Скачать 9.06 Mb.
|
Актуальные проблемы перевода Аксёнова Н.В. (Томск, Россия) Психологическое исследование лакунарности 510 Бизяева Н.А. (Челябинск, Россия) Композиционная структура англоязычных и русскоязычных инструкций к потребительским товарам 514 Борковец Н.И. (Челябинск, Россия) Закономерности перевода технической метафоры с немецкого языка на русский в художественном тексте 517 Бушев А. Б. (Тверь, Россия) Риторическая культура чтения прессы 523 Вахрушев А.А. , Нестерова Н.М. (Пермь, Россия) Слово в картине мира: о межъязыковых «соответствиях» в переводе 528 Волкодав Т.В. (Краснодар, Россия) Пересказ как разновидность прагматической адаптации при переводе детской литературы XIX–XX вв 532 Габдракипова Р. З. (Оренбург, Россия) Таксисные отношения в переводе 535 Герасимова Н.И. (Ростов-на-Дону, Россия) «Примечания» как продукт рефлексии переводчика в философском переводе 539 Гончар Н.Г. (Пермь, Россия) Этноязыковая асимметрия как сущностное свойство перевода 542 Звонарева Ю.В. (Челябинск, Россия) Особенности перевода военной метафоры «Наводнение – это война/борьба» в публицистических текстах (на примере текстов о природных катастрофах) 547 Калмыков К.К. (Караганда, Казахстан) Проблематика поиска переводческих соответствий в историко-политическом метаязыке 555 Кушнина Л.В., Енбаева Л.В. (Пермь, Россия) Межкультурный диалог как сущностное свойство процесса перевода в свете синергетического подхода 558 Лапковская Е.Н. (Гродно, Беларусь) О некоторых особенностях перевода текстов с русского языка на белорусский 564 Ласкова М.В. (Ростов-на-Дону, Россия) Ложные друзья переводчика как объект переводческих решений 568 Мордовская Е. В. (Костанай, Казахстан) Реализация трансформационных преобразований при переводе ментальных репрезентаций 571 Ремхе И.Н. (Магнитогорск, Россия) К вопросу о применении стратегического подхода в области технического перевода 577 Семенова Н.В. (Уфа, Россия) Русский «авось»: особенности перевода 579 Серебрякова А.Ю. (Златоуст, Россия) Особенности перевода философских текстов И. Канта различными переводчиками 582 Талалай Т.С. (Оренбург, Россия) Лексико-грамматические вопросы перевода немецких сложных существительных на русский язык 586 Титова Е.А. (Челябинск, Россия) Прагматическая значимость передачи звуковых повторов при переводе поэзии 591 Чепель Н.П. (Рязань, Россия) Приемы компенсации фоновых знаний при переводе исторических реалий 596 Щипакина Н.И. (Ставрополь, Россия) Лексические трансформации как средство обеспечения переводческой эквивалентности в текстах религиозной тематики 601 НАШИ АВТОРЫ 605 СОДЕРЖАНИЕ 618 Научное издание Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах Сборник статей участников IV международной научной конференции 25-26 апреля 2008 года Челябинск Том 3 Формат 60х84 1/8. Бумага ВХИ 80 гр. Объем 78,3 усл. п. л. Тираж 200 экз. Заказ №625 ГОУ ВПО «Чел ГУ», 454021, г. Челябинск, ул. Бр. Кашириных, 129 ООО «Издательство Рекпол», 454048, г. Челябинск, пр. Ленина, 77 Изготовлено в полном соответствии с качеством предоставленных оригиналов заказчиком в ООО «Рекпол», 454048, г. Челябинск, пр. Ленина, 77, тел.(351) 265-41-09, 265-49-84 1 Бове, К., Аренс, У. Современная реклама. – Тольятти: Издательский Дом Довгань, 1995. 2 Хромов, Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. - Петрозаводск: Фолиум, 1994. - С. 158. 3 О’Коннор, Дж., Сеймор, Дж. Введение в нейролингвистическое программирование. Как понимать людей и как оказывать влияние на людей. – Челябинск: Библиотека А. Миллера, 1998. – С. 34. 4 Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие / Науч. ред. М.В. Удальцова. - М.:Инфра-М, Новосибирск: Новосибирское соглашение, 2000. – С.129 – 131. 5 Лебедев, А.Н., Боковиков, А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. – М.: ИЦ «Академия», 1995. – С. 16. 6 Ромат, Е.В. Реклама. – СПб, 2001. – С.269-270. 7 Водак, А. Язык. Дискурс.Политика. – Волгоград, 1997. – С. 53. 8 Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М., 1989. – С. 164. 9 Романов, А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. – М., 1988. – С. 104. 10 The Employment Guide. – Boston, 2003. – June 17 – June 23. – P. 3. 11 Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. – М., 1997. – С. 26. 12 The Employment Guide. – Boston, 2003. – June 17 – June 23. – Р. 24. 13 The Employment Guide. – Boston, 2003. – June 17 – June 23. – Р. 24. 14 The Guardian. – June 30. – 1995. 15 Манипулятивные технологии в системе массовых коммуникаций // www.5ballov.ru 16 Кара-Мурза, С. Манипуляция сознанием. – М.: "Алгоритм", 2000. 17 Magazine Fortune. – October 30. – 1995. 18 The Entertainment weekly. – №8. October 18. – 2002. – Р. 64. 19 The Entertainment weekly. – №678. October 18. – 2002. – Р. 3. 20 Моль, А. Социодинамика культуры. – М.: Прогресс, 1973. – С. 45. 21 Арутюнова, Н.Д. Дискурс //Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 136. 22 Бове, К., Аренс, У. Современная реклама. – Тольятти: Издательский Дом Довгань, 1995. 23 Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие / Науч. ред. М.В. Удальцова. – М.:Инфра-М, Новосибирск: Новосибирское соглашение, 2000. – С.129 – 131. 24Ни одно слово в одном языке не имеет полного эквивалента в другом. Поэтому не все понятия, выражаемые словами одного языка, полностью соответствуют понятиям, выражаемым словами другого языка. (Перевод А.В.) 25 Кстати, с нашей точки зрения, слово «дядька» в значении слуга, приставленный к мальчику в дворянской семье (истор.), может быть переведено как under-tutor; usher (истор.). Это позволит более точно отразить смысл, заложенный автором оригинала, и в какой-то мере сгладить «несоответствия». 26 Здесь и далее в примерах, взятых непосредственно из текста перевода – курсив Н. Гудмена |
Использование и охрана лесов: проблемы реализации законодательства: Сборник статей /Под ред. Боголюбова С. А., Мининой Е. Л. ИзиСП,... | Использование и охрана лесов: проблемы реализации законодательства: Сборник статей /Под ред. Боголюбова С. А., Мининой Е. Л. ИзиСП,... | ||
Сборник научных статей и докладов участников Поволжской научно-практической конференции. Самара, 12 13 ноября 2009 г. Самара:... | Международная педагогическая дистанционная конференция «Педагогика и образование», сборник статей, часть 3, апрель 2017 г | ||
С48 Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб ст участников IV междунар науч конф.,... | Автор, академик Петровской академии наук и искусств, член Союза писателей России, кандидат технических наук, доцент, полковник в... | ||
Сборник состоит из статей и тезисов докладов участников конференции, состоявшейся 13–14 мая 2015 года на экономическом факультете... | Сборник состоит из статей и тезисов докладов участников конференции, состоявшейся 13–14 мая 2015 года на экономическом факультете... | ||
Сборник праворазъяснительных статей разработан во исполнение плана Главного управления Минюста России по Республике Крым и Севастополю... | С современная поэзия: русская и зарубежная (сборник статей) / Под ред. А. В. Татаринова. Краснодар: zarlit, 2011 |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |