Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.)


НазваниеСоглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.)
страница35/36
ТипСтатья
filling-form.ru > Договоры > Статья
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

§ 7 статьи 29)

Anlage 20

(zu Art. 29 § 7)
СМГС/SMGS
____________________________________________

Претендатель (наименование и почтовый адрес) _______________20___г.

Rcklamnnt (Name und Postanschrift)
_______________________________ ___________________________________________________________

Номер дела (Gesschaftszeichen) (Номер дела регулирующей железной дороги)

Gesschaftszeichen der regelnden Bahn)
Претензионное заявление

о просрочке в доставке груза*

Reklamationvantrag wegen uberschreitung der liefererist*

Перевозка по накладной СМГС, отправка N__________________ от ______________ 20___г.

Beforderung mit SMGS - Frachtbrief, Nr. der Sendung vom
со ________________________________/_____________________________________ на ____________________________________/___________________________________

(дорога и станция отправления) (дорога и станция назначения)

von ____________________________________________________________________ nach _______________________________________________________________________

(Versandbahn und - bahnhof) (Bestimmungsbahn und - bahnhof)
транзитом по железным дорогам _______________________________________________________________________________________________________________________

uber die Transitbahnen (сокращенное наименование транзитных железных дорог) (Abkurzungen der Transitbahnen)
Повагонная отправка** мелкая отправка**______________________________________________________________________________________________________________

Wagenladung** Stuckgut**

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(Наименование груза) (Bezeichnung des Gutes)
Контейнерная или контрейлерная отправка***______________________________________

Container oder contrailer Bevorderungen
I. Просим проверить приведенные данные и выплатить нижеуказанную сумму

I. Es wird gebeten, nachstehende Angaben zu priifen und den u.g. Betrag zu zahlen


Железные дороги, участвующие в перевозке

Провозная плата в валюте:




Срок (ст. 14 СМГС), в ч.




Фактический срок доставки

Tatsashliche Beforderungszei

c/vom

Просрочка или досрочная доставка, в ч.




Fracht in der Wahrung




Frist (Art. 14 SMGS), in Std.










An der Beforderung beteiligte Bahnen

страны, железные дороги которой участвовали в перевозке*(4)

Страны претендателя

км

на отправку

на перевозку

по §§ 3-4

по § 5

Итого

по/bis ________________

в часах/in Stunden

Uber-oder Unter-schreitung der Frist in Stunden




























Дата (число, месяц, год)

Datum (Tag, Monat, Jahr)

час

Stunde

Итого

Insgesamt

+

-




des Landes, der an der Beforderung beteiligte Bahnen*(4)

des Landes des Reklamaten

km

fur die Abfertigung

fur die Beforderung

gemass §§ 3-4

gemass § 5

Insgesamt
















1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14











































Итого

Х

Х

Х































Insgesamt








































Просрочка Uberschreitung

___ час. ____

Std.

Размер возмещения согласно статье 27 СМГС Претензия принята к рассмотрению железной дорогой:

Hohe der Entschadigung gem Art. 27 SMGS Reklamation zur Prufing angenommen durch die Bahn:

_____% ___________________________________________

Предъявлено к возмещению

Als Entschadigung geltend gemacht

Подпись, штемпель и номер счета

Unterschrift, Stempel und Kontonummer

des Reklamanten _____________________________ _____________ 20__ г.

(подпись/Unterschrift)

(сумма) (валюта)

(Betrag) (Wahrung)





──────────────────────────────

*(1) Заявление направляется претендателем в 2 экз. с заполнением - Der Reklamant hat die Vorderseite auszufullen und dabei in Spalte I alle

лицевой стороны и указанием в графе 1 наименования всех железных дорог, an der Beforderung beteiligten Bahnen einzutragen; der Antrag ist in zwei

участвовавших в перевозке. Ausfertigungen einzureichen.

*(2) Ненужное зачеркнуть. - Nichtzutreffendes streichen.

*(3) Указывается при повагонной отправке номер вагона, при контейнерной - Bei Wagenladungen ist die Wagennummer anzugeben, bei Containerverkehr

- номер контейнера, при контрейлерной - государственный регистрационный ist die Nummer des Containers anzugeben, bei Huckepackverkehr ist die

номер автопоезда, полуприцепа или маркировочный номер съемного staatliche Registrierungsnummer des Lastzuges, Sattelanhangers oder

автомобильного кузова. Kennzeichnungsnummer des abnehmbaren Wagenkastens anzugeben.

*(4) На транзитных железных дорогах в тарифной валюте. - Auf den Transitbahnen in Tarifwahrung.
II. Подтверждение железных дорог, признавших претензию, с указанием суммы возмещения*

II. Bestatigung der Bahnen, die den Anspruch anerkannt haben, mit Angabe des Entschadigungsbetrages*
┌────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┐

│Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │

│Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │

│ __________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │

├────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┤

│Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │

│рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │

│Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │

│______________ дней │______________ дней │______________ дней │______________ дней │______________ дней │

│ Tage │ Tage │ Tage │ Tage │ Tage │

├────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┤

│Сумма _____________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │

│Betrag ____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │

│Валюта**___________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │

│Wahrung**__________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │

│Номер дела ________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │

│Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │

│Дата ______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │

│Datum │Datum │Datum │Datum │Datum │

│ │ │ │ │ │

│ │ │ │ │ │

│ ______________________ │ _______________________ │ _______________________ │ _______________________ │ _______________________ │

│ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │

│ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │

└────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┘
III. Замечания железных дорог, отклонивших претензию за просрочку в доставке груза частично или полностью

III. Vermerke der Eisenbahnen, die eine Reklamation wegen Lieferfristuberschreitung teilweise oder ganzlich ablehnen


Наименование дороги

Bezeichnung der Bahn

Причина

Grund

Номер, дата и подпись

Nummer, Datum und Unterschrift



















IV. Урегулирование претензии (заполняется железной дорогой, регулирующей претензию) _______________________________________________________ 20__г.

IV. Regelung der Reklamation (wird von der regelnden Bahn ausgefullt)
_____________________________________________________

(Наименование железной дороги)

(Bezeichnung der Eisenbahn)
_____________________________________________________ ┌────────────────────────────────────────────┐

(Орган, рассматривающий претензию) │Претендателю: │

(Regelnde Stelle) │An der Reklamanten: │

│ │

_____________________________________________________ │ │

Номер дела │ │

Geschaftszeichen │________________________________________ │

Претензия на сумму _______________________________________ (размер и валюта) │________________________________________ │

Der reklamierte Betrag in Hohe von (Betrag und Wahrung) │ │

подлежит*** удовлетворению в сумме _______________________ (размер и валюта) │________________________________________ │

wird gezahlt in Hohe von ........... (Betrag und Wahrung) │ (почтовый адрес) │

не подлежит*** │ (Postanschrift) │

wird nicht gezahlt └────────────────────────────────────────────┘

Причина полного/частичного*** отказа _____________________

Grund der ganzlichen/teilweisen*** Ablehnung ___________________________

(подпись)

(Unterschrift)
──────────────────────────────

* Заполняется дорогами, допустившими просрочку в доставке груза

(за исключением строки, заполняемой регулирующей железной дорогой, в которой устанавливается продолжительность рассмотрения претензии).

** Железные дороги отправления и назначения указывают сумму в национальной валюте, транзитные железные дороги - в тарифной валюте.

*** Ненужное зачеркнуть.




- Von den Bahnen auszufullen, die eine Lieferfristuberschreitung zu vertreten haben (mit Ausnahme der Zeile der Bearbeitungsfrist, die regelnde Bahn anzugeben ist).

- von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Wahrung ihres Bandes, von den Transit bahnen in Tarifwahrung anzugeben.

- Nichtzutreffendes streichen.

Приложение 21
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

Похожие:

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconСоглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении
В целях организации перевозок грузов в прямом международном железнодорожном сообщении министерства, ведающие железными дорогами*

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconПрограмма повышения квалификации «Повышение квалификации специалистов...
Данная норма регламентирована Положением о допуске к мап, утвержденным Постановлением Правительства РФ от 16 октября 2001 г. №730...

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconЗакон РФ от 15 января 1993 г. N 4301-i "О статусе Героев Советского...
Июля 1996 г., 7 августа 2000 г., 13 июля 2001 г., 28 декабря 2004 г., 23 июля 2005 г., 29 декабря 2006 г., 26 июня, 1 ноября 2007...

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconМуниципальное образование «тараса» вестник мо «тараса» №11 (17) 15 октября 2013 г с. Тараса дума
В соответствии с Федеральными законами от 02. 03. 2007 №25-фз "О муниципальной службе в Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями)...

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconПриказ мвд РФ от 24 ноября 2008 г. N 1001 "О порядке регистрации...
Российской Федерации"*(1) и от 11 ноября 2005 г. N 679 "О порядке разработки и утверждения административных регламентов исполнения...

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconТехническое задание Форма сертификата специалиста (составлено согласно...
Приказа Министерства здравоохранения РФ от 29 ноября 2012 г. №982н с изменениями и дополнениями

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconПриказ мвд РФ от 12 апреля 1999 г. N 288 "О мерах по реализации постановления...
Июня, 24 декабря 2003 г., 15 июля 2005 г., 7 июня 2008 г., 11 января, 16 мая 2009 г., 29 сентября 2011 г., 23, 25, 26 апреля, 5,...

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconПриказ Минфина РФ от 20 ноября 2007 г. N 112н "Об общих требованиях...
Приказом Минфина РФ от 30 июля 2010 г. N 84н в настоящий приказ внесены изменения, вступающие в силу с 1 января 2011 г

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) icon Положение цбр от 3 октября 2002 г. N 2-п "О безналичных расчетах...
Гражданский кодекс Российской Федерации (гк рф) (части первая, вторая, третья и четвертая) (с изменениями и дополнениями)

Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (смгс) Действует с 1 ноября 1951 г. (с изменениями и дополнениями на 1 июля 2008 г.) iconПриказ Минтранса РФ от 18 сентября 2008 г. N 152 "Об утверждении...
Во исполнение части 1 статьи 6 Федерального закона от 08 ноября 2007 г. N 259-фз "Устав автомобильного транспорта и городского наземного...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск