Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова


НазваниеПереводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова
страница1/17
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
УДК 659.123 ББК 65.010.63 К-83

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова

А. Кромптон

Мастерская рекламного текста (второе издание): пер. с англ.

Москва: Издательский дом "Довгань", 1998. - 243 стр.

На образцах печатной, телевизионной и кинорекламы Великобритании и США, а также на примерах из личного опыта, автор показывает, как начи­нающий составитель рекламных текстов может стать мастером своего дела. Читатель знакомится со стратегией и приемами, используемыми в рекла­ме, функциями различных специалистов в рекламном агентстве, ценными советами и предупреждениями. Уникальный взгляд на работу рекламного агентства изнутри глазами мастера. Настольная книга не только разработ­чиков рекламы, но и рекламодателей, а также всех тех, кто хочет отличить профессиональную рекламную продукцию от дилетантских поделок.

ISBN 0-09-168031-Х (Великобритания) ISBN 5-7888-0095-1 (Россия)

© Alastair Crompton

© 1995 by DOVGAN PUBLISHERS

All rights reserved. Authorised translation from English language edition

published by Hutchinson Business

© Право издания. Издательский дом "Довгань" © Перевод, Издательский дом "Довгань"

От переводчика

В работе над предлагаемой вашему вниманию книгой перевод­чик исходил из ряда принципиальных положений, о которых читателю следует знать.

Во-первых, данная книга изобилует названиями фирм, име­нами персонажей рекламных роликов и фирменными наимено­ваниями товаров из мира англоязычной рекламы. Не все из них знакомы нашему читателю. Поскольку книга написана живым, непринужденным языком, переводчик решил не делать сносок, затрудняющих чтение такого динамичного повествования, и дает необходимые пояснения прямо в тексте методом перевод­ческого дополнения.

Во-вторых, так как книга является учебным пособием, а не художественным произведением, в трех случаях переводчик счел возможным оставить на языке оригинала примеры из языка рекламы, возможные только в силу специфики английского язы­ка, перевод которых с использованием приемов переводческой трансформации и/или переосмысления исказил бы саму языко­вую технику этих явлений, что противоречит целям учебного пособия. Надеюсь, что читатели, владеющие английским язы­ком, по достоинству оценят его возможности в этих примерах.

В-третьих, практически все названия фирм, наименования товаров, периодических изданий и т. п. даются переводчиком в русской транскрипции. По его замыслу это призвано облегчить их читабельность для тех, кто не владеет английским языком.

В заключение пользуюсь случаем, чтобы выразить глубокую признательность своему коллеге Павлу Солдатову за его реко­мендации, конструктивную и доброжелательную критику, а также искренне поблагодарить Татьяну Солдатову и Олега Панкова за их доброе участие.

Содержание

Предисловие xii

Вступление ко второму изданию xvii

Примечание к иллюстрациям хх

Глава 1 1

Ваш первый день в отделе разработки рекламы 1

Творческие личности 5

Оформитель текстов 6

Вождь племени и рядовые индейцы 7

Не сидите просто так, займитесь чем-нибудь 8

Идите в кино 9 Не критикуйте то, чего не пробовали сделать сами 11

Глава 2 12

Художественный редактор 12

Рекламная продукция всегда на виду 13

Не надо слов, лучше покажите 14

Все и вся 16

Знайте, кто есть кто и что к чему 17

Король умер, да здравствует король 18

Слухи и молва 19

До чего есть дело художественному редактору? 20

Остерегайтесь ловушки 21

Глава 3 22

Привычки, которыми стоит обзавестись 22

Озабоченность — корень всего зла 23

Начните с самого начала 23

Места в обрез 24

О товаре нельзя узнать слишком много 25

Информация помогает рекламировать 26

vi

Как насчет рабочих? 27

Вы — член команды, приятель 28

Это сделал не "я", а "мы" 30

Язык плаката и рамки формата 31

Стихи рекламе не подспорье 32

Итак, подведем итоги 33

Глава 4 34

Есть только два типа рекламы 34

Первое серебряное правило 35

Уникальное свойство продукции 38

Второе серебряное правило 39

Не ищите там, где не найти 40

Образы животных 42

Рассмешите их 43

Видеть больше, чем товар 44

Легкие рекламные кампании — и трудные 45

Глава 5 47

Работайте над тем, что сказать, а не как 47

Стратегия рекламы 48 Стратегия помогает защищать свою продукцию 51

Первый важный вопрос 51

Говорите дело 54

Второй важный вопрос 55 Если это глупо звучит вслух, не трудитесь это писать 55

Что интересует мисс Икс? 57

Тучная фигура или физкультура? 58

Стать мастером вам по плечу 61

Глава 6 63

О некоторых приемах 63

Деньги, выброшенные на ветер 64

Используйте прямоугольные иллюстрации 66

Важность заголовков 66

Что делает заголовки выразительными? 68

Тщательно шлифуйте и оттачивайте 69

Говорите о том, чего не видно 70

Шрифт помельче 71

Умы, достойные ублажения 72

Что заставляет людей читать? 72

Слово почему 73

Почему добавляет игристости 75

Слово как 76

Выбор места 77

Выбор персонажа 78

Телевизионные актеры 79

Выбор времени 80

Глава 7 81

Снова о приемах 81

До и после 81

Придумайте место 84

Придумайте персонаж 85

Поместите клиента в рекламу 86

Дайте товару другое имя 87

Сравнения — это здорово 90

Вызов 91

Гарантия 92 Испытания в экстремальных условиях 92

Коллизия слов 94 Приемы в основном текстовом блоке 96

Не теряйте нить 96 И наконец, несколько ключевых слов 99

Глава 8 WO

Еще о приемах 100

Конкурсы 100

Синьор Феррари водит "Фиат" 103

Актуальность 104

Опросники и тесты 106

Реклама ассортимента 108

Цитаты 109

Демонстрация 111 За день может случиться многое 115

Комиксы 115

Vlll

Глава 9 117

Кино и телевидение 117

Теория написания сценариев для рекламных фильмов 117

Что может кинолента и не может бумага 119

В чем телевидение уступает 119

Конкретный пример из практики 122

Основное правило рекламного фильма 123

Притягательная сила экрана 124 От пишущей машинки до коробки с кинопленкой 126

Сценарии для кино и телевидения 132

А теперь—чудеса техники 144

Глава К) 148

На каком языке говорить с домохозяйками 148

В защиту женщин 149

Беспроигрышные фотографии 150

Кулинарные рецепты 151

Купоны на скидку 152

Бесплатные образцы 153 Экономия на размере упаковки и выгодные цены 154

Реклама красоты 156

Женщины — не серость, чего и вам желаю 159

Глава 11 160

Прыжок к звездам 160

Нужен творческий зуд 166

Нужно держать ухо востро 167

Нужно хорошее руководство 168

Легче начинать сначала 169

Нужен большой город 172

Нужны права 172 Так что же нужно, чтобы стать выдающимся? 174

Глава 12 176

Как оценивать свою работу 176

Срочная работа 177

Глава 13 186

Как отстаивать свою работу 186

Показ работы своему шефу 187

Встреча с тем, кто платит 188

А что если посмотреть это без звука? 190

Никто не читает основной текстовой блок 191

Миссис Блоггс этого не поймет 191

Это можно сказать о любом товаре! 192

Это слово используют наши конкуренты! 193 Не говорите, что это не так; могут подумать наоборот 193 Заголовок не должен быть в вопросительной форме 194 Это рекламное объявление не для женского журнала 194

Это отдает рекламой 195

В этом нет ничего неожиданного 196

Это скучно 197

Глава 14 199

Как представлять свою работу 199

Используйте свое основное преимущество 200

Важность первого впечатления 201

Нагишом на презентацию 202

Оснащение для выступления 203

Без "зауми", прошу вас 205 Думайте как творческая личность, говорите как коммерсант 206

Думайте и слушайте одновременно 207

Вот так сюрприз 208

Уходить нужно вовремя 208

Глава 15 210

Как пережить несостоявшуюся

рекламную кампанию 210

Нелогичное "нет" 211

А, это опять вы! 212

Слушайте то, что он хочет сказать 213

У клиентов тоже бывают бессонные ночи 214

Новое не значит "то же, но с чувством" 215 Поговорите со специалистами по размещению рекламы 216

Не давайте срокам подгонять себя 217

Не опускайте руки 217

Узелок на память 219

Предисловие

Жаль, что этой книги не существовало, когда я начинал в качестве автора рекламных текстов. Она сэкономила бы мне годы учебы на собственных ошибках.

Имейте в виду, что мне еще повезло. Хотя я ничего не знал о том, как создать эффективное рекламное объявление, я, тем не менее, получил работу, и на меня еще тратили время и силы, чтобы этому обучить. Так было в 60-е годы, когда рабочих мест было полно. Для сегодняшних честолюбивых авторов это намного сложнее.

В "Саатчи" мы принимаем около дюжины молодых дарований в неделю. Берем же на работу примерно одного из двухсот. Таким образом, стремящиеся стать авторами должны обежать около двух­сот агентств, чтобы получить работу. Секрет в том, чтобы быть выше среднего уровня.

Сегодня общий уровень претендующих на то, чтобы стать авто­рами текстов и художниками-разработчиками рекламы, настолько высок, что трудно выделиться из толпы. Каждую неделю я знаком­люсь с творческим портфелем какого-нибудь будущего автора, и этот портфель на голову выше того портфеля, что дал мне работу в "Са­атчи". (А к тому времени, как появился в "Саатчи", я проработал автором рекламных текстов 10 лет!)

Поэтому я подумал, что, возможно, стоит дать несколько советов о том, как заполучить эту крайне важную первую работу. В конце концов, какой смысл постигать Мастерство составления рекламных текстов, если им не дадут воспользоваться.

Если вы уже работаете составителем рекламных текстов, можно проигнорировать остальную часть предисловия и перейти прямо к

XII

бесценным советам Аластера. Если нет, вот это может помочь вам получить такую работу.

Совет 1. Жадно внемлите словам мастеров

Как ни странно, мало хороших книг о составлении рекламных тек­стов написано авторами рекламных текстов. Эта книга — одна из них. Две другие - это "Признания рекламного агента " и "Огилви о рекламе" Дэвида Огилви. Прочитайте все три. Затем ...

Совет 2. Поваром становятся у кухонной плиты

Не бывает прирожденных поваров, как не бывает прирожденных авторов рекламных текстов. Самое первое рекламное объявление, которое я написал, было настолько плохим, что я стараюсь не вспо­минать о нем и краснею, когда вспоминаю.

Научиться хорошо делать это можно только на практике. Это значит, что задолго до того, как получить работу, необходимо практиковаться, практиковаться, практиковаться.

Пишите по одному рекламному объявлению каждый день. Я часто получаю длинные письма от молодых людей с впечатля­ющими учеными званиями по английской филологии, в которых они рассказывают, насколько уверены в своем таланте писать реклам­ные тексты. Мой ответ всегда один и тот же: " Не надо слов, лучше покажите".

Я предпочту увидеть одну хорошую идею для рекламы, чем дю­жину статей, написанных для университетского сборника.

Совет 3. Ваш творческий портфель должен отличаться от

других

Далее, купите блокнот с макетной бумагой и изложите на ней свои идеи. Пусть вас не волнует то, что вы не умеете рисовать. Я тоже не умею. Приличный художественный редактор способен разглядеть хорошую идею, как бы плохо вы ее ни изобразили графически.

К тому же сценарии для телевидения и радио не требуют никакой графики. Вот здесь у вас есть возможность реально выделиться из толпы. Почти каждый портфель студенческих наработок, которые я смотрю, полон идей для Оксфордского комитета помощи голодаю­щим, Движения за ядерное разоружение. Лиги против жестокости в спорте. Затем идут рекламные объявления для потрясающих изде­лий, которые не существуют: небьющиеся термосы, носки с вечной

Х111

гарантией от появления дыр и т.п. Эти рекламные объявления почти всегда хороши. Тем не менее они почти ничего не говорят мне о ваших способностях.

Как Аластер указывает ниже, полезные свойства этих изделий и благотворительных акции настолько очевидны, что для них практи­чески невозможно написать плохую рекламу.

Совет 4. Объединитесь с будущим художником-разработчиком рекламы

Вы заметили, как много великолепных юмористических сериалов написаны двумя авторами - Мьюир и Норден, Симпсон и Голтон, Клементс и Ле Френе?

То же самое в рекламе. Еще до того, как получить работу, стоит найти художника, с которым вы можете работать. Вы будете вдох­новлять друг друга и неизмеримо улучшать работу друг друга. Уз­найте своего партнера настолько, чтобы стать его самым суровым критиком.

Если я вхожу в кабинет нового творческого дуэта и слышу их вежливый диалог, я знаю, что они еще не разогрелись. Как только я слышу, что они разгоряченно спорят, знаю, что скоро увижу что-нибудь интересное.

Составьте совместный портфель наработок, но дайте потенци­альным работодателям ясно понять, что ваши услуги предо­ставляются отдельно. Даже плохой художник придаст вашим идеям больший лоск и презентабельность. Хороший же поможет вам доб­ротными идеями.

Совет 5. Приветствуйте критику

Когда ваш творческий портфель сформирован, обзвоните разработ­чиков рекламы в агентствах и попросите взглянуть на него. Объяс­ните, что, даже если они не могут предложить работу, их совет и мнение все равно будут с удовольствием приняты.

В работе рекламных агентств чередуются периоды загруженнос­ти и затишья. В период затишья во многих из них с удовольствием посмотрят ваши работы или сведут вас с работником агентства, ко­торый это сделает. (Секретарь художественного редактора может свести вас с нужным человеком, если вам удастся завоевать ее рас­положение.)

Вы услышите широкий диапазон суждений. Один вам скажет, что реклама "А" - хорошая, а реклама "Б" - неудачная. Другой вам ска-

XIV

жет прямо противоположное. В конечном итоге вам придется сде­лать самостоятельные выводы и переработать весь портфель.

Для работы всегда просите реальный заказ рекламодателя агент­ству. Это даст вам: а) опыт работы с реальным проектом и б) еще один предлог вернуться и встретиться с теми же людьми для рецен­зирования своей работы.

Если ваша работа по-настоящему добротная, они о вас вспомнят через несколько месяцев, когда появится вакансия.

Совет 6. Поиск постоянной работы - это постоянная работа

Вчера я разговаривал с очень способным молодым телепродюсером-практикантом, который только что поступил на работу в нашу фир­му. Я спросил его, очень ли трудно было найти работу. "Нет, не очень, - ответил он. - Просто я разослал 300 писем". Он далеко пойдет.

Совет 7. Поступайте на работу, даже если она вам НЕ нравится

В Британии около 300 рекламных агентств. Не больше дюжины из них имеют отличную профессиональную репутацию, и каждый ода­ренный молодой человек стремится попасть в эту дюжину. Разуме­ется, пытайтесь получить работу в ведущем рекламном агентстве, но не считайте себя неудачником, если вам откажут. Пишите заявле­ния во все агентства. Поступайте на работу, где бы вам ее ни пред­ложили.

Работа над реальными проектами для реальных заказчиков с ре­альными сроками выполнения будет очень хорошей подготовкой, даже в никудышном агентстве. Если заказчики не купят самую луч­шую вашу идею, не падайте духом. Засуньте эту идею в свой твор­ческий портфель и используйте ее в поиске более устраивающей вас работы.

Гораздо легче найти работу после того, как вы уже работаете в профессиональной среде. Недавно будущий автор рекламных тек­стов попросился поработать в "Саатчи" несколько недель без со­держания, чтобы просто набраться опыта в работе по улучшению своего творческого портфеля. Я дал согласие, но подчеркнул, что в перспективе не могу обещать ему работы. Все места были заняты.

Через несколько недель ему предложили настоящую работу в малоизвестном агентстве. Я агитировал его принять предложение, но он не согласился. Он сказал, что скорее готов работать в "Саат­чи" бесплатно, чем в менее известном агентстве за зарплату.

XV

Я восхищен его решительным настроем, но считаю, что он не прав. Я никогда не работал в хорошо известном агентстве, пока мне не исполнилось 32 года. Я провел первые два года в авторах сквер­ной рекламы сельскохозяйственных машин, затем пять лет писал малоформатную рекламу посылочной торговли и рекламные пись­ма.

К тому времени, когда я поступил в "Саатчи", за десять лет я на­писал больше рекламных текстов, чем большинство сотрудников рекламных агентств пишут за всю жизнь. Вся эта практика означа­ла, что я писал более свободно. Я преодолел свою бумагобоязнь -неприкрытый страх новичка испачкать чистый, белый лист бумаги словами. К тому же я работал в три раза быстрее.

Вот, пожалуй, и все. Помните, однако, что ни у кого нет монопо­лии на истину. Реальный эффект имеет менее половины всей про­дукции, которую выпускают рекламные агентства.

Авторы рекламных текстов, подобно экономистам и политикам, редко соглашаются друг с другом. Просто у них более информиро­ванные мнения. Так, я примерно на 90% согласен с тем, что Аластер пишет в своей книге, но не на 100%. Но 90% - это нетипично много. Я только на 80% согласен с тем, что пишет Дэвид Огилви. Тем не менее я обоих настоятельно рекомендую вашему вниманию.

Джефф Старк, художественный редактор "Саатчи энд Саатчи

XVI

Вступление ко второму изданию

Я написал первое издание этой книги, когда работал составителем рекламных текстов в "Доил Дейн Бернбах" в Лондоне. Она была издана в 1979 году и достигла большей популярности и успеха, чем я мог вообще надеяться. Она была переведена и издана в Токио в 1980 году, дополнена и издана в Нью-Йорке в 1982 году. Она также вошла в двадцатку бестселлеров (14-е место, кажется) среди книг по бизнесу, и к 1983 году невозможно было достать ни одного эк­земпляра ни за какие деньги.

Все это я ставлю в заслугу не себе, а тем, с кем я работал в начале своей жизни в рекламе, кто вел меня за руку и учил основам того, как писать коммерчески действенные, убедительные рекламные тек­сты. Это было за десять лет до того, как я разработал рекламную кампанию, стоящую похвалы; десять лет терзаний, негодований и ревности к окружающим, что могли подняться до недоступных мне творческих высот, но которые, тем не менее, не отпускали мою руку и, в сущности, говорили: "Не вешай носа; ты добьешься своего;

больше старания".

Второе издание - результат многих просьб студентов, лекторов колледжей и художественных редакторов о повторном выпуске кни­ги. Пока она отсутствовала в книжных киосках, другие авторы выш­ли на сцену и произвели свои собственные версии того, как преус­петь в составлении рекламных текстов. Именно вам, читатель, судить о том, удались ли им их попытки научить этому лучше, чем я. Со своей стороны я хочу поблагодарить всех, кто поощрял меня пере­работать и дополнить эту книгу и сделать ее доступной для тех, кто,

XV11

в противном случае, мог взять оригинал в библиотеке и "забыть" вернуть его.

В данной новой версии по-прежнему есть упущения. Я ничего не написал о радиорекламе, поскольку ничего о ней не знаю. В книге мало говорится о почтовом маркетинге и почтовой рекламе, так как, хотя я и освоил эти дисциплины, есть более выдающиеся предста­вители данного направления, написавшие целые книги по этому предмету, к освещению вопроса которыми мне нечего добавить. Я уделил мало места умению составлять основной текстовой блок рекламного объявления и совсем не остановился на создании рек­ламных плакатов.

Однако, во втором издании я гораздо подробнее говорю о кино- и телерекламе, чем в первом. Я немного затрагиваю компьютерную графику, хотя в лондонских студиях появляется такое современное поколение компьютеров, что даже программисты не знают их воз­можностей и обнаруживают полный потенциал этих машин только методом проб и ошибок.

Я включил в книгу материалы из США, а также Великобритании, некоторые из которых вошли в классику рекламы. За эти материалы я должен поблагодарить Боба Левенсона, которого считаю одним из лучших в мире авторов рекламных текстов и который подобрал для меня рекламные объявления из архива "Доил Дейн Бернбах" в Нью-Йорке. Он также предоставил материалы для забавных историй, прилагаемых к некоторой рекламной продукции.

Коллеги по профессии говорят мне, что у молодых авторов се­годня мало времени для искусно обоснованной аргументации, с помощью которой Дэвид Огилви, Дэйв Райдер, Эд Маккейб, Боб Левенсон, Джим Дерфи и многие другие рекламировали продукцию своих клиентов. Молодые антагонисты находятся в плену телевиде­ния и гонки за созданием ярких "образов".

Сам я полагаю, что создание образа, который не несет в себе сущ­ности здравого рекламного предложения, представляется малоцен­ным. Остается надеяться, что новое поколение специалистов рек­ламного дела найдет в этой книге принципы, которые восстановят некоторые признаки мастерства в составлении рекламных текстов.

XV111

Слова благодарности

Грэю Джолиффу, художнику первой страницы обложки моей книги. Он мгновенно согласился на эту работу, не имея проекта задания, отказался от гонорара, представил результат в срок (два варианта) и, после всего этого, угостил меня обедом, достойным гурмана. В ответ мы послали ему ящик настоящего бордо; надеюсь, что оно было достаточно хорошим.

Джеффу Старку, автору предисловия. Он также незамедлительно дал согласие. Как он нашел время среди лихорадочной работы в ка­честве художественного редактора "Саатчи энд Саатчи Комптон", где его редко оставляют в покое, не имею понятия.

Шиле Булл, редактору американского издания (британский вари­ант уже вышел из печати), которая фактически извинялась передо мной за множество острых и конструктивных критических замеча­ний, высказанных ею. Нет, Шила, твои советы были бесценными.

Всем, чьи материалы использованы в этой книге, и их агентствам и рекламодателям за разрешение их использовать. И всем секрета­рям во всех агентствах, которые отыскивали рекламные объявле­ния, проверяли их авторство, звонили в ответ на мои просьбы и от­сылали материалы по почте. Я очень признателен.

XIX

Примечание к иллюстрациям

Эта книга проиллюстрирована 20 рекламными объявлениями, вы­полненными самыми лучшими агентствами в Лондоне и Нью-Йорке. В качестве автора рекламных текстов можно было слышать мое высказывание о том, что самой важной частью рекламного объявле­ния является заголовок. Но эти иллюстрации были отобраны благо­даря своему художественному оформлению. (Этим объясняется то, почему в комментариях к иллюстрациям я привожу высказывания художников, а не различных авторов рекламных текстов.)

Рекламное объявление на следующей странице было создано аген­тством "Доил Дейн Бернбах" в Нью-Йорке и вышло в Британии, Франции, Германии и Бельгии, а также в Соединенных Штатах. Это произошло, когда художник Чарльз Пиччирилло, который в то вре­мя даже не работал над рекламой для "Фольксвагена", подошел к составителю текстов Бобу Левенсону с рисунком человека, приста­вившего к своему виску наконечник шланга бензозаправочной ко­лонки. "Не знаю, что бы это могло значить, - сказал Пиччирилло, -но рисунок мне кажется смешным." "Я тоже не знаю, что это зна­чит, - ответил Левенсон, - но оно должно сопровождаться словами:

"Или купи "Фольксваген".

Это - идеальный пример сочетания художественного и текстово­го элементов. Рисунок фактически выполняет больше половины работы. Без рисунка заголовок не имел бы смысла.

Когда начинаешь постигать мастерство составления рекламных текстов, то склоняешься к мысли, что слова должны нести основ­ную нагрузку коммерческой аргументации. Реклама, приведенная в

хх

этой книге, демонстрирует, что это не всегда так. Она также демон­стрирует еще одну мысль: заголовок, в котором говорится только о том, что видно на иллюстрации, работает вполсилы.

Я не задавался целью выбрать лучшие рекламные объявления десятилетия. Некоторые из включенных материалов удостоились похвалы ценителей рекламного творчества, но большинство из них не были замечены для присуждения призов. Тем не менее каждое рекламное объявление - великолепный образец мастерства, кото­рый завоевал свое место здесь, так как может вас кое-чему научить. Поэтому, когда они вам будут встречаться, смотрите и узнавайте приемы, которые в них использованы, так как именно их постиже­ние поможет вам в совершенствовании своей работы.

XXI



XX11

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconЛекция религии современных неписьменных народов: человек и его мир...
Редактор Т. Липкина Художник Л. Чинёное Корректор Г. Казакова Компьютерная верстка М. Егоровой

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconПособие по переводу с английского языка на русский Москва 2007 Предисловие
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconМетодические указания к контрольной работе по дисциплине «Компьютерная графика»
Компьютерная инженерная графика, являющаяся неотъемлемой составной частью системы автоматизированного проектирования (сапр), служит...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconМетодические указания к контрольной работе по дисциплине «Компьютерная графика»
Компьютерная инженерная графика, являющаяся неотъемлемой составной частью системы автоматизированного проектирования (сапр), служит...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconПри обогащении и брикетировании углей (сланцев) пб 05-580-03
А. И. Субботин (председатель), В. В. Бобриков, А. И. Новосельцев, С. Н. Подображин, С. И. Протасов, Е. Г. Ситникова, Ю. П. Сморчков,...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconПереводчик в сфере профессиональной коммуникации Курсовая работа...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconКомпьютерная программа для организации питания в общеобразовательных...
Компьютерная программа для организации питания в общеобразовательных организациях (школах, гимназиях)

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconЛеонид Кузьмин Владимир Макаренков Александр Агеев Геннадий Пастухов Корректор: А. А. Агеев п-44
П-44 Под часами : альманах / Смоленское отделение Союза российских писателей. – Смоленск : [б и], 2008 (печ. Изд отд. Соуб). – 239...

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconВыпускающий редактор Чебан Е. В. Верстка Беляков Д. А
Минпромторг обсудит с фармпроизводителями спорные моменты готовящихся к утверждению документов 7

Переводчик: Б. В. Субботин Компьютерная верстка: А. Ю. Лаврин Корректор: Т. Д. Савенкова iconОбразец заявления об отводе
Считаю, что судья (прокурор, секретарь судебного заседания, эксперт, специалист, переводчик)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск