(к § 7 статьи 29)
Anlage 20
(zu Art. 29 § 7) СМГС/SMGS ____________________________________________
Претендатель (наименование и почтовый адрес) _______________20___г.
Rcklamnnt (Name und Postanschrift) _______________________________ ___________________________________________________________
Номер дела (Gesschaftszeichen) (Номер дела регулирующей железной дороги)
Gesschaftszeichen der regelnden Bahn) Претензионное заявление
о просрочке в доставке груза*
Reklamationvantrag wegen uberschreitung der liefererist*
Перевозка по накладной СМГС, отправка N__________________ от ______________ 20___г.
Beforderung mit SMGS - Frachtbrief, Nr. der Sendung vom со ________________________________/_____________________________________ на ____________________________________/___________________________________
(дорога и станция отправления) (дорога и станция назначения)
von ____________________________________________________________________ nach _______________________________________________________________________
(Versandbahn und - bahnhof) (Bestimmungsbahn und - bahnhof) транзитом по железным дорогам _______________________________________________________________________________________________________________________
uber die Transitbahnen (сокращенное наименование транзитных железных дорог) (Abkurzungen der Transitbahnen) Повагонная отправка** мелкая отправка**______________________________________________________________________________________________________________
Wagenladung** Stuckgut**
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(Наименование груза) (Bezeichnung des Gutes) Контейнерная или контрейлерная отправка***______________________________________
Container oder contrailer Bevorderungen I. Просим проверить приведенные данные и выплатить нижеуказанную сумму
I. Es wird gebeten, nachstehende Angaben zu priifen und den u.g. Betrag zu zahlen
Железные дороги, участвующие в перевозке
| Провозная плата в валюте:
|
| Срок (ст. 14 СМГС), в ч.
|
| Фактический срок доставки
Tatsashliche Beforderungszei
c/vom
| Просрочка или досрочная доставка, в ч.
|
| Fracht in der Wahrung
|
| Frist (Art. 14 SMGS), in Std.
|
|
|
| An der Beforderung beteiligte Bahnen
| страны, железные дороги которой участвовали в перевозке*(4)
| Страны претендателя
| км
| на отправку
| на перевозку
| по §§ 3-4
| по § 5
| Итого
| по/bis ________________
в часах/in Stunden
| Uber-oder Unter-schreitung der Frist in Stunden
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Дата (число, месяц, год)
Datum (Tag, Monat, Jahr)
| час
Stunde
| Итого
Insgesamt
| +
| -
|
| des Landes, der an der Beforderung beteiligte Bahnen*(4)
| des Landes des Reklamaten
| km
| fur die Abfertigung
| fur die Beforderung
| gemass §§ 3-4
| gemass § 5
| Insgesamt
|
|
|
|
|
| 1
| 2
| 3
| 4
| 5
| 6
| 7
| 8
| 9
| 10
| 11
| 12
| 13
| 14
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Итого
| Х
| Х
| Х
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Insgesamt
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Просрочка Uberschreitung
___ час. ____
Std.
| Размер возмещения согласно статье 27 СМГС Претензия принята к рассмотрению железной дорогой:
Hohe der Entschadigung gem Art. 27 SMGS Reklamation zur Prufing angenommen durch die Bahn:
_____% ___________________________________________
| Предъявлено к возмещению
Als Entschadigung geltend gemacht
| Подпись, штемпель и номер счета
Unterschrift, Stempel und Kontonummer
des Reklamanten _____________________________ _____________ 20__ г.
(подпись/Unterschrift)
| (сумма) (валюта)
(Betrag) (Wahrung)
|
|
──────────────────────────────
*(1) Заявление направляется претендателем в 2 экз. с заполнением - Der Reklamant hat die Vorderseite auszufullen und dabei in Spalte I alle
лицевой стороны и указанием в графе 1 наименования всех железных дорог, an der Beforderung beteiligten Bahnen einzutragen; der Antrag ist in zwei
участвовавших в перевозке. Ausfertigungen einzureichen.
*(2) Ненужное зачеркнуть. - Nichtzutreffendes streichen.
*(3) Указывается при повагонной отправке номер вагона, при контейнерной - Bei Wagenladungen ist die Wagennummer anzugeben, bei Containerverkehr
- номер контейнера, при контрейлерной - государственный регистрационный ist die Nummer des Containers anzugeben, bei Huckepackverkehr ist die
номер автопоезда, полуприцепа или маркировочный номер съемного staatliche Registrierungsnummer des Lastzuges, Sattelanhangers oder
автомобильного кузова. Kennzeichnungsnummer des abnehmbaren Wagenkastens anzugeben.
*(4) На транзитных железных дорогах в тарифной валюте. - Auf den Transitbahnen in Tarifwahrung. II. Подтверждение железных дорог, признавших претензию, с указанием суммы возмещения*
II. Bestatigung der Bahnen, die den Anspruch anerkannt haben, mit Angabe des Entschadigungsbetrages* ┌────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┬─────────────────────────────┐
│Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │Железная дорога │
│Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │Eisenbahn │
│ __________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │ ___________________________ │
├────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┤
│Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │Продолжительность │
│рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │рассмотрения │
│Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │Bearbeitungsfrist │
│______________ дней │______________ дней │______________ дней │______________ дней │______________ дней │
│ Tage │ Tage │ Tage │ Tage │ Tage │
├────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┼─────────────────────────────┤
│Сумма _____________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │Сумма ______________________ │
│Betrag ____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │Betrag _____________________ │
│Валюта**___________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │Валюта**____________________ │
│Wahrung**__________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │Wahrung**___________________ │
│Номер дела ________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │Номер дела _________________ │
│Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │Geschaftszeichen │
│Дата ______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │Дата _______________________ │
│Datum │Datum │Datum │Datum │Datum │
│ │ │ │ │ │
│ │ │ │ │ │
│ ______________________ │ _______________________ │ _______________________ │ _______________________ │ _______________________ │
│ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │ (подпись) │
│ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │ (Unterschrift) │
└────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┴─────────────────────────────┘ III. Замечания железных дорог, отклонивших претензию за просрочку в доставке груза частично или полностью
III. Vermerke der Eisenbahnen, die eine Reklamation wegen Lieferfristuberschreitung teilweise oder ganzlich ablehnen
Наименование дороги
Bezeichnung der Bahn
| Причина
Grund
| Номер, дата и подпись
Nummer, Datum und Unterschrift
|
|
|
|
|
|
| IV. Урегулирование претензии (заполняется железной дорогой, регулирующей претензию) _______________________________________________________ 20__г.
IV. Regelung der Reklamation (wird von der regelnden Bahn ausgefullt) _____________________________________________________
(Наименование железной дороги)
(Bezeichnung der Eisenbahn) _____________________________________________________ ┌────────────────────────────────────────────┐
(Орган, рассматривающий претензию) │Претендателю: │
(Regelnde Stelle) │An der Reklamanten: │
│ │
_____________________________________________________ │ │
Номер дела │ │
Geschaftszeichen │________________________________________ │
Претензия на сумму _______________________________________ (размер и валюта) │________________________________________ │
Der reklamierte Betrag in Hohe von (Betrag und Wahrung) │ │
подлежит*** удовлетворению в сумме _______________________ (размер и валюта) │________________________________________ │
wird gezahlt in Hohe von ........... (Betrag und Wahrung) │ (почтовый адрес) │
не подлежит*** │ (Postanschrift) │
wird nicht gezahlt └────────────────────────────────────────────┘
Причина полного/частичного*** отказа _____________________
Grund der ganzlichen/teilweisen*** Ablehnung ___________________________
(подпись)
(Unterschrift) ──────────────────────────────
* Заполняется дорогами, допустившими просрочку в доставке груза
(за исключением строки, заполняемой регулирующей железной дорогой, в которой устанавливается продолжительность рассмотрения претензии).
** Железные дороги отправления и назначения указывают сумму в национальной валюте, транзитные железные дороги - в тарифной валюте.
*** Ненужное зачеркнуть.
|
| - Von den Bahnen auszufullen, die eine Lieferfristuberschreitung zu vertreten haben (mit Ausnahme der Zeile der Bearbeitungsfrist, die regelnde Bahn anzugeben ist).
- von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der Wahrung ihres Bandes, von den Transit bahnen in Tarifwahrung anzugeben.
- Nichtzutreffendes streichen.
| Приложение 21
|