Скачать 0.6 Mb.
|
Глава 4. Расширение словарного запаса: § 1. Learn the synonyms: Сведение information, intelligence, reduction, particulars Начало beginning, commencement, opening, onset, origins, rise, source, spring, start, starting Признание (факта или утверждения) admission, acknowledgement, adjudgement, adjudication, cognizance, confession, recognition Заключать (договор) conclude, enter into, form, contract (сделки) transact (сделку) strike Лицензиар grantor of licence, licensor of patent rights, licensor Принадлежать (о праве предъявления иска, подачи апелляции, осуществления контроля и т.п.) lie (о праве) reside, (о правах, власти) vest (об ответственности, обязанности) rest with Соответствовать agree, conform, correspond, meet, to be on all fours (разг.) (требованиям) respond, satisfy Оговаривать reserve, stipulate, refer Получать (пособие) go, obtain, poll, raise, receive, take, procure, gain Обман artifice, fraudulent behavior, fraudulent misrepresentation, willful misrepresentation, fraudulent conduct, deception, defraudation, steal, dishonesty, fakement, falsehood, fraud, imposition, false [fraudulent] pretence Нарушать (право, закон, договор и т.д.) breach (право, закон, договор, обязанность и т.д.) break (закон, право) contravene, defy (какое-л. право) encroach, entrench, impair (право, закон, договор, обязанность) infract (права, закон, нормы) infringe, intrude, offend (нормы права) transgress (объективное или субъективное право) trespass (право, закон, договор) violate Недействительный nugatory, ineffective, invalid, void Возмещение compensation, consideration, offset, recompense, recuperation, redress, refund, reimbursement, reparation Лишение прав extinction of rights, deprivation of rights (собственности, полномочий, правомочий) divestiture, termination of the rights Субаренда pendicle, redemise, sub-demise, sublease, subrental, subtenancy, under-lease, sublicence Освобождение (от ответственности, долгов, наказания) absolution, (от ответственности, обязательства) acquittal, acquittance, discharge, dispensation, (от обязанности, ответственности) excuse, exemption, (от ответственности, обвинения, обременения) exoneration, (от налога, платежа и т.п.) immunity, liberation, (от ответственности, из-под стражи и т.п.) release, (от уплаты, от ответственности) relief, (от ответственности, наказания, уплаты) remission, vacation § 2. Упражнения на расширение словарного запаса: Match the following word combinations with translation
§ 3. Упражнения на закрепление полученных знаний: Данное упражнение тренирует способность извлечения детальной информации и понимания основной идеи, знание специальной лексики и запоминание структуры документа. Как следует выполнять данное задание? Сначала прочитайте фразы, вынесенные перед текстом, затем быстро просмотрите текст, чтобы понять, о чем он. Затем снова вернитесь к фразам в начале текста и вновь внимательно прочитайте текст, вставляя нужные фразы в пробелы, отмеченные буквами A-M. Одна фраза лишняя.
Trade Mark Licence THIS AGREEMENT is made on __________ BETWEEN __________ Co. Ltd. company _____________whose registered office is at __________ ("the Grantor") and ____________ Co. Ltd. Company_______________whose registered office is at ____________ ("the User") SUPPLEMENTAL to an agreement ("the Principal Agreement") between the parties dated ________ under which the Grantor has agreed to [appoint the User to be its sole distributor of the Goods or other reason for the grant] DEFINITIONS
(…..B…..) 2. [as precedent ___, clause ___] (….. C….. ) 3. The Grantor grants to the User an [or a non-] exclusive right during the term of this agreement to use the Trade Marks in accordance with the provisions of this agreement in the _________________ (country) upon the Goods and for no other purpose (….. D….. ) 4.1. The user recognises that the Grantor is the owner of the Trade Marks and the goodwill attaching to the business in the products and services in respect of which they are used and agrees that the Trade Marks shall remain vested in the Grantor both during the term of this agreement and afterwards 4.2:0. (….. E….. ) 4.2:1. use the Trade Marks only to the extent that they conform to the terms and conditions referred to in the Principal Agreement and only upon the Goods to the extent that their form and contents have been agreed by or on behalf of the Grantor and the User in accordance with the Principal Agreement 4.2:2. supply at its cost upon the Grantor's request at any time samples of the Goods and permit or procure permission for the Grantor by its representatives at any time during normal business hours to inspect the Goods at any premises in which they are located 4.2:3. give to the Grantor any information as to the User's use of the Trade Marks which the Grantor requires 4.2:4. not use in its business any other trade mark so resembling the Trade Marks as to be likely to cause confusion or deception 4.2:5. use the Trade Marks precisely as spelt or drawn by the Grantor and observe any reasonable directions given by the Grantor as to colours and size of the representations of the Trade Marks and the manner and disposition of them on the Goods 4.2:6. promptly report to the Grantor particulars of any use by any person of any trade name trade mark or set-up of any goods or services or mode of advertising which might amount to infringement of the Trade Marks or to unfair competition or passing off or any claim by any third party that the Trade Marks are invalid or infringe the rights of any person or are open to any other form of attack and provide all necessary information and assistance if the Grantor decides that proceedings should be commenced or defended 4.2:7. indemnify the Grantor from and against any cost claim action or demand incurred or suffered by the Grantor as a result of or arising out of the User's use of the Trade Marks unless and except to the extent that any such cost claim action or demand arises solely as a result of any act of default on the part of the Grantor and 4.2:8. at no cost to the User do all such acts and sign all such documents as the Grantor requires for obtaining registration of the Trade Marks in the name of the Grantor and establishing the User as a user under this agreement and where applicable registering the permitted use at the Trade Marks Registry and on any termination of the rights granted by this agreement canceling the registration of the permitted use 4.2:10. not apply to the Goods [or in the business in which the Goods are sold] any name or trade mark other than the Trade Mark (….. F….. ) 5. [as precedent ___, clause ___, but substituting "Grantor" and "User" for "Company" and "Supplier1] (…..G…..) 6. This agreement shall terminate automatically if and when the Principal Agreement is terminated for any reason (….. H….. )
7.2. as promptly as reasonably practicable and in any event within ______ months of the date of termination remove the Trade Marks from all Goods 7.3. not afterwards in its business use any trading style trading name corporate name trade mark or set-up so resembling the Trade Marks as to be likely to cause confusion or deception (….. I….. ) 8. as precedent ___, clause ___, but substituting "Grantor" for Company (….. J….. ) (…..K…..) (….. L…..) (….. M …..) (Signatures by or on behalf of both parties) Сопоставьте фразы, данные в первой части списка (1-14) с переводом из второй части списка (15-28)
Поставьте фразы 1-14 в порядке, установленном в документе «Trade Mark Licence»
Задание к документу «Доверенность на получение наследства», в котором употреблен дуплет (два синонима, англ. doublet) Изучите значения двух синонимов. Скажите, в чем их сходство и чем они отличаются. Как вы думаете, почему слово «требовать» передается в англоязычном документе двумя синонимами: «demand, require» Demand 1. noun (a) asking for payment (b) need for goods at a certain price (c) act of demanding (d) something that is demanded 2. verb to ask for something and expect to get it ask for as if ordering, or as if one has a right to 3. need, require 1. а) официальное требование, официальный запрос б) вопрос, запрос 2) потребность 3) спрос (на что-л. - for) 2. 1) требовать, потребовать (of, from - с кого-л., от кого-л.); предъявлять требование Syn: ask for, claim, exact, order, request, require Ant: forgo, relinquish 2) нуждаться 3) спрашивать, задавать вопрос; делать запрос Syn: ask, request 4) а) вызывать в суд, требовать явки в суд Syn: summon б) выставлять иск, предъявлять иск Require verb to ask for or to demand something need, depend on for success order, insist on as a right or by authority 1) приказывать, требовать Syn: order, command 2) нуждаться (в чем-л.); требовать (чего-л.) Syn: demand, lack, need, want Ant: get, possess Задание к документу «Доверенность на получение судебных полномочий на управление имуществом», в котором употреблен триплет (три синонима подряд, англ. triplet). Изучите значения трех синонимов. Скажите, в чем их сходство и чем они отличаются? Как вы думаете, почему слово «назначать» передается в англоязычном документе тремя синонимами: «nominate, constitute, appoint»? Nominate Verb to suggest someone, to name someone for a job, appoint to office; Put forward for election to a position 1) а) выставлять, предлагать кандидата на выборах б) номинировать (на какую-л. награду) в) назначать (на ответственный пост, на должность и т.д.) 2) именовать, называть, обозначать Syn: designate, name 3) а) выставить лошадь на скачках б) зарегистрировать лошадь для участия в скачках 4) называть, объявлять, уточнять Syn: fix, appoint, specify Constitute verb to make or to form establish, give legal authority to (a committee, etc.) make up (a whole); amount to, be the components of give authority to hold (a position, etc.) constitute 1) составлять 2) быть, являться 3) устанавливать; основывать; конституировать; учреждать 4) назначать 5) издавать или вводить в силу (закон) Appoint verb to choose someone for a job (a post) fix or decide set up by choosing members 1) назначать, определять (время, место и т. п.) Syn: assign, designate, name 2) назначать (на должность), утверждать (в должности) Syn: assign, designate, name Ant: discharge, fire, suspend, withdraw, let go 3) предписывать; поручать to appoint smb. а task — поручить кому-л. задание 4) устраивать, приводить в порядок to appoint smth. comfortably (magnificently, lavishly, etc.) — обставлять что-л. удобно (пышно, на широкую ногу и т. п.) |
Федеральным законом от 17. 12. 2001 №173-фз «О трудовых пенсиях в рф» (далее Закон №173-фз) | Основание: п п 2 ст. 11 Федерального закона от 17. 12. 2001 №173-фз «О трудовых пенсиях в рф» (далее Закона №173-фз) | ||
В настоящее время установление трудовых пенсий в Российской Федерации регулируется Федеральным законом от 17. 12. 2001 №173-фз «О... | Тип операции ic-231 Перевод ic-240 Прием перевода ic-220 Перевод между разделами счета | ||
Однако есть случаи, когда перевод должен быть осуществлен в связи с объективными обстоятельствами, в частности при наличии медицинского... | Прошу перевести меня с 10. 11. 2016 на постоянную работу на должность юрисконсульта в юридический отдел | ||
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |