную жизнь и рабочую среду, где знание иностранных языков просто необходимо для полноценной и грамотной работы (где самым распространенным видом деятельности является работа в Интернете): общение, on-line конференции, иностранные партнерства. Знание иностранного языка позволяет заводить иностранные знакомства, которые впоследствии приводят к сотрудничеству и деловым связям, то есть расширению международных связей в целом, их укреплению.

За последние полвека сильно возросла роль именно английского языка, как показателя успешности и образованности человека, что непосредственно влечет за собой его более интенсивное и глубокое преподавание в большинстве учебных заведений нашей страны и что немаловажно, большинство из них ВУЗы. Студенты, владеющие английским языком на высоком уровне, при построении своей карьеры в будущем, с большей вероятностью смогут привлечь иностранный капитал в свои компании, заручиться поддержкой инвесторов и вести более активную деятельность со своими иностранными партнерами. Подобное международное сотрудничество, позволяет вывести российский бизнес на качественно новый уровень, повышая в целом авторитет России на международном рынке, что повлечет за собой улучшение экономической ситуации.

На первый план сейчас выходит не просто знание английского языка, а его понимание и способность использовать навыки, приобретенные в процессе изучения в повседневной жизни. Сейчас мировые стандарты современного образования, направлены на подготовку образованного, думающего и творчески развитого человека, способного адаптироваться в нашем быстро меняющемся мире и современном социально-экономическом окружении. Также нередко качественное знание иностранного языка может позволить молодым людям получить специальность за границей. Такое образование может быть, как дополнительное к уже имеющемуся образованию или новым, непосредственно связанным с его будущей профессиональной деятельностью. Уже давно отмечено, что студентов, хорошо владеющих иностранными языками, более активно привлекают к научной работе, принимают в различные студенческие организации, доверяют им представлять институт на международных конференциях и допускают до участия в грантах, что в дальнейшем позволяет им получать различные бонусы в системе образования (которые в будущем также могут повлиять и на их профессиональную деятельность), что поднимает не только их авторитет, но и авторитет учебного заведения, который они представляют.

Все это способствует вовлечению учащихся в мировое сообщество, более широкий выбор вида деятельности в будущем, что, безусловно, актуально в период экономического кризиса в России, в условиях поиска молодым специалистом работы и жесткой конкуренции на рынке труда.

Основной целью изучения иностранного языка в средних специальных учебных заведениях является практическое владение иностранным языком для использования его в общении при решении бытовых, учебных и социокультурных задач..

Пособие приводит примеры правильного технического перевода. В грамматические таблицы входят местоимения, артикли, предлоги, существительное, степени сравнения прилагательных и наречий, модальные глаголы, образование временных форм глаголов (Simple.Progressive, Perfect и т.д.), герундий, причастия, страдательный залог, словообразование, придаточные предложения и т.д.
2. Содержание
Перевод - выражение средствами другого языка всего того, что уже выражено или выражается средствами языка оригинала.

Письменный технический перевод с иностранного языка на русский или с русского на иностранный выполняется с использованием словарей, общих и специальных, справочников и специальной литературы на русском и иностранном языках, что значительно облегчает груд переводчика.

Если переводить английское предложение с его твердым порядком слон без перегруппировки, го получается так называемый

дословный перевод. Дословный перевод может быть правильным, если все английские слова а предложении имеют эквиваленты в русском языке и структура предложения имеет полное соответствии в русском языке.

Но дословный перевод возможен не всегда, и от дословного перевода, однако следует отличать недопустимый в практике перевода буквальный перевод, т.е. простой механический перевод слов иностранного текста без учета их грамматических и логических связей.
3. Технические термины
Термин - это слово или словосочетание, которое может иметь отличное от обиходного значение в зависимости от области науки и техники, в которой оно употребляется. Термин может быть простым, состоящим из одного слова switch- «выключатель» и сложным термином словосочетанием automatic-switch «автоматический выключатель». Например, слово face как существительное имеет обиходное значение «лицо»; широкое техническое значение его - «поверхность»; в геометрии его значение - «грань»; в строительном деле «фасад», «облицовка»; в горном деле «забой», «лава». Но как это естественно для английского языка то, же слово face может выступать и как глагол; в этом случае основное значение его обиходное значение - «стоять напротив чего-либо»; в металлообработке это термин, означающий «шлифовать»; в строительном деле - «отделывать», «облицовывать», «покрывать».

Соблюдение следующих правил может быть при переводе терминов:

1. В специальном тексте каждое слово, даже очень хорошо знакомое, может оказаться термином. Так. В морском деле man-of-war значит не «солдат», а «военный корабль»; в тексте по механике noplayisadmitted надо переводить не «играть нельзя», а «люфт не допускается»; в тексте по экономике выражение staplesorts, даже если речь идет о сырье о текстильной промышленности, I может значить не «штапельные сорта», а «основные экспортные copтa»:shoe «колодка» в описаний тормозной системы, для электропоезда - «лыжа токоприемника», для гусеницы - «звено»: dead - это «обесточенный» в электромеханике, «глухой», т.е. «несквозной» в машиностроении и строительстве; «использованный», когда речь идет о растворах, газе и т.п. Переводя литературу, особенной о малознакомой тематике, надо всегда помнить об этой многозначности. Отсюда следует второе правило:

Пользуйтесь при переводе специальными техническими словарями. Следует считать неразумной попытку переводить без словаря; это выглядело бы также странно, как если бы мастер пытался научиться работать без инструмента. Как бы ни была велика память переводчика, он может натолкнуться на незнакомый или малознакомый термин или известный ему термин в совершенно новом значении. При многозначности слова следует брать то его значение, которое принадлежит соответствующей области техники.

Может оказаться, что ни одно из значений слова, найденных вами в словаре, не подходит. Это значит, что некоторые значения слова не зафиксированы в словаре. В таком случае вывести из затруднения может хорошее чувство языка, так называемая языковая догадка, но в первую очередь - понимание того, о чем идет речь. Поэтому знакомство с соответствующей отраслью техники, хотя бы по популярным пособиям, или консультация специалиста, имеет огромное значение для правильного перевода.

Транслитерация.

Метод транслитерации передача букв английского языка посредством букв русского языка находит широкое распространение в физике, химии, медицине, космонавтике: paдаp. голография, грейдер

Создание новых терминов путем конверсии.

а)        примеры превращения существительных в глаголы:
Существительное                         Глагол                                Новое  значение

Doctor – врач                              todoctor                         ремонтировать

Motor - двигатель                         tomotor                         1. механизировать

                                                                                  2. работать как двигатель

б)        примеры превращения глаголов в существительные:
Глагол                                       Существительное           Новое  значение

То spinoff - раскрутить             spinoff                                сопутствующий (побочный)

                                                                                    результат

То throwaway – выбросить       throwaway                         бесплатная  рекламная брошюра

Создание новых терминов при помощи префиксов и суффиксов

а)        префиксы

inter-:        interaction        взаимодействие

                        interface        интерфейс, сопряжение

б)        новые суффиксы -ry, -ship, -wise:

circuitry        схемное решение, комплекс схем

workmanship              мастерство.квалификация

percentagewise        считая в процентах

Создание новых терминов при помощи словосложения motel - мотель (автомашина+гостиница) = motor+hotel:escalator - эскалатор (поднимающий элеватор) = escalatingelevator.
4. Грамматический справочник
Местоимения

Местоимения употребляются в предложении вместо имени существительного или имени прилагательного. Местоимение называет на людей, предметы или признаки уже упомянутые ранее. Например:

Nick gave Kate a book. She took it.

НиколайдалКатекнигу. Онаеёвзяла.

You have a good dictionary. I want to buy such a dictionary.

У вас хороший словарь. Я хочу купить такой словарь.

Вопросительное местоимение WHO относится к словам, обозначающим людей.

Вопросительное местоимение WHAT относится к словам, обозначающим вещи, или род деятельности. Например:

Whoishe? Ктоон? (какегозовут) НеisMr. Johnson.

What is he? Ктоон? (по профессии?) Не is a teacher.

В английском языке нет родов есть только местоимения и слова,

обозначающие людей мужского рода (he, man, boy,-son, husband, king

и т. д.).

Местоимения и слова, обозначающие людей женского рода (she, girl, woman, daughter, queen и т.д.)

Английские слова, а также местоимение -It-, обозначающие вещи и животных соответствуют среднему роду русского языка.

Объектный падеж в английском языке заменяет все падежи русского языка

Личные местоимения

(Personalpronouns)

Склонение личных местоимений

Число

Лицо

Именительный падеж

Объектный падеж

Ед.

1

I-Я

You-Ты

She-Она

Не- Он

It-OHO

Ме - Мне

You-Тебе, Вам

Нег- Ей

Him-Емv

It-неодуш.  Emv.,Ей




2










3







Мн._

1

2

3

We-Мы

You-Вы

They-Они

Us-Нам

You-Вам

Them-Им

Притяжательные Местоимения

Число

Лицо

Основная форма

 (передсуществительн.)

 Абсолютная форма (без существительн)

Ел,

I

"My

Mine

Yours

His

Hers

Its




2

Your







3

His










Her










Its




Мн.

1

2

3

Our

Your

Their

Ours

Yours

Theirs


Местоимения little и few и местоименные выражения а little и a few

Местоимение little и местоименное выражение a little употребляются с неисчисляемыми существительными, местоимение few и местоименное выражение a few - с исчисляемыми:

Give те a little water, please.

There is little milk in the bottle.

I have a few friends in Minsk.

I've got only few pencils in the box.

Имя существительное

Существительные: собственные и нарицательные, конкретные и абстрактные.

Число: единственное и множественное. Основные способы образования множественного числа.

Падеж: общий и притяжательный. Падежные формы и значения, их употребление с существительными: 1) обозначающими одушевленные предметы, 2) обозначающими неодушевленные предметы.

Множественное число существительных

Мн. число сущ, образуется путём прибавления к основе окончания –s-:

a boy - boys

a book- books

a pen-pens

a girl- girlsМн. число сущ., основа которых оканчивается на -ch, s, ss, sh, x, а также существительных, имеющих окончание -о. образуется путём прибавления окончания -es,:

a bench- benches

a bus-buses

a glass-glasses

a box-boxes

a potato-potatoes

Существительные, оканчивающиеся на-y (после согласной') во множественном числе имеют окончание -ies:

a baby- babies

a fly-flies

a lady- ladies

Если слово оканчивается –f, (fe), то во множественном числе на-v и добавляется -es:

a life-lives

a knife-knives

a shelf-shelves

a wife-wives

Как и в любом правиле в образовании мн. числа сущ, есть слова составляющие исключения, т. е. они образуют мн. число не по общим правилам в этом случае необходимо заглянуть в словарь и запомнить их:

a man-men

a deer- deer

a formula-formulae

ит.д.

Артикли

Неопределённый -a,an,

Определённый –the

Перед каждым нарицательным существительным должен стоять артикль.

Если вы не употребляете перед существительным артикль, вы должны уметь объяснить, почему.

Артикль не употребляется, если перед существи тельным стоит притяжательное или указательное местоимение, другое существительное в притяжательном падеже, количественное числительное или отрицание "по" (не "not"!).

Неопределённый артикль имеет значение единственного числа, и поэтому употребляется с существительными единственного числа:

A boy, a table, a student ит.д.

Определённый артикль употребляется тогда, когда предмет упоминается вторично или просто известен говорящим а также выделяет предмет или предметы из класса им подобных и придаёт значение слова этот, эти:

The book I bought yesterday was interesting.

Openthedoorplease.

Определённый артикль употребляется.когда речь идёт о единственном в своём роде предмете или явлении:

The moon (луна) is bright this night.

Неопределенный артикль a (an) может употребляться только с исчисляемыми существительными, стоящими в единственном числе. Перед неисчисляе-мыми существительными или существительными во множественном числе неопределенный артикль опус кается. Определенный артикль the употребляется как с исчисляемыми, так и с неисчисляемыми существи тельными, как с единственным, так и с множествен ным числом.

This is a book. The book is interesting.

исчисляемое в единственном числе

Thisis✓meat. Themeatisfresh.

неисчисляемое множественное число

These are ✓ books. The books are good.

Запомните следующие словосочетания, в которых артикль не употребляется:

at / school

at/ home

at /'work

Если перед существительным употребляется прилагательное, оно стоит между артиклем и существительным.

This is a book. This is a good book.

Кроме того, существует огромное количество так называемых устойчивых словосочетаний, в которых артикль употребляется или отсутствует традиционно. Эти словосочетания приходится заучивать наизусть.

Запомните следующие конструкции:

Thereisа ... . Whereisthe ... ?

Запомните также следующие предложения:

The (book) isonthe (table). Ho: The (book) is on a little (table)

Запомните следующие конструкции, требующие неопределенного артикля:

I have а ... Не has а ... I see а ...

This is а ... That is а ... It is a ...

There is a ...

I am a ... He is a ... She is a ...

Запомните следующие устойчивые словосочетания:

inthemiddle

in the corner

to the right t

ontheleft

Имя прилагательное
  1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconМетодическое пособие по учебной практике пм. 01. «Организация технического...
Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconМетодическое пособие предназначено для студентов всех форм обучения...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconУчебно-методическое пособие по выполнению практических работ для...
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11 «Техническая эксплуатация...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconУчебно-методическое пособие по выполнению практических работ для...
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11 «Техническая эксплуатация...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconУчебно-методическое пособие по выполнению практических работ для...
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11 «Техническая эксплуатация...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconУчебно-методическое пособие по выполнению практических работ для...
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11 «Техническая эксплуатация...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconИнформатика
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности «Техническая эксплуатация и обслуживание...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconМетодическое пособие по выполнению практических работ по междисциплинарному курсу
Методические указания предназначены для обучающихся по специальности 140448 Техническая эксплуатация и обслуживание электрического...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconМетрология, стандартизация и сертификация
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11 «Техническая эксплуатация...

Учебно-методическое пособие по разделу «Профессиональный модуль» курса «Английский язык» по специальности140448 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования (по отраслям)» Номинация iconЭкологические основы природопользования
Учебно-методическое пособие по выполнению практических работ для студентов по специальности 13. 02. 11«Техническая эксплуатация и...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск