Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения


Скачать 365.63 Kb.
НазваниеИнформация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения
страница3/5
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ О ВРУЧЕНИИ ДОКУМЕНТА


_________________________________________________________________________________________________________________________________________

(подробное наименование учреждения, осуществляющего вручение документа)


№ дела




Наименование документа.

На _______ листах.

Переведенного (непереведенного)

на _______________________ язык







Фамилия, имя, отчество и адрес

получателя







Дата и место вручения








Подпись получателя или сообщение о причинах невручения






Подпись судьи, вручившего документ

или составившего сообщение

о причинах его невручения.
Гербовая печать




Приложение № 5



ЗАПРОС О ВРУЧЕНИИ ЗА ГРАНИЦЕЙ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ

REQUEST FOR SERVICE ABROAD OF JUDICIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS

DEMANDE AUX FINS DE SIGNIFICATION OU DE NOTIFICATION À L'ÉTRANGER D'UN ACTE JUDICIAIRE OU EXTRAJUDICIRE

Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам,

подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года



Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extra-judiciaires en matière civile ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965

Convention on the Service Abroad of

Judicial and extrajudicial Documents in

Civil or Commercial Matters,

signed at The Hague, on the 15th of November, 1965

Наименование и адрес заявителя

Identité et adresse du requérant

Identity and address of the applicant



Адрес запрашиваемого органа

Adresse de l'autorité destinataire

Address of receiving authority



Нижеподписавшийся заявитель имеет честь препроводить в двух экземплярах – перечисленные ниже документы и в соответствии со статьёй 5 вышеупомянутой Конвенции просит без промедления вручить один экземпляр указанных документов адресату:



Le requérant soussigné a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - à l'autorité destinataire les documents ci-dessous énumérés, en la priant, conformément à l'article 5 de la Convention précitée, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, à savoir:



The undersigned applicant has the honour to transmit - In duplicate - the documents listed below and, in conformity with article 5 of the abovemen-tioned Convention, requests prompt Service of one copy thereof on the addressee, i. e.,





имя (наименование) и адрес – Identité et adresse – Identity and address


а) в соответствии с положением подпункта «a» первой части статьи Конвенции*

а) selon les formes légales (article 5, alinéa premier, lettre a)*':


а) In accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first Paragraph of article 5 of the Convention*':


b) в следующей особом порядке (подпункт «b» первой части статьи 5)*';


b) selon la forme particulière suivante (article 5, alinéa premier,-lettre b)*'


b) In accordance with the following particular method (sub paragraph b) of the first paragraph of article 5)*.





c) путем доставки адресату, если он согласен принять документы добровольно (вторая часть статьи 5)*.

Просьба возвратить или обеспечить возврат запрашивающему органу одного экземпляра документов – и приложений к нему* - вместе с подтверждением о вручении, согласно образцу на оборотной стороне.



c) le cas échéant, par remise simple (article 5, alinéa 2)*.
Сеtte autorité est priée de renvoyer ou de faire renvoyer au requérant un exemplaire de l'acte et de ses annexes* — avec l'attestation figurant au verso.

c) by delivery to the addressee, if he accepts it voluntarily (second paragraph of article 5)*
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents and of the annexes* — with a certificate as provided on the reverse side.


Перечень документовEnumeration des pièces – List of documents








Совершено в Fait à – Done at








дата – date


Подпись и печать Signature et / ou cachet – Signature and / or stamp



* Ненужное зачеркнуть – Rayer les mentions inutiles – Delete it inappropriate







оБОРОТНАЯ СТОРОНА ЗАПРОСА

СвидетельствоATTESTATION – CERTIFICATE

















Нижеподписавшийся орган имеет честь в соответствии со статьей 6 указанной Конвенции подтвердить,

L'autorité soussignée a l'honneur d'attester conformément à l'article 6 de ladite Convention,


The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with article 6 of the Convention,

1. что документы были вручены*

1)que la demande a été exécutée*


1) that the document has been served*



Дата–date



населенный пункт, улица, дом– localité, rue, numéro– place, street, number

одним из следующих способов, предусмотренных в статье 5:


dans une des formes suivantes prévues à l'article 5:


in one of the following methods authorised by article 5:


a) в соответствии с положениями подпункта «а» первой части статьи 5*.


а) selon les formes légales (article 5, alinéa premier, lettre a)*.


а) in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Аrticle 5 of the Convention*.


b) в следующем особом порядке:


b)selon la forme particulière suivante *:

b) in accordance with the following particular method *:








c) путем доставки адресату, который принял их добровольно*.


c) par remise simple *.


c) by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily *).


Указанные в запросе документы доставлены:


Les documents mentionnés dans la demande ont été remis à:


The documents referred to in the request have been delivered to:


имя и статус лица–identité et qualité de la personne– identity and description of person





отношения с адресатом (семейные, деловые или иные)– liens de parеnte, de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte– relationship to the addressee (family, business or other)



2. что документы не были вручены по следующим причинам*.


2.que la demande n' a pas été exécutée, en raison des faits suivants*:

2.that the document has not been served, by reason of the following facts*:








В соответствии со второй частью статьи 12 упомянутой Конвенции просьба запрашивающему органу оплатить или возместить расходы, описанные в приложении*.

Conformément à l'article 12, alinéa 2, de ladite Convention, le requérant est prié de payer ou de rembourser les frais dont le détail figure au mémoire ci-joint*.


In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement*.

Приложения – Annexes

Возвращаемые документы – Pièces renvoyées – Documents returned







В соответствующих случаях, документы подтверждающие вручение– Le cas échéant, les documents justificatifs de l'exécution– In appropriate cases, documents establishing the service











Совершено в – Fait à – Done at



















Дата–date
















Подпись и печать суда– Signature et/ou cachet– Signature and/or stamp.

*Ненужное зачеркнуть – Rayer les mentions inutiles – Delete it inappropriate

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО ВРУЧЕНИЮ ДОКУМЕНТА –

ÉLÉMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE – SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVIED


Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам,

подписанная в Гааге

15 ноября 1965 года

(статья 5, четвертая часть)

Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extra-judiciaires en matière civile ou commerciale,

signée à la Haye, le 15 novembre 1965

(article 5, alinéa 4)


Convention on the Service Abroad of

Judicial and extrajudicial Documents in

Civil or Commercial Matters,

signed at The Hague, on the 15th of November, 1965

(Article 5, fourth paragraph)

Наименование и адрес запрашивающего органа:


Nom et adresse de l'autoité requérante:


Name and address of the requesting authority:










Стороны*

Identité des parties*:


Particulars of the parties*:










СУДЕБНЫЙ ДОКУМЕНТ** – ACTE JUDICICAIRE** – JUDICIAL DOCUMENT**


Характер и наименование документа:


Nature et objet de l'acte:

Nature and purpose of the document:










Характер и предмет судебного разбирательства, а в соответствующих случаях – сумма иска:

Nature et objet de l'instance, le cas échéant, le montant du litige:

Nature and purpose of the proceedings and,

where appropriate, the amount in dispute:










Дата и место явки в суд**:


Date et lieu de la comparution**:

Date and place for entering appearance**:










Суд, вынесший решение**:


Juridiction qui a rendu la décision**:

Court, which has given judgment**:







Дата вынесения решения**:


Date de la décision**:

Date of judgment**:




















Предельный срок, указанный в документе**:


Indication des délais figurant dans l'acte**:


Time-limits stated in the document**:




























ВНЕСУДЕБНЫЙ ДОКУМЕНТ ** – ACTE EXTRAJUDICICAIRE** – EXTRAJUDICIAL DOCUMENT**


Характер и наименование документа:


Nature et objet de l'acte:

Nature and purpose of the document:




























Предельный срок, указанный в документе**:


Indication des délais figurant dans l'acte**:

Time-limits stated in the document**:












* В соответствующих случаях имя (наименование) и адрес лица, заинтересованного в передаче документа – S'il y a lieu, identité et adresse de la personne intéressée ä la transmission de l'acte – If appropriate, identity and address of the person interested in the transmission of the document

** Ненужное зачеркнуть – Rayer les mentions inutiles – Delete it inappropriate

Приложение № 6

1   2   3   4   5

Похожие:

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconПорядок оформления запросов об оказании международной правовой помощи...
Виды порядков сношений с компетентными органами иностранных государств, предусмотренные международными соглашениями и практикой оказания...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconПорядок оформления запросов об оказании международной правовой помощи...
Виды порядков сношений с компетентными органами иностранных государств, предусмотренные международными соглашениями и практикой оказания...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения icon1. Порядок оформления запросов об оказании международной правовой...
Порядок исполнения и оформления запросов об оказании международной правовой помощи

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения icon1. Порядок оформления запросов об оказании международной правовой...
Порядок исполнения и оформления запросов об оказании международной правовой помощи

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconИнформационное письмо
Порядок оформления запросов об оказании международной правовой помощи в соответствии с Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconПоложение об ордерах на исполнение поручений об оказании юридической помощи
Ф 05. 10. 2017, настоящее Положение об ордерах, выдаваемых адвокатам на исполнение поручений об оказании юридической помощи (далее...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconРешение №29
Слушали: о методических рекомендациях о порядке заключения, исполнения и расторжения соглашений об оказании юридической помощи

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconИнструкция о порядке оформления международной товарно-транспортной накладной "cmr"
Об утверждении инструкции о порядке оформления международной товарно-транспортной накладной "cmr" и признании утратившими силу некоторых...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconИнформация о ходе исполнения поручений Президента Российской Федерации...
Информация о ходе исполнения поручений Президента Российской Федерации органами исполнительной власти Республики Саха (Якутия) в...

Информация о порядке оформления поручений и ходатайств об оказании международной правовой помощи и их исполнения iconУсловия осуществления депозитарной деятельности Депозитарием Банка союз (АО)
Отказ от исполнения поручений Депонента и порядок его оформления

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск