Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1»


НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1»
страница5/11
ТипУчебно-методический комплекс
filling-form.ru > бланк заявлений > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Употребление слов без учета их значения порой приводят к абсурдным выска¬зываниям: И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване (ав¬тор перепутал саван и фату); Я знаю, что еще живы предки Пушкина (имелись в виду потомки); Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов.

Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых оши¬бок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизмы (ис¬пользование слов, не соответствующих исторической эпохе): В Древнем Риме недо¬вольные плебеи устраивали митинги (слово митинг появилось гораздо позже, причем в Англии); Печорин отправился на Кавказ в командировку; Лиза была домработни¬цей в доме Фамусова.

Неверное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм - сопоставление несопоставимых понятий, например:

Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика; Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря - с врачом (поломку -с заболеванием).

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, кото¬рая исто возникает в результате неправильного словоупотребления: Фильм завер¬шился театральным занавесом с эмблемой «Чайки»; Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд.

Искажение смысла высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зи¬му для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для жи¬вотных, скота); Нам рассказали о писателе и прочитали отрывок из его творчества.
2. Речевая недостаточность

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточно¬сти - случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли. Ко¬мические ситуации при этом возникают, если говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Так, на выставке собак можно услышать такие обра¬щения к хозяевам породистых псов:

-Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!

-Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников на¬граждаться не будут!

При речевой недостаточности очень часто возникает неясность. Вот примеры таки< ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака: Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.

Неоправданный пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Вви¬ду холода в помещении делаем только срочные переломы - объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные снимки переломов).

Часто в результате пропуска слова происходит подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив - речь идет о карточках больных. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве; Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шаши¬сты на стоклеточной доске.

При речевой недостаточности восстановление пропущенных слов необходи¬мо, Без них предложение неприемлемо.
3. Речевая избыточность

Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помога¬ет добиться краткости в выражении мысли и, напротив, отсутствие такого умения нередко приводит к речевой избыточности - многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели. А.П.Чехов писал: «Краткость - сестра таланта». А.М.Горький отмечал: «...Крайне трудно найти точ¬ные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям - просторно».

Многословие проявляется в различных формах. Одна из них - пустословие, навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хоро¬шей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, при¬вычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Нуж¬но ли от нее отказываться? - Нет!

Речевая избыточность возникает при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были. Машинный парк обновился новыми машинами.

Иногда речевая избыточность граничит с абсурдностью: Наш командир за 25 минут до своей смерти был еще жив. Примеры подобного многословия придают ре¬чи неуместный комизм в таких ситуациях, которые возникли в результате трагиче¬ских обстоятельств: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходи¬мо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от греч. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому лишних слов {библиотека книг, ценные сокровища, темный мрак, памятный сувенир, внутренний интерьер, моя автобиография, предчувствовать заранее, ин¬тервал перерыва, ведущий лидер и т.д.). Часто плеоназмы появляются при соедине¬нии синонимов {расцеловал и облобызал, мужественный и смелый, долгий и продолжителъный, тем не менее, однако).

Разновидностью плеоназма является тавтология (из греч. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, возобновить вновь, пахло запахом, случился случай, растет растение, рост преступности вырос). Употребление нескольких однокоренных слов в близком контексте оправдано в том случае, если им не удается найти замены: На кустах расцвели белые цветы.

Тавтологией является и ничем не оправданный повтор одного и того же слова. Были получены результаты, близкие к результатам, полученным ранее. Часто по¬вторяются личные местоимения я, он: Он думал, что он опоздал и ребята ушли, не подождав его, но когда он подошел ближе, он увидел, что он успел вовремя.
4. Употребление синонимов

Важнейшая функция синонимов - быть средством наиболее точного выраже¬ния мысли. Формируя высказывание, говорящий выбирает из множества близких по смыслу слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла в кон¬кретной речевой ситуации. Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родно¬го языка, говорящий или пишущий не может сделать свою речь выразительной, точ¬ной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к упот¬реблению слов без учета оттенков их значения. СИ.Ожегов писал: «...Сплошь и ря¬дом вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих имен¬но для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт».

Одна из наиболее распространенных погрешностей - неудачный выбор си¬нонима. Так, пишут: Екатерина была поставлена на престол; Имя писателя знакомо во многих странах; Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.

Неразличение смысловых оттенков синонимов может привести к речевой из¬быточности, например. Во время сессии трудно приходится тем студентам, у ко¬торых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок.
5. Использование антонимов

Основная функция антонимов - выражать противопоставление. Антонимы часто встречаются в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье ~ свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Они используются как яркое выразительное средство в художественной речи: Ты богат — я очень беден. Ты прозаик - я поэт. Ты румян, как маков цвет, я, как смерть, и тощ, и бле¬ден (П.) Я вижу печальные очи, я слышу веселую речь (А.К. Т.).

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антони¬мы используются во многих афоризмах: Чем ночь темней, тем ярче звезды (Майк.); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (Еc); Мне грустно потому, что весело тебе (Л.).

По принципу противопоставления построены многие заглавия произведений (Война и мир», «Живые и мертвые», «Дни и ночи»).

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от греч. oxymoron - остро¬умно-глупое) - особого стилистического приема, при помощи которого новые поня¬тия создаются путем соединения контрастных по значению слов: « Начало конца», «Плохой хороший человек» (название кинофильма), «Живой труп» (произведение Ф.М Достоевского), «Оптимистическая трагедия», Люблю я пышное природы увяданъе (П.); Убогая роскошь наряда (Н.);С наглой скромностью смотрит в глаза (Бл.).

На антонимах строятся каламбуры : Где начало того конца, которым окан¬чивается начало? (К. П.); Молодая была уже не молода. (И. и П.). Щель -узкое место, широко встречающееся в строительстве.

Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неверное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы (Ответ В.Пухова был лучшим из худших).

Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков предмета (Доро¬га шла прямая, хотя и извилистая). Случайное соединение несовместимых поня¬тий приводит к речевым ошибкам, а иногда к комическим высказываниям: При на¬личии отсутствия необходимых материалов трудно наладить работу.

Порой незамеченная говорящим антонимия многозначных слов придает речи двусмысленное и даже абсурдное звучание: Старый портфель отца был еще новый - здесь использовано слово старый в значении «существующий с давнего времени», а слово новый - в значении «прочный». Но, оказавшись почти рядом, эти прилага¬тельные «столкнулись» в значениях «испорченный от употребления» и «не бывший в употреблении», что сделало фразу абсурдной.

Неудачно употреблены антонимы в таких предложениях: Лично я в этом ни¬чего плохого, кроме хорошего, не вижу. В силу слабой разработки этого метода оценка его преждевременна.
6.Употребление многозначных слов

Жизнь слова не укладывается в жесткие рамки первоначального смысла. Появление новых значений и развитие многозначности естественно, а во многих случа¬ях неизбежно, так как в этом процессе рационально и экономно отражается реальная взаимосвязь явлений внешнего мира. Многозначных слов в русском языке гораздо больше, чем однозначных (по подсчетам некоторых лингвистов, их в русском языке процентов 80), и многозначность - величайшее благо, позволяющее языку развивать¬ся и поспевать за опытом жизни. Говорящий должен не только хорошо разбираться в разных значениях многозначных слов, но и своевременно воспринимать происходя¬щие семантические изменения.

Многозначные слова способны изменять значение в зависимости от контек¬ста. Например, слово взять имеет до 50 значений, но без контекста мы их не воспринимаем (кроме основного значения «схватить»). Употребление же этого слова в речи раскрывает все богатство его значений. Например, у А.С.Пушкина взять встречает¬ся в таких значениях: 1) захватить рукой, принять в руку: ...И каждый взял свой пистолет; 2) получить что-нибудь в свое пользование: В награду любого возьмешь ты коня; 3) арестовать: Гусары! Возьмите его!... 7) принимать на службу, на работу: Хоть умного себе возьми секретаря.

Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе внешнего сходства предме¬тов (их формы, цвета, и т.д.), на основе производимого ими впечатления или по ха¬рактеру их движения, т.е. с помощью метафоры или метонимии. Закрепившиеся в языке переносные значения слов нередко утрачивают образность (бой часов, колено трубы, спинка стула), но могут и сохранять образность (вихрь событий, буря стра¬стей, тень улыбки, искра разума, железная воля).

Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увели¬чиваются. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности и не прибегая к метафоризации: Поэт издалека заводит речь. Поэта далеко заводит речь (Цв.).

Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка. Раз¬витие у слов новых значений дает простор творческому использованию его лексиче¬ских запасов.

Однако необходимо помнить о том, что неумелое использование многозначных слов может привести к двусмысленности: Ученик исправил полученную двойку. Мно¬гое было в тот вечер им рассказано.

Иногда речевая недостаточность при многозначных словах приводит к неясно¬сти высказывания: Наша шахматистка отстала от соперницы в развитии.
7. Употребление омонимов

Омонимы (от греч. homos - одинаковый, опута - имя) - одинаковые в звуча¬нии и написании, но разные по значению слова, например: брак в значении «супру¬жество» и брак в значении «испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса -к (ср. брать замуж), второе - заимствовано в конце ХУП в. из немецкого (восходит к глаголу brechen - ломать).

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожи¬данно, придает высказыванию особую выразительность: (Каков ни есть, а хочет есть; Миру нужен мир!).На многозначных словах и омонимах строятся шутки, ка¬ламбуры: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться; Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите; Требуется человек, хорошо вла¬деющий языком, для наклеивания профсоюзных марок; Два одиноких фотографа срочно снимут ванную комнату. В каламбурах совмещаются прямое и переносное значения слова, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее. Индивидуально-авторские омонимы часто очень забавны, они лежат в основе многих шуток: гусар -птичник, работник гусиной фермы; дерюга - зубной врач ; весельчак - гребец; при¬губить - поцеловать.

При употреблении слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность не¬редко вызывает неясность высказывания: Врач решил это лекарство оставить; Я прослушал ваши замечания. В устной речи может быть искажен смысл высказывания из-за неверного де¬ления текста на речевые единицы. Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, neвцa своей печали?(П.)Можно ли быть равнодушным ко злу?
8. Употребление паронимов

Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слои, близких по звучанию, но не совпадающих по смыслу). Путаница нередко воз¬никает из-за неточного употребления таких слов, как командированный (гостиница для командированных) и командировочный (командировочное удостоверение), ди¬пломник (студент-дипломник) и дипломант (дипломант конкурса скрипачей), предоставитъ (предоставить отпуск, кредит, слово и пр.) и представить (представить отчет, справку; представить к награде, к званию), сталагмит (известковый нарост на полу пещеры) и сталактит (известковый нарост на потолке пещеры) и др. Так, могут сказать нестерпимое положение (вм. нетерпимое), дождливая туча (вм. дождевая), эффектные меры (вм. эффективные).

На протяжении длительного времени в речи смешивается употребление глаголов в надевать (надеть) и одевать (одеть). В соответствии с литературной нормой глагол надевать (надеть) употребляется в тех случаях, когда действие обращено на его производителя (надевать пальто, шубу, тапочки, очки, кольцо и т.д.), а также в конструкциях с предлогом на (надевать пальто на ребенка, надевать чехол на крес¬ло и т.д.). Глагол одевать (одеть) употребляется в тех случаях, когда действие об¬ращено на другой предмет, например: одевать ребенка, куклу и т.д.

Также разграничивается употребление глаголов оплатить и уплатить: оплатить проезд, но уплатить за проезд.
Необходимо различать следующие паронимы:

Адресат - лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление (получатель);

Адресант - лицо или организация, посылающее почтовое отправление (отправитель);

Выборный - относящийся к выборам, избираемый голосованием (выбор-ная должность);

Выборочный - частичный (выборочная проверка);

Гармонический - относящийся к гармонии (гармонический ряд);

Гармоничный - стройный, согласованный (гармоничная личность);

Демократический - относящийся к демократии, демократу (демократиче¬ский лагерь);

Демократичный - характерный для демократии, демократа (демократич¬ный поступок);

Динамический - относящийся к динамике, движению (динамическая тео¬рия),
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины
Туризм, утвержденного приказом Министерства образования и науки РФ от 20. 01. 2006 г. №739гум/бак. Учебно-методический комплекс обсужден...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Учет на предприятиях малого бизнеса»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс обсужден на заседании кафедры «01»
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «маркетинговые коммуникации»
Учебно-методический комплекс обсужден и утвержден на заседании кафедры маркетинга (протокол №1 от 14 сентября 2009 г.)

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры Русской филологии и культуры «1» iconУчебно-методический комплекс дисциплины обсужден на заседании кафедры...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск