История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С


НазваниеИстория Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С
страница8/45
ТипКнига
filling-form.ru > Договоры > Книга
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45

Родина карельской письменности –

тверская земля

1 марта 1930 года Комитет по делам национальностей народного комиссариата просвещения СССР провел совещание по созданию карельской письменности. На совещании было решено всю работу среди карел в Московской области поставить на карельском языке, положив в основу карельского литературного языка толмачевский говор, организовать раз­работку карельской письменности на латинской основе и приступить к обеспечению учебными пособиями на карельском языке школ 1 ступени и ликпунктов.

Было решено немедленно, в месячный срок, разработать алфавит, это было поручено сделать Московскому институту этнических культур народов Востока СССР; к 1 сентября 1930 года выпустить букварь с материалами для чтения; разработать к осени 1930 года программу и методическое письмо по преподаванию родного языка в школах 1 ступени; летом 1930 года организовать курсы по переподготовке учителей на родном языке; на страницах «Тверской правды» опубликовать ряд статей, посвященных этой проблеме. Периодически, в виде опыта, печатать уголок на карельском языке; поручить профессору Д.В. Бубриху представить краткую записку-обоснование возможности карельской письменности.¹¹¹

В 1930 году А.А. Милорадова, выполняя это решение, вместе с Лыткиным и профессором Н.Ф. Яковлевым составила алфавит для тверских карел на латинизированной основе, чтобы в дальнейшем учить тверских карел грамоте на своем их языке.

В том же году Милорадова познакомилась с первым секретарем ВКП(б) Карельской АССР Густавом Ровио. Он в разговоре сказал, что карелам надо изучать финский язык, а создание карельского литературного языка есть пустая затея. Он никогда не позволит это сделать в республике. Но Милорадову в тот год в Наркомпросе СССР поддержал по защите карельского языка земляк Алексей Антонович Беляков. Учась в Московском пединституте, он получал стипендию из Карельского Наркомпроса.

Весной 1930 года в Москве были организованы карельские курсы, Милорадова преподавала учителям карельский язык. Летом этого же года в городе Твери также были организованы курсы для учителей. Их организовал Московский областной отдел народного образования. Организацию проведения курсов поручили Алексею Антоновичу Белякову. Беляков пригласил Милорадову читать лекции по карельскому языку.

Милорадова познакомила учителей с составленным ею карельским алфавитом на латинизированной основе, с предполагаемой орфографией. Курса карельской грамматики до того времени никто не писал, заимствовать было неоткуда. Милорадова заимствовала правила грамматики из финского языка. Ей самой курс финского языка продолжили преподавать Бубрих и Лыткин.

Учителя-курсанты критиковали Милорадову за алфавит. Говорили, что такие же буквы есть в английском, французском и немецком языках. Нужно составить такой алфавит, чтобы ни у одного народа его не было, наподобие грузинского алфавита, отличного от алфавитов всех народов мира.

Подготовленные на этих курсах учителя стали основным ядром карелизации и сами на местах проводили курсы для подготовки учительских кадров. Милорадова называет некоторых учителей, прошедших курсы: Беляков Александр Антонович, Крылов Николай Алексеевич, Лебедев Петр Федорович, Тихонов Александр Васильевич, Доброхвалова Анна Михайловна, Виноградова Анна Леонтьевна, Смирнова Анна.¹¹²

Чтобы начать обучение на карельском языке, нужны были учебники. Издание учебников в 1930 году было поручено карельскому издательству при редакции газеты «Колхозойн Пуолех» («За колхозы»). 1 февраля 1931 года вышел первый номер этой газеты на карельском и русском языках. Первым редактором газеты с февраля по май 1931 года стал Беляков Алексей Антонович. Чтобы читали газету, Милорадова А.А. составляла в ней термины, которые печатали там, в виде словаря.¹¹³

1 февраля 1931 года принято считать днем рождения карельской письменности. Первая карельская газета «Колхозойн Пуолех» стала ре­зультатом кропотливой работы инициаторов ее создания. В августе-декабре 1929 года в газете «Тверская деревня» - органе Тверского окружного исполкома и окружкома ВКП (б) Московской области, русским шрифтом на карельском языке печатался «карельский уголок». Это был самый первый опыт издания газеты на карельском языке. Всего было выпущено пять уголков, выпускали их Василий Иванович Иванов и Николай Александрович Петров.¹¹

В том же 1929 году работник Московского губпрофсовета Герасимов вместе с П.П. Смирновым организовали бюро землячества при клубе «Нацмен». Это бюро объединило в Твери студентов-карел пединститута, рабфака и курсантов совпартшколы. Участники бюро занимались переводом на ка­рельский язык небольших художественных произведений - пьес, рассказов, песен. Карельский язык был тогда на русской основе. Постановки пьес на карельском языке проходили в клубе «Нацмен», а с конца 1930 года в селах Прудово и Змиево Толмачевского района.

Среди членов бюро были студенты педрабфака Н.Д. Ильин и В.Г. Шелков из Максатихинского района, студенты пединститута А.Н. Зиновьев, Федор Тарасов, Беляев, Чернов, Павлов из Толмачевского (Новокарельского) района, курсанты совпартшколы Белов, Ступина, Чуркина из Рамешковского района.

В то время (1929 год) газета «Тверская правда» ставила на обсуждение вопросы создания карельской письменности для карел Московской области. Члены бюро землячества знали, что в Карельской АССР свой письменный язык не разрабатывается, литературным языком является финский.

После создания карельского алфавита на латинизированной основе в 1931 году при клубе «Нацмен» было создано два кружка по изучению этого алфавита и карельской письменности на новом алфавите. Одним кружком руководил А.Н. Зиновьев, другим П.П. Смирнов. Начали выпускать стенгазету на новом алфавите.¹¹

В мае 1931 года решением Московского областного комитета ВКП (б) редактором газеты «Колхозойн Пуолех» был назначен Иванов Василий Иванович, а секретарем редакции - Петров Николай Александрович, до этого работавший секретарем редакции Новоторжской районной газеты. Рекомендовал его на эту должность редактор газеты В.И. Иванов. В редакции газеты тогда работали: редактор В.И. Иванов, заместитель редактора Шуйский Иван Васильевич, сотрудники - Блидштейн, Виноградов Иван, Румянцев, Соловьев, Виноградова, бухгалтер Спивак. В феврале 1932 года редакция газеты «Колхозойн Пуолех» была переведена в Лихославль. Вместе с редакцией переехали все работники, кроме бухгалтера Спивак. В апреле 1933 года газету «Колхозойн Пуолех» ликвидировали. Редактора газеты В.И. Иванова перевели на должность заведующего орготделом Калининского облисполкома, секретаря газеты Петрова Н.А. - в редакцию газеты «Пролетарская правда».

Позднее Н.А. Петров был назначен начальником управ­ления печати Калининского облисполкома, арестован по «Карельскому делу» 14 июля 1938 года, освобожден из-под стра­жи 28 апреля 1939 года.¹¹

31 января 1931 года Президиум Совета национальностей ЦИК Союза ССР направил письмо на имя редактора по карельской литературе при Центроиздате А.А. Белякова, в котором просил его «представить к 5 февраля 1931 года доклад о мероприятии по письменности для карельской национальности. В докладе необходимо указать сходство и различие карельского разговора с финским языком, и понятен ли для карельского населения в Карелии и Московской области финский язык и литература».¹¹

Этот вопрос вынесли на страницы печати. В журнале «Революция и национальность» № 2-3 за февраль-март 1931 года опубликована статья Д.В.Бубриха «Какой язык положить в основу просвещения карел?». Автор статьи писал, что вопрос о культурном развитии тверских карел упирается в вопрос о языке. Одни предлагают использовать для этой цели литературный финский язык. Другие, в том числе и сами тверские карелы, настаивают на создании карельского языка по примеру многих других национальностей.

Из истории карел известно, что в силу переселения час­ти карел на новые места получились две разные этнические группы вместо одной: тверские карелы, численно преобладающие, и озерные карелы, численно уступающие. Речь тех и других карел стала все больше расходиться. Тверские карелы в течение трех веков территориально совершенно обособлены от остальных балтийско-беломорских этнических групп.

Финский литературный язык для тверского карела непонятен. Отдельные слова он еще узнает, но ко всему потоку речи у него нет ключа. Дело не ограничивается людьми малокультурными. Финского языка не понимают и весьма культурные тверские карелы. Автор указывает для примера на аспирантку института народов Востока Милорадову-Антонову, тверскую карелку, знатока речи тверских карел, хорошего языковеда, автора тверско-карельского словаря и других работ. В течение нескольких лет финский язык был для нас языком «иностранным».

Для тверских карел нужен свой собственный литературный язык - карельский. В качестве основы этого литературного языка следует взять толмачевский говор, который лучше всего устраивает всю массу тверских карел. Идея карелизации литературного финского языка в интересах тверских карел - это идея весьма сомнительная.

«Еще раз: для тверских карел нужен свой собственный литературный язык - карельский», так писал Д.В. Бубрих в самом начале 1931 года.

В этом же журнале опубликована статья А. Качанова «Вопрос о карельском языке для карел Московской области», в которой автор указывал, что в Московской области живут до 150 тысяч карел.

В связи с тем, что в марте-апреле 1931 года вопрос о языке тверских карел будет слушаться в президиуме Совета национальностей, автор статьи излагает свои соображения о языке для карел Московской области.

«В карельской речи много русских слов, как результат русификации говора карел. Встает вопрос, на каких основах должны создаваться карельская национальная письменность и карельская литература?

Ответ здесь один - нет смысла тратить силы на создание особого карельского языка, так как все равно слова, понятные для одного района, окажутся непонятными и новыми для карел другого района.

Язык карел обладает весьма бедным запасом слов. Правильнее восполь-

зоваться родственным культурным, лите­ратурным финским языком.

Поэтому в основу письменности надо взять готовый латинизированный финский алфавит с добавлением некоторых шипящих звуков, употребляемых в карельских наречиях.

На основе этого алфавита составить азбуку и книжку для первоначального чтения, с использованием в первую очередь запаса единых слов карельских наречий. Следующей ступенью будет постепенное употребление запаса слов финского языка и использование его в целом как литературного языка.

Создание нового литературного карельского языка потребует длительного времени, оно будет стоить тяжелых трудов, в то время как разрешение задачи может быть облегчено использованием результатов культурной работы, предложенной родственным племенем - финнами.

Второй вопрос - необходимо ли развитие карельской грамоты в Карельской республике, когда карельское население Московской области имеет уже на карельском языке свой букварь и свою газету?

Нам кажется, - пишет автор, - что да, необходимо. В Карельской республике начальные формы грамоты - букварь, книгу для чтения в школах и на пунктах ликбеза в районах с карельским населением необходимо дать на карельском языке. Введение в этих районах начального обучения на родном языке значительно облегчит работу и усвоение своей грамоты. Ребенку, да и взрослому не придется тратить силы на понимание и запоминание в большинстве новых и непонятных названий, как это приходиться делать при изучении финского языка. Но отсюда не вытекают какие-либо изменения в отношении финского языка, который должен и будет развиваться в дальнейшем. Автор считает, что линия в языке, как для карельского населения Московской области, так и для карельского населения в Карельской республике должна быть одинакова.

«Необходима единая линия: и здесь и там в основу необходимо взять карельский язык и в последующем его развивать и обогащать за счет финского языка».¹¹

25 апреля 1931 года в Москве состоялось заседание Президиума Совета национальностей ЦИК СССР, на котором обсуждался вопрос о карельском языке.

С докладом на заседании выступил первый секретарь партийной организации Карельской Республики Густав Ровио, финн по национальности. Он заявил, что нигде, кроме Москвы, он не слышал о необходимости создания карельского языка.

По этому вопросу имеется решение ЦК ВКП (б) от 1922 года, тогда на заседании оргбюро присутствовал И.В. Сталин. Тогда было решено не создавать карельского литературного языка и взять курс на финизацию. Эта линия проводится в Карелии около 10 лет.

Язык тверских карел немного отличается от языка средней Карелии. Г.Ровио заявил, что у него имеется первая книга букваря для тверских карел и четыре номера газеты «За колхозы», которая издается на горе-карельском языке.

Оснований для создания карельского литературного языка, по мнению Г. Ровио, нет, и вообще это дело безнадежное. «Или мы постепенно сделаем язык русским, или будет заимствовать столько слов из финского языка, что язык станет финским».

Представителю Карелии возражал представитель твер­ских карел Беляков Алексей Антонович, заявив, что карелам необходимо быстрее развивать свою культуру, письменность. Им нужно иметь единый общий язык с карелами Карельской республики.

«К настоящему времени составлен букварь, имеется 500 отобранных слов. У нас найдется достаточное количество слов для изложения мыслей на карельском языке».

Позиция А.А. Белякова получила поддержку председательствующего А. Тоджиева, который сказал, что карелы Московской области уже приняли этот язык, ведут на нем свое делопроизводство, издают книги, учебники, литературу на общественные темы. Проведение карелизации в Московской области есть осуждение линии карельского правительства.

«Я говорил на эту тему с М.И.Калининым. Он сказал, что этот вопрос поднимают представители самого народа, народ себя осознал и понимает, что у него есть язык, понимает, что необходимо создать национальную культуру, поэтому этой вопрос начинает остро стоят перед ним», продолжил Тоджиев.¹¹

Но после совещания Г. Ровио пошел к И.В. Сталину, и все осталось по-прежнему.¹²

В конце 1931 года профессор Тверского пединститута А.А. Вершинский выступил с докладом о положении дел в карельской национальной школе. Он сообщил о катастрофическом положении с учительскими кадрами в районах с карельским населением. Например, в Максатихинском районе из 193 учителей только 34 карела. С трудом идет вербовка на курсы учителей молодежи, окончившей школу 1 ступени и имеющей возраст старше 16 лет.

В Максатихинском районе на 7 мая 1931 года вместо 80 человек завербовано всего 15. Никто не явился на курсы в Лихославльском районе. Надо ставить вопрос о мобилизации учителей-карел из других районов. В Лихославльском районе на 1 октября 1931 года 22 карельских школы с количеством детей 3851 человек. 7 смешанных школ – 1070 учеников и 16 русских школ - 1796 учеников, всего 45 школ - 5717 учеников.

В Рамешковском районе 5 карельских школ - 366 учеников и 9 русских - 562 ученика.

В Максатихинском районе 97 школ. Учителей со стажем на конференции Буденовского сельсовета было всего два человека, остальные, молодежь из Бежецкого педтехникума. В школах имеется 85 карельских классов-комплектов (при условии, что школы были четырехлетки, практически карельскими были 22 школы - авт.).

В Толмачевском районе 94% населения карелы, все 38 сельсоветов карельские, поэтому все 35 школ карельские и числом учащихся 4016 человек. В школах работают 83 учителя, из них 50 карел.

Таким образом, на 1 октября 1931 года в четырех карельских районах будущего национального округа, по сведениям А.Н. Вершинского, было 191 школа, в том числе 84 карельских.¹²¹

24-25 февраля 1932 года в городе Лихославле торжественно отмечали первую годовщину выхода газеты «Колхозойн Пуолех» («За колхозы»). Выход первого номера этой газеты 1 февраля 1931 года был признан началом развития карельской письменности. Торжественное собрание 24 февраля прошло в железнодорожном училище. Перед участниками собрания выступили 13 артистов Большого Академического театра из Москвы. Вечером 25 февраля были соревнования физкультурников на ледяном катке и фейерверк. Таких событий Лихославль еще никогда не видел.¹²²

24 февраля 1932 года была проведена карельская авторская конференция. В ее работы принимали участие: профессор Тверского пединститута А.А. Вершинский, профессор из Ленинграда Д.В. Бубрих. Тверские карелы - П.П. Смирнов, В.С. Смирнов, из Карелии - Степанов Федор Андрианович, Евсеев Виктор Яко­влевич, а также Дубов Василий Степанович, уроженец деревни Песогоры Максатихинского района, научный сотрудник-этнограф Академии наук СССР, впоследствии арестованный в 1934 году. Вершинский А.А. в то время заведовал кабинетом местного края при Калининском пединституте и одновременно преподавал в Лихославльском педучилище историю карел.¹²³

25 февраля 1932 года состоялось совещание карельских работников по вопросу: «Итоги и перспективы издания карельской литературы». С докладом выступил редактор Карельского издательства А.А.Беляков. Тогда в издательстве кроме него работали: заместитель главного редактора П.Г. Грибков, редактор политической литературы П.О. Строганов, литературный сотрудник В.И. Румянцев, технический редактор К.Д. Смирнова.

В своем докладе Беляков А.А. отметил, что выделение четырех карельских районов и организация карельских сельсоветов как национально-административных единиц являются элементами государственности для тверских карел. К тому времени открыто карельское отделение в Тверском пединституте, организована карельская секция в Ленинградском историко-лингвистическом институте, открыты два карельских техникума: в Лихославле и Вышнем Волочке.

Занятие во всех карельских школах 1 ступени уже переведены на родной язык. Карельский сектор при Центральном издательстве народов СССР издал для двух классов начальной школы учебники объемом всего 27,5 печатных листа. Это не могло удовлетворить запросы на карельскую литературу. Литература выходит с большим опозданием, некоторые учебники выходят только летом 1932 года. С переездом Карельского отделения издательства в Лихославль учебники будут печатать в Лихославле. В связи с началом обучения ка­рельскому языку стали ходить слухи, что всех карел будут переселять в Карельскую Республику, что будут обучать в школах только на карельском языке. Люди говорят, что карелы не отдельная нация, поэтому нечего выдумывать для них какие-то алфавиты и проводить обучение на карельском языке, что лучше надо изучать русский язык. Но это только слухи.

Отказ типографии Центроиздата печатать карельскую литературу, волокита Мосполиграфа с постройкой карельской типографии в Лихославле не дали возможности выпустить в 1931 году ни одной книги на карельском языке. Переведенное из Москвы в Лихославль карельское издательство было ликвидировано в июне 1933 года.¹²

Нужно отметить вклад в создание карельской письменности других карел - авторов учебников и энтузиастов.

Родной брат Алексея Антоновича Белякова Александр в 1931 году поступил в Ленинградский историко-философский лингвистический институт, познакомился с профессором Дми­трием Владимировичем Бубрихом, который возглавлял кафедру финно-угорских языков. С 1931 года они вместе стали заниматься составлением карельской грамматики. Д.В. Бубрих писал основы карельской письменности и языка, а Беляков переводил работы Бубриха с русского языка на карельский.

При составлении грамматики карельского языка Д.В. Бубрих основывался на грамматике финского языка. На совещании карельского актива в Лихославле в 1932 году грамматика была подвергнута резкой критике и отвергнута.¹²

Эта научная грамматика, над которой Д.В. Бубрих и А.А. Беляков работали в 1931-32 гг., так и не вышла в свет. Она была сдана в Карельское издательство Мособлисполкома города Лихославля. Рецензировал ее П.П. Смирнов. Так же не была издана морфология для средней карельской школы, разработанная ими в 1936 году.

К тому времени был отменен алфавит на латинизированной основе.

В 1934-35 гг. Д.В. Бубрих и А.А. Беляков совместно написали грамматику по карельскому языку для 3-4 классов карельской начальной школы, которая вышла в двух изданиях.¹²

Федор Андрианович Степанов, работая в методкабинете, принимал активное участие в создании книг на карельском языке. В 1931 году он вместе с Беляковым участвовал в работе карельской конференции в Москве, выступил там с докладом по своей первой книге на русской основе «Хювях матках», примерно «В добрый путь».

Потом он работал над книгами на латинизированной основе. В 1937 году редактор издательства А.А Беляков, поручил Ф.А. Степанову вместе с Д.В. Бубрихом написать карельскую грамматику для старших классов средней школы. Но грамматику написать не успели, так как карельский алфавит перевели на русскую основу.

Крылов Николай Алексеевич до ареста работал учителем начальной школы в селе Толмачи. Он был одним из активных защитников карелизации. Участвовал в работе первых карельских совещаниях в Твери и Ленинграде (1927 год). Активно участвовал в работе карельских курсов 1930 года в Москве. Интересовался положением языка в Карелии. Его жена Ольга Федоровна Крылова-Гоголь, по национальности белоруска, изучила карельский язык и преподавала его карельским детям.¹²

В газете «Карельская правда», органе Новокарельского РК ВКП (б) и РИКа, № 122 от 1 июня 1937 года опубликована рецензия С. Соколова на учебник «Хрестоматия по литературе для 6-го класса неполной средней школы» на карельском языке, учпедгиз 1936 г., редактор Е. Дудкина, корректор С. Кудяков. Сказано, что издание литературных хрестоматий на карельском языке имеет большое значение для развития карельской литературы. Задача этого учебника заключается в том, чтобы дать учащимся карельских школ материал для чтения на уроках карельского языка, чтобы учащиеся могли дополнительно знакомиться с литературными произведениями классиков русской литературы на родном языке, привить учащимся интерес к карельской литературе.

Учебник содержит переводы на карельский язык следующих произведений:

  • А.С. Пушкин - «Метель», «Гробовщик»,

  • М.Ю. Лермонтов - «Максим Максимович», «Тамань»,

  • Н.В. Гоголь - «Женитьба», «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»,

  • И. С. Тургенев - «Хорь и Калиныч»,

  • А.Н. Островский - «Бедность не порок»,

  • Н.А. Некрасов - «Кому на Руси жить хорошо» (отрывки).¹²

Учебники для начала изучения карельского языка были подготовлены в 1931 году. Однако типография задержала издание этих учебников, поэтому занятия в школах на карельском языке начались с 1932-33 учебного года.

А.А. Беляков настоял на том, чтобы русский язык изучали в карельских школах со второго полугодия первого класса. В 1934 году Наркомпрос РСФСР это решение отменил, и обучение русскому языку в карельских школах стали проводить с первого полугодия второго класса.¹²

Как утверждает А.А.Милорадова, учебники, издаваемые Лихославльским издательством, были на низком уровне в смысле языка и содержания. В учебниках были слова, придуманные авторами и непонятные детям. Перевод стихов с русского на карельский язык был некачественным и непонятным для детей. Позднее, в 1933 году редакция переехала в Москву и вошла как национальный сектор в учпедгиз, но учебники лучше не стали. В редакции стала работать Е.И.Дудкина. Милорадова кроме букваря разработала грамматику для 1 класса.

В 1932 году Московский комитет партии решил проводить карелизацию лишь в первых двух классах начальных школ. Эта временная мера продолжалась до 1939 года, вплоть до ликвидации Карельского национального округа.

Дети, обучаемые карельскому языку в первых двух клас­сах, потом переходили на русский язык. Этот переход для школ был очень трудным. В третьем классе на уроках карельские дети говорили на смешанном языке, в русскую речь то и дело вставляли карельские слова.

В третьем классе начальной школы мышление детей еще не переключилось с карельского языка на русский. Им было трудно подбирать слова, поэтому на усвоение материала у них уходило очень много времени.

В 1935 году в Петрозаводске отмечали годовщину «Калевалы». Председатель Совнаркома Эдвард Александрович Гюллинг попросил А.А. Милорадову убеждать и доказывать в Наркомпросе СССР необходимость финского языка в Карелии, который всех там устраивает. Предлагал среди тверских карел хотя бы в старших классах изучать финский язык. Милорадова поддержала Э. Гюллинга и в Москве доказывала, что Карелии нужен финский язык, что в условиях неграмотной республики перевод на карельский язык вызовет нежелательные осложнения.

Главным центром финноугроведения было Карель­ское академическое общество в Финляндии, а в Советском Союзе - город Ленинград. Руководителем финноугроведения в Ленинградском институте языка и письменности был Д.В. Бубрих.

Финно-угорский сектор занимался разработкой языков, в этом секторе у Д.В. Бубриха работали: эстонцы Пялль и Лемберг, финны Юнус и Хямяляйнен Матвей Иванович, удмурт Алатырев, коми-зырянин Сидоров, тверской карел Александр Антонович Беляков, специалист по ненецкому языку Эндюковский. Сектор собрал много материалов по карельским ди­а­­лектам.

В 1935 году Яков Карлович Пальвадре и его жена Марта Юльевна уговорили Милорадову побывать у Бубриха на даче в Сестрорецке. Они с ним обсуждали карельские диалекты и диалектологический атлас, над которым он работал.

Бубрих предложил Милорадовой приехать в Карелию в экспедицию, чтобы самой убедиться в обилии карельских диалектов, которые создают непреодолимые препятствия для создания карельского литературного языка.

В январе 1935 года в Москве было создано карельское методические бюро, его руководителем стал П.П. Смирнов. В бюро работали также Маслова Екатерина, Соколов Сергей Семенович и А.А. Милорадова. Весной 1935 года в связи с образованием Калининской области методическое бюро переехало в Лихославль.

Благодаря общим усилиям активистов создания карельской письменности А.А. Милорадовой, А.А. Белякова, П.П. Смирнова и других к 1937 году были подготовлены и изданы около сотни необходимых книг на карельском языке с при­менением латинизированного алфавита.¹³

В 1935-1936 учебном году карельский язык преподавался в 181 школе на территории 12 районов. В них обучались 13914 учеников-карел:

Новокарельский район - 36 школ, 2718 учеников

Лихославльский район - 20 школ, 2085 учеников

Рамешковский район - 34 школы, 2720 учеников

Спировский район - 9 школ, 785 учеников

Максатихинский район - 40 школ, 2674 ученика

Брусовский район - 5 школ, 299 учеников

Сандовский район -10 школ, 720 учеников

Овинищенский район - 21 школа, 1259 учеников

Лесной район - 1 школа, 98 учеников

Молоковский район - 2 школы, 145 учеников

Погорельский район - 2 школы, 265 учеников

Весьегонский район -1 школа, 146 учеников.

В карельских школах на 1935-36 и на 1936-1937 учебные годы был следующий учебный план:
1 кл. II III IV V VI VII

Родной язык 12 6 3 1 2 1 1

(карельский)

Карельская - - - - 1 1 1

литература

Русский язык - 7 6 7 7 5 5

Русская

литература - - - - 3 3 2

После образования Карельского национального округа по состоянию на 1 января 1938 года число учеников-карел увеличилось:


учеников учителей

всего карел всего карел

Рамешковский район 8065 3465 179 82

Лихославльский район 8758 3488 99 49

Максатихинский район 8508 3095 129 55

Новокарельский 3787 3624 63 48

Козловский 2190 1335 48 29
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45

Похожие:

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconРеспублики Карелия Библиотечный вестник Карелии Выпуск 22 (29) Библиотеки...
Библиотечный вестник Карелии. Вып. 22 (29). Библиотеки Карелии в 2006 году / Нац б-ка Респ. Карелия; [отв ред и сост.: Лапичкова...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconВидеопроизводство производство видеоматериалов студия «ярче»
Студия «ярче» – это креативно-производственный отдел, способный создавать рекламные продукты любой степени сложности. Для достижения...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconПриказ от 10 сентября 2014 г. N 1556-нп/пк об утверждении квалификационных...
Тверской области в Правительстве Тверской области", Постановлением Правительства Тверской области от 17. 10. 2011 n 69-пп "Об утверждении...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconО порядке обеспечения в тверской области полноценным
В соответствии с подпунктом "а" пункта 20 части 1 статьи 3 Закона Тверской области от 05. 07. 2012 n 54-зо "О регулировании отдельных...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconАдминистративный регламент предоставления
Регламент работы гку то «Государственный архив Тверской области», Стандарт государственной услуги Тверской области «Прием документов...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconБиблиотечная Ассоциация Республики Карелия Карельская республиканская...
Библиотечный вестник Карелии: Сб. Вып. 7 (14): Безбарьерная библиотечная среда / барк, Карел респ б-ка для слепых; Отв ред. Зайцева...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconТверской области постановлени е
Правительства Тверской области от 17. 10. 2011 №71-пп «Об утверждении Положения о Министерстве социальной защиты населения Тверской...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconПрактическое пособие по реализации закона Тверской области от 28....
Министерство топливно-энергетического комплекса и жилищно-коммунального хозяйства Тверской области

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С icon21 декабря 2007 года состоялось расширенное заседание коллегии Управления...
Прибок, заместитель начальника уфсб по Тверской области Олег Коноплев, руководитель уфнс по Тверской области Владимир Полежаев, заместитель...

История Тверской Карелии. Карелы: от язычества к православию Студия С iconПостановление от 26 ноября 2008 г. N 430-па о правилах в сфере коммунального...
В соответствии с Законом Тверской области от 14. 07. 2003 n 46-зо "Об административных правонарушениях" Администрация Тверской области...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск