Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И


НазваниеБакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И
страница4/6
ТипВыпускная квалификационная работа
1   2   3   4   5   6

2.3.1.3. Глаголы

Метафоризация в сфере глагольной лексики происходит по одной регулярной модели. Перенос наименований осуществляется по сходству процесса, образа действия:

взорвать, грохнуть, заламывать, ковырнуть, ломануть, обламывать, покрутить, проламывать вскрыть какое-либо программное обеспечение и изменить в нем данные по своему усмотрению,

встать, зачахнуть, висеть, зависнуть, повиснуть, потухнуть, рухнуть, скорчиться, упасть состояние, когда компьютер не реагирует,

выгореть, сгореть, вылететь, двинуть кони, сдохнуть, загнить потерять работоспособность,

отстрелить, пристрелить, вырубить, сбросить отключить,

убивать, стирать, сносить, грохнуть, уничтожать удалять,

набить, батоны крошить, батоны топтать набрать текст,

тормозить, ползать, шевелиться медленно работать,

развиснуть, воскрешать восстановить работоспособность,

поймать, заразить, подхватить, инфицировать вирус,

ставить, поставить, обуть, вдуплить инсталлировать,

переставить деинсталлировать,

снюхаться, сосвистеться установить связь,

прополоть, утюжить отлаживать внешний вид программы,

зазеленеть перейти в «зеленый» s1еер-режим,

вылизывать, шлифовать придавать красоту программе,

вылизывать искать и исправлять ошибки,

закачать, закинуть, залить передать файлы,

чистить красть,

грохнуться сломаться,

дернуть скопировать,

дрыгать выполнять обращение к диску,

жать архивировать,

замочить создать эффект размытости,

слезать перестать использовать,

прожечь, нажигать, нарезать записать,

заточить настроить,

вынести, стереть отформатировать,

искать, отлавливать, находить проверять на наличие вирусов,

слить скачать,

ругаться выдавать сообщение об ошибке,

рубиться, рубаться играть,

бродить, гулять, ходить перемещать на виртуальных площадках или в компьютерной игре,

курить изучать,

схавать, захавать, всосать, грузить, загрузить получить, принять,

вязаться соединяться.

Метафорические компьютерные жаргонные новообразования наделены яркой экспрессией, реминисценционными оборотами, сильными образами, выполняя тем самым не столько номинативную, сколько характеризующую функцию: выражают субъективную оценку к компьютерным реалиям.

2.3.2. Апеллятивизация

Лингвистами указывается на то, что именно с целью экспликации субъективного фактора, вносящего в процесс метафоризации оценочно- образное переосмысление, и осуществляется метафорический перенос. Экспрессивные метафоры вызывают яркое образное представление, «апеллируют к чувствам человека», вызывают переживания, находят отклик в душе и, следовательно, создают экспрессивный эффект.

В создании аллюзионных компьютерных жаргонных единиц — отдельные черты которых навеяны невольным или преднамеренным заимствованием из другой сферы, применяются следующие модели построения апеллятивизированных лексем:

вовик от англ. wav «звуковой файл wav»,

димка от англ. DIMM «модуль памяти DIMM»,

федора от англ. Fedora Core «дистрибутив операционной системы Linux»,

вика от видеокарта, интроДашка (от англ. introduction «введение в программу»,

момед от модем, Васик, Васька,

барсик от англ. basic «язык программирования Basic»,

ромка от англ. ROM «разновидность компакт-дисков»,

емеля от англ. e-mail «электронная почта»,

эля от англ. e-mail «электронная почта»,

клава Клавка - клавиатура,

петя, Петька - от англ. Pentium «микропроцессор фирмы Intel»),

ирка от англ. IRC «сервисная система общения через сеть Интернет»),

оля, Олечка от англ. OLE «технология OLE»,

яша, Яшка от англ. Jandex «поисковая система».

Данная модель подразделяется на частные модели, исходя из деления онимов:

'реалионимы — компьютер' (компьютерное оборудование, устройство, аппаратура и т. п.):

аве Мария Sound Blaster (звуковая плата Sound Blaster),

'фиктонимы-компьютер' (компьютерное оборудование, устройство, аппаратура и т.п.):

баба Яга англ. EGA (видеоадаптер EGA),

колобок (шарик манипулятора),

троян (вирус),

Тетя Ася от англ. ICQ «служба мгновенного обмена сообщениями сети» Интернет),

ХРюша ХР «операционная система» OS Microsoft Windows ХР),

карлсон вентилятор,

каспер Касперский (антивирус Касперского),

лошарик от англ. LZH (архиватор LZH),

доктор Айболит Aidstest (антивирусная программа Aidstest),

дося от англ. MS-DOS (операционная система MS-DOS).

На коннотативную связь с собственными именами указывает сохранение орфографического облика слов: написание лексических единиц с прописной буквы. Таким образом, онимы в русском компьютерном жаргоне теряют свою первостепенную функцию — выделение именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализация и идентификация данного объекта — и переходят в класс нарицательных имен, называя предметы или явления компьютерного мира. Наименования-апеллятивы, являя собой замысловатые и ироничные примеры игровой русификации иноязычных слов, выполняют экспрессивно- креативную функцию.

2.3.3. Метонимизация.

Среди различных метонимических моделей наибольшей продуктивностью отличается метонимический перенос в сфере имени существительного и прилагательного. Самой дериватогенной частью речи в процессе образования метонимических значений является имя прилагательное [Касьянова, 2006, с. 75].

Среди имен прилагательных продуктивны следующие модели метонимического переноса:

Метонимический перенос, при котором признак объекта переходит на признак другого объекта, как-либо связанного с первым объектом, изготовленного из него или использующего его:

белая сборка производство авторитетными фирмами IBM, DELL, HP и т.д.),

красная сборка производство стран СНГ),

желтая сборка производство Китая, Тайваня, Сингапура,

серая сборка место производства неизвестно,

белая оптимизация работа над ресурсом без применения официально запрещенных методов,

оранжевая оптимизация к сайту прикрепляются материалы, не имеющие прямого отношения к тематике сайта для привлечения пользователей на эти материалы,

черная оптимизация представляется как использование страниц и ресурсов, созданных специально для роботов поисковых систем.

Метонимический перенос, при котором признак действия сдвигается на признак субъекта действия:

инфицированный компьютер содержащий вирусы,

несъедобный диск непригодный.

Продуктивной метонимической моделью среди имен существительных в анализируемом материале является следующая, при метонимическом переносе содержимое переходит на содержащее:

кишки внутреннее устройство компьютера,

салазки устройство для быстрой смены винчестера,

цвет сборки место сборки,

вес объем, размер носителей информации,

дрова плохой компьютер.

Количественная представленность семантических компьютерных инновационных моделей свидетельствует о высокой продуктивности лексико-семантического способа словообразования. Это эксплицируется природой человеческого мышления — способностью человека обобщать и систематизировать в слове сразу несколько явлений объективного мира, а также внутренней тенденцией языка — стремлением к экономии лексических и словообразовательных ресурсов. Лексико-семантические процессы, так бурно протекающие в русском компьютерном жаргоне, свидетельствуют о жизненной силе компьютерного подъязыка и о творческой мощи его жаргононосителей.

Выводы

Анализ моделей образования компьютерных жаргонизмов позволяет нам сделать следующие выводы:

1.Высокой степенью продуктивности и регулярности характеризуются одели аффиксального способа словообразования.

2.Слова с морфемами -ик и -льщик в кодификации и разговорной речи имеют словообразовательное значение «лицо производитель действия, названного мотивирующим глаголом».

3.В глаголах благодаря присвоению аффиксов происходит фонетическое сближение с лексемами русского языка по принципу народной этимологии — характерное явление для дискурса программистов.

4.В русском компьютерном жаргоне постепенно активизируются образования прилагательных от имен существительных.

5.Модели русских компьютерных жаргонизмов характеризуются универсальностью их оформления. Они имеют общие черты с моделями компьютерных жаргонных дериватов из других языков. Их универсальность возникает благодаря словообразовательным процессам англоязычной системы.

6. Разбор словообразовательных аффиксальных моделей компьютерных жаргонных дериватов позволяет постулировать: аффиксация позиционирует себя как активный и продуктивный процесс, охватывающий огромный пласт компьютерной жаргонной лексики. Среди приведенных моделей высокую регулярность проявляют суффиксальные модели.

7.Суффиксально-сложные слова в компьютерном жаргоне строятся по исконным моделям современного русского языка. На основе звукового сходства слова оригинала со словами из общенационального языка реализуются дополнительные смысловые потенции. Использование контекстуальной многозначности и актуализация прямого и переносного значений приводят к порождению моделей.

8.Количественная репрезентативность семантических компьютерных инновационных моделей в компьютерном жаргоне свидетельствует о высокой продуктивности лексико-семантического способа словообразования.

Таким образом, изучение современного русского компьютерного жаргона и протекающих в нем процессов отражает состояние современного русского языка во всем многообразии его разновидностей. Словообразовательные процессы в компьютерном жаргоне могут демонстрировать наиболее продуктивные модели современного русского языка.
Заключение

Профессиональный компьютерный жаргон — это лексика, которая используется в профессиональной среде. Профессиональный компьютерный жаргон предстает как подвижный пласт языка, который имеет свою конструкцию и формирование. Расширение компьютерного жаргона происходит намного быстрее, чем расширение словарного состава кодифицированного языка;

Анализ словообразовательных моделей позволяет констатировать, что они в русском компьютерном жаргоне разнообразны и свободны.

Изучение диапазона аффиксальных структурных формул наглядно иллюстрирует, что в современном русском компьютерном жаргоне потенциально используется любая словообразовательная модель.

Таким образом, при образовании компьютерных жаргонизмов используются известные слова, в которых развиваются новые значения. В связи с взаимосвязанными тенденциями — дифференциацией и интеграцией — регулируется процесс словообразования компьютерной жаргонной лексики.

Семантические новшества занимают значительное место в обще объеме компьютерной жаргонной лексики. Их возникновение сопряжено с эволюционными процессами в языке. Наибольшее количество семантических инноваций появляется в результате различных способов семантической деривации, предполагающей развитие нового значения на основе семантической мотивированности, выводимости одного из другого.

Достаточно продуктивны такие модели внутрисловной семантической деривации, как метонимизация. В отличие от метафорических метонимические модели не отличаются высокой экспрессией, им более свойственна стилистическая нейтральность и номинативность.

Модели построения компьютерных жаргонизмов характеризуются исключительным разнообразием, что связано со стремлением программистов и пользователей компьютера создать необычный, виртуозный стиль, отличающийся синтетичностью и мультиязычной насыщенностью.

Развитие компьютерных технологий и техники предполагает появление новых наименований в языке. В силу континуальности и динамичности этого процесса материал исследования непрерывно увеличивается в объеме, а, значит, ряды примеров моделей остаются открытыми для заполнения, в связи с чем, изыскания в данной области представляются перспективными.

Список литературы

  1. Атабекова A.A. Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах: дис. ... док. филол. наук / A.A. Атабекова. — М., 2004. — 356 с.

  2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. [Текст] / В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1987.

  3. Буторина Е. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен / Е. Буторина // Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ: русский язык для всех. - 2001. - 26 января. - Раздел: Журналы: Журнал ГРАМОТЫ.РУ[Электронный ресурс].

  4. Вавилова Е.Н. Синтаксис современного русского языка. ТПУ. 2009.

5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. [Текст]: учеб. пос. для студентов вузов / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2001. - 304 с.

6. Виноградова Н.В. Номинативная функция русского компьютерного жаргона / Н.В. Виноградова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: электронный журнал по материалам международной конференции по компьютерной лингвистике «Диалог». - 2007 [Электронный ресурс].

URL:http://www.dialog21.ru/dialog2007/materials/html/VinogradovaN.htm

7. Волошин Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) / Ю.К. Волошин. — Краснодар: КубГУ, 2000.-282 с.

8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования, Изд. 4-е, М: КомКнига, 2006. –148 с.

9. Грачев М. А. Откуда слова тусовка и тусоваться? Русский язык в школе. 1995.№ 3. С. 84-86.

10. Грачев М. А., Тихонов В. Г. О молодежном жаргоне. Педагогическое обозрение. 1995. № 1. С. 123-127.

11. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. [Текст] / Е. А. Земская —. М.: , 2000.

12. Земская Е..А, Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. (1993), Особенности мужской и женской речи. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. — М., 1993.

13. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. — М., 2001.

14. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев. — М.: Наука, 1981. - 276 с.

15. Журавлев А.Ф. Лексикостатистическое моделирование системы славянского языкового родства. М., 1994.

16.Касьянова Л. Ю. Векторы неологизации в современном русском языке: монография / Л.Ю. Касьянова. - Астрахань: Астраханский университет, 2006 — 149 с.

17. Кононенко А. П. Заимствованные сокращения как выражение экономии языковых средств (на материале английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Нальчик: Ростовский гос. эконом. ун-т, 2006. 20 с.

18. Крысин Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. — С. 62-69.

19. Крысин JI.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. — 1994. - № 6. — С. 56-63.

20.Крысин, Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка [Текст] / Л. П. Крысин. — М.: Наука, 1989.

21.Лихачев Д.С. Литературоведение и лингвостилистика. — Киев, 1987. — С. 186

22. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь / под ред. В.Г. Костомарова. — 1997. — № 3. — С. 43-49

23.Лушникова Е.В. Экстра- и интралингвистические факторы формирования компьютерного жаргона (На материале русского, английского и французского языков): дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Лушникова. — Саратов, 2003. — 169 с.

24. Матюшенко Е. Е. Заимствование как деятельность: литературный язык и субстандарт. Социальные варианты языка. [ Текст ] / Е.Е.Матюшенко. — Н. Новгород: НГЛУ, 2002. — С. 386-389.

25.Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: дис.... канд. филол. наук / Е.Е. Матюшенко. — Волгоград, 2007. — 188 с.

26. Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона: (На материале речи молодежи г. Воронежа). Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

27. Мещеряков В.А. Словарь компьютерного жаргона: Ок. 1000 слов и словосочетаний / В. А. Мещеряков, 113,[2] с. 20 , Воронеж Изд-во Воронеж. гос. ун-та 1999.

28. Мистюк Т.Л. Тенденция семантической эволюции современного русского языка: на базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992-97 гг.: автореф. дис. ... канд. фил. наук / Т.Л. Мистюк. — Барнаул, 1998 — 16 с.

29. Николина Н.А. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2003.

30. Нилин А. К. Брейкер . Студенческий меридиан. 1987. № 9. Новый словарь хакера: Пер. с англ. / Под ред. Э.С.Рэймонда. М.: ЦентрКом, 1996.

31. Пулина Е. А. Окказиональное слово в художественном тексте: способы образования и межязыковой трансляции (на материале романа Дж. Джойса «Улисс» и его перевода на русский и немецкий языки): автореф. дис. … канд. филол. наук.

32. Свинцов В.В. Язык рунета: к вопросу о содержании термина / В.В. Свинцов // Литература в Интернете. — 2006. [Электронный ресурс]. URL: http://seml 15.rocit.ru/flles/russianlanginternet.doc.

33.Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информацинный и военно-публицистический перевод). — М.: Воениздат, 1973. — 280 с.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconБакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент:...
I. Исторические и теоретические основы исследования окситанского языка

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель...
Исторические предпосылки к заимствованиям и элементы вьетнамской языковой политики 5

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Проблема интеграции дальнего востока российской федерации в азиатско-тихоокеанский регион

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconМетодическое пособие по курсу excel каспийск 2014
Автор: Латифов Абдулатиф Саидович К. п наук старший преподаватель кафедры «Вычислительной техники» дгту. Преподаватель информатики...

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconПояснительная записка автор программы: старший преподаватель кафедры...
Автор программы: старший преподаватель кафедры стратегического менеджмента Калявина Ирина Николаевна

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconПояснительная записка Преддипломная практика организуется для студентов...
Сгму; А. Н. Халтурин, старший преподаватель кафедры уголовного права и процесса; Ю. В. Молева ассистент кафедры уголовного права...

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconСтарший преподаватель Глухоманова Августа Арнольдовна

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., ст преп. Косарева Е. В. Рецензент:...
Деловое общение: понятие и основные признаки

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconЗаконное представительство
Составитель: Волков А. В. – старший преподаватель кафедры гражданского права и процесса, Псковский государственный университет

Бакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская Т. Б. Рецензент: к ф. н., старший преподаватель Токина А. И iconДифференциация туристических ролей и практик в структуре
Заведующий кафедрой, к соц н. Старший преподаватель кафедры общей социологии эф нгу

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск