Общество с ограниченной ответственностью


НазваниеОбщество с ограниченной ответственностью
страница4/4
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
1   2   3   4
List).

18.2. В Списке должна быть указана следующая информация в отношении каждого участника Общества:

18.2. The List shall provide the following information on each member of the Company:

В отношении участника - физического лица:

With respect to a member being a natural person:

  • фамилия, имя, отчество;

  • surname, name and patronymic;

  • гражданство;

  • citizenship;

  • вид, номер, серия, дата и место выдачи документа, удостоверяющего личность, а также наименование органа, выдавшего документ;

  • type, number, series, date and place of issue of identification document, as well as the name of issuing authority;

  • дата рождения;

  • date of birth;

  • место проживания;

  • residence address;

  • почтовый адрес (если отличается от места проживания);

  • postal address (if differs from the residence address);

  • номер телефона;

  • telephone number;

  • адрес электронной почты;

  • e-mail address;

  • идентификационный номер налогоплательщика;

  • taxpayer identification number;

В отношении участника - юридического лица:

With respect of a corporate member:

  • полное и сокращенное фирменное наименование в соответствии с учредительными документами:

  • full and abbreviated business name in accordance with constitutive documents:

  • наименование государственного органа, осуществившего регистрацию данного юридического лица;

  • name of the state authority such legal person is registered by;

  • дата государственной регистрации;

  • date of state registration;

  • регистрационный номер;

  • registration number;

  • идентификационный номер налогоплательщика;

  • taxpayer identification number;

  • место нахождения;

  • legal address;

  • почтовый адрес;

  • postal address;

  • размер уставного капитала;

  • share capital value;

  • номер телефона и факса;

  • telephone and fax number;

  • наименование исполнительного органа;

  • name of executive body;

  • образцы печати и подписей должностных лиц, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенностей в соответствии с его учредительными документами.

  • impression of seal and specimen signatures of officials entitled to act in the name of the legal entity without power of attorney in accordance with its constitutive documents.

В Списке также должны быть указаны сведения о размере доли участника Общества в Уставном капитале Общества и о ее оплате, о размере долей, принадлежащих Обществу, датах их перехода к Обществу или приобретения Обществом, залоге и иных обременениях долей или частей долей.

The List shall also provide information on the value of the Company member share in the Share Capital of the Company and payment thereof, on the value of treasury shares, dates of transfer thereof to, or acquisition thereof by, the Company, pledge and other incumbencies over shares or fraction of shares.

18.3. Внесение записей в Список производится на основании подлинников документов, подтверждающих возникновение, обременение или прекращение прав участника на долю (часть доли), или их копий, удостоверенных нотариально, а также копий заявлений, поданных нотариусом, и нотариально удостоверяющих соответствующие сделки, или на основании иной информации в соответствии с Законом.

18.3. An entry into the List shall be made under original documents certifying accrual, incumbency or termination of the member’s rights to the share (a fraction of the share) or copies thereof certified by a notary, as well as copies of applications filed by a notary and notarially certifying corresponding transactions, or under other information envisaged by the Law.

18.4. Участник Общества обязан письменно информировать Общество о любом изменении сведений, указанных в п. 18.2 Устава, а также сведений о принадлежащих ему долях в Уставном капитале Общества, в течение 3 (трех) рабочих дней с момента получения таким участником документов, подтверждающих данные изменения. В случае непредставления участником Общества такой информации. Общество не несет ответственность за причиненные в связи с этим убытки.

18.4. A member of the Company shall inform the Company in writing on any changes in the information provided in item 18.2 of the Articles of Association, as well as information on shares in the Company Share Capital held by him/her/it, within 3 (Three) business days from the day of such member’s receipt of the documents certifying such changes. Should a member of the Company fail to give such information, the Company shall not be liable for loss inflicted as a result thereof.

18.5. Общество внутренним документом утверждает правила ведения Списка, содержащие порядок обработки и хранения документов, являющихся основанием для внесения записей в Список, в том числе способы обработки, хранения и архивирования документов, порядок доступа к архиву, способы сохранения электронных данных, порядок установления паролей при работе с программой ведения Списка, способы восстановления данных в случае их утраты, требования к конфиденциальности.

18.5. A Company shall approve, by internal document, regulations on keeping of the List prescribing order of processing and keeping of the documents being grounds of making entries into the List, including ways of processing, storing and archiving of the documents, order of access to the archive, methods of electronic data storing, order of passwords assignment in working in the List-keeping program, way of the data restoration in case of loss, and confidentiality requirements.

18.6. Генеральный директор не вправе отказать во внесении соответствующей записи в Список, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством Российской Федерации.

18.6. The General Director shall not be entitled to refuse making of corresponding entry into the List, save for the cases provided by effective legislation of the Russian Federation.

18.7. В случае отказа во внесении записи в Список Генеральный директор обязан в течение 3 (трех) рабочих дней с момента получения документов, являющихся основанием для внесения такой записи, направить участнику или лицу, приобретающему долю или часть доли в Уставном капитале Общества, уведомление в письменной форме с указанием причин такого отказа.

18.7. Should the General Director refuse making an entry into the List, the General Director shall within 3 (Three) business days from the day of receipt of the documents being the ground for making such entry give written notice to the member or the person acquiring the share or a fraction of the share in the Company Share Capital providing reasons of such refusal.

18.8. Отказ во внесении записи в Список может быть обжалован в судебном порядке. Генеральный директор обязан внести соответствующую запись в Список по решению суда.

18.8. A refusal to make an entry into the List may be challenged in court. Upon the court judgment the general Director shall make corresponding entry into the List.

18.9. Генеральный директор по требованию лица, имеющего право на получение информации из Списка, обязан предоставить данному лицу информацию относительно прав участников на доли (части долей) в Уставном капитале Общества путем выдачи выписки из Списка. В число лиц, имеющих право на получение выписки из Списка, входят:

18.9. On demand of a person entitled to receive information from the List, the General Director shall provide such person with information on rights of members to shares (fraction of shares) in the Company Share Capital by giving extract from the List. The following are the persons entitled to receive extracts from the List:

  • участники Общества;

  • the Company members;

  • уполномоченные представители государственных органов.

  • authorized representatives of state bodies.

Залогодержатель вправе получить выписку из Списка в отношении доли (части доли), являющейся предметом залога.

A pledgee shall be entitled to receive extract from the List with regard to the pledged share (a fraction of the share).

18.10. В выписке из Списка должны содержаться следующие данные:

18.10. An extract from the List shall provide the following data:

  • фамилия, имя и отчество физического лица или полное фирменное наименование юридического лица - участника Общества;

  • surname, name and patronymic of a natural person or full name of a legal person being the member of the Company;

  • место проживания или место нахождения:

  • residence address or address of stay:

  • вид, номер, серия, дата и место выдачи документа, удостоверяющего личность, а также наименование органа, выдавшего документ для участника - физического лица, или наименование органа, осуществившего регистрацию, номер и дату регистрации участника - юридического лица;

  • type, number, series, date and place of issue of identification document, as well as name of the document issuing authority, for a member being a natural person, or the name of authority in charge of state registration, number and date of registration, for a corporate member;

  • документы, являющиеся основанием для внесения записи в Список, а также дата получения данных документов;

  • documents being the ground for making of the entry into the List, as well as the date of receipt of such documents;

  • размер доли, принадлежащей участнику Общества, в процентах или в виде дроби;

  • value of the share held by the member of the Company as a percentage or fraction;

  • фамилия, имя и отчество Генерального директора, внесшего информацию в Список;

  • surname, name and patronymic of the General Director entering the data into the List;

  • номер и дата внесения записи в Список;

  • number and date of making of the entry into the List;

  • место нахождения и телефон Генерального директора Общества;

  • residence address and phone number of the Company General Director;

  • печать Общества и подпись Генерального директора.

  • seal of the Company and signature of the General Director.

19. АУДИТ

19. AUDIT

19.1. Для проверки и подтверждения правильности годовых отчетов и бухгалтерских балансов Общества, текущего состояния дел Общества, Общество вправе по решению Общего собрания Участников Общества привлекать профессионального аудитора.

19.1. In order to check and acknowledge correctness of annual reports and balance-sheets of the Company and current statement of affairs of the Company the Company shall be entitled, upon resolution of the General Meeting of the Company Members, engage a chartered accountant.

19.2. В случаях, предусмотренных Законом и другим действующим законодательством, аудиторская проверка должна проводиться за счет Общества либо за счет участника, потребовавшего проведения аудиторской проверки. Общее собрание Участников может принять решение об использовании средств Общества для возмещения расходов участника, понесенных в связи с оплатой аудиторских услуг.

19.2. In cases provided by the Law and other effective legislation audit shall be conducted for account of the Company or for account of the member demanding audit. The General Meeting of Members may pass resolution on compensation of costs of the member borne in connection with payment for auditor’s service for account of the Company.

20. ХРАНЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ ОБЩЕСТВА И ПОРЯДОК ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОБЩЕСТВОМ ИНФОРМАЦИИ УЧАСТНИКАМ ОБЩЕСТВА И ДРУГИМ ЛИЦАМ

20. KEEPING OF THE COMPANY DOCUMENTS AND ORDER OF PROVISION BY THE COMPANY OF INFORMATION TO THE COMPANY MEMBERS AND OTHER PERSONS

20.1. Общество обязано хранить следующие документы:

20.1. The Company shall keep the following documents:

  • Договор об учреждении Общества. Устав Общества и внесенные в него и зарегистрированные в установленном порядке изменения;

  • the Memorandum of Association of the Company. The Company Articles of Association and amendments introduced and registered in order prescribed for amending hereto;

  • протокол собрания учредителей Общества, содержащий решение о создании Общества и об утверждении денежной оценки неденежных вкладов в Уставный капитал Общества, а также иные решения, связанные с созданием Общества;

  • minutes of meeting of the Company founders providing resolution on incorporation of the Company and on approval of money equivalent of non-monetary contributions into the Share Capital of the Company, as well as other resolutions relating to incorporation of the Company;

  • протоколы Общего собрания Участников Общества;

  • minutes of the General Meeting of the Company Members;

  • протоколы Совета директоров Общества;

  • minutes of the Board of Directors of the Company;

  • документ, подтверждающий государственную регистрацию Общества;

  • document certifying the state registration of the Company;

  • документы, подтверждающие права Общества на имущество, находящееся на его балансе;

  • documents certifying rights of the Company to the property recognized on its balance;

  • внутренние документы Общества;

  • the Company by-laws;

  • положения о филиалах и представительствах Общества;

  • by-laws of subsidiary and representative offices of the Company;

  • документы, связанные с эмиссией облигаций и иных эмиссионных ценных бумаг Общества;

  • documents relating to issue of bonds and other issuable securities of the Company;

  • списки аффилированных лиц Общества;

  • lists of the Company affiliates;

  • заключения аудитора Общества, государственных и муниципальных органов финансового контроля;

  • reports of the Company auditor, state and local financial control bodies;

  • Список участников Общества; и

  • the List of Members of the Company; and

  • иные документы, предусмотренные федеральными законами и иными правовыми актами Российской Федерации, настоящим Уставом, внутренними документами Общества, решениями Общего собрания Участников Общества, Совета директоров Общества и Генерального директора.

  • other documents envisaged by federal laws and other regulations of the Russian Federation, these Articles, the Company by-laws, resolutions of the General Meeting of the Company Members, the Board of Directors of the Company and the General Director.

20.2. Общество обязано хранить все вышеуказанные документы по местонахождению
исполнительного органа Общества (Генерального директора) или в месте известном и
доступном участникам Общества.

20.2. The Company shall keep all the above documents at location of the executive body of the Company (the General Director) or a place known and accessible by the Company members.

Предоставление копий документов и информации участникам Общества осуществляется по запросу участника Общества. Такой запрос направляется Генеральному директору Общества и должен быть удовлетворен в течение 3 (трех) рабочих дней с даты его получения. Порядок предоставления информации другим лицам осуществляется в соответствии с действующим законодательством и внутренними документами Общества.

Provision of the Company documents copies and information to the Company members shall be made on request of a Company Member. Such request shall be given to the General Director of the Company and shall be satisfied within 3 (Three) business days from the day of receipt. Provision of the information to other persons shall be made in order prescribed by effective legislation and by-laws of the Company.

21. РЕОРГАНИЗАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ ОБЩЕСТВА

21. REORGANIZATION AND LIQUIDATION OF THE COMPANY

21.1. Общество может быть реорганизовано или ликвидировано в порядке, предусмотренном Законом, Гражданским кодексом Российской Федерации и иными федеральными законами.

21.1. The Company may be reorganized or liquidated in order provided by the Law, the Civil Code of the Russian Federation and other federal laws.

21.2. При реорганизации Общества его права и обязательства (или часть его прав и обязательств) переходят к правопреемникам. Реорганизация Общества проводится по решению Общего собрания Участников Общества в порядке, предусмотренном Законом, Гражданским кодексом Российской Федерации и иными федеральными законами. Реорганизация Общества может быть осуществлена в форме слияния, присоединения, разделения, выделения и преобразования.

21.2. Upon reorganization of the Company its rights and obligations (or a part of its rights and obligations) shall transfer to successors. Reorganization of the Company shall be made upon resolution of the General Meeting of the Company Members in order envisaged by the Law, the Civil Code of the Russian Federation and other federal laws. The Company may be reorganized by amalgamation, consolidation, spinoff, split and transformation.

21.3. Общество считается реорганизованным (за исключением случаев реорганизации в форме присоединения) с момента государственной регистрации юридических лиц, создаваемых в результате реорганизации.

21.3. The Company shall be deemed reorganized (except for reorganization by consolidation) upon state registration of the legal entities incorporated by way of reorganization.

21.4. Общество может быть ликвидировано в следующих случаях:

21.4. The Company may be liquidated:

  • по решению Общего собрания Участников Общества о добровольной ликвидации Общества и назначении ликвидационной комиссии по предложению Генерального директора Общества или участника Общества;

  • upon resolution of the General Meeting of the Company Members on voluntary liquidation of the Company and appointment of liquidation committee on proposal of the General Director of the Company or a member of the Company;

  • по решению суда в порядке, предусмотренном Гражданским кодексом Российской Федерации.

  • under court judgment in order prescribed by the Civil Code of the Russian Federation.

21.5. Ликвидация Общества влечет прекращение его деятельности без перехода прав и
обязательств в порядке правопреемства к другим лицам.

21.5. Liquidation of the Company shall result in termination of its operation without transfer of rights and obligations by succession to other persons.




1 Термин «финансовые инструменты» в контексте настоящего Устава следует понимать как акции с правом голоса или без права голоса, доли участия в уставном капитале организаций или другие финансовые инструменты, а также инструменты, конвертируемые в (и/или обмениваемые на) опционы, купоны облигаций или другие права (включая бенефициарные права), связанные с любым из указанных выше инструментов.

2 The term financial instruments for the purpose of these Articles shall mean voting or nonvoting shares, participation interests in share capital of institutions or other financial instruments, as well as instruments convertible into (and/or exchangeable for) options, bound coupons or other rights (including beneficiary tights) relating to any of the above interests.
1   2   3   4

Похожие:

Общество с ограниченной ответственностью iconСтатья Общие положения. Общество с ограниченной ответственностью «промтехника»
Общество с ограниченной ответственностью «промтехника», в дальнейшем именуемое «Общество» учреждается в соответствии с Гражданским...

Общество с ограниченной ответственностью iconУстав общества с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью "Ромашка", именуемое в дальнейшем «Общество», создано в соответствии с Федеральным Законом...

Общество с ограниченной ответственностью iconУстав общества с ограниченной ответственностью «Ромашка» Москва 2015 г. Общие положения
Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», далее именуемое «Общество», создано в соответствии с Гражданским Кодексом рф,...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «Ангара»
Директора Пасконина Андрея Владимировича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью...

Общество с ограниченной ответственностью icon«11» декабря 2013г. Проектная декларация изменения от 10. 02. 2014г....
Полное фирменное наименование: Общество с ограниченной ответственностью «Новые Бизнес-Технологии»

Общество с ограниченной ответственностью iconО бразец Общество с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью “Банк рси” Для оформления получено чековых

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «Домоуправление 11» (ооо «ду-11»)
Общество с ограниченной ответственностью «Домоуправление 11» (ооо «ду-11»), именуемое в дальнейшем «Общество», в лице Бителя Василия...

Общество с ограниченной ответственностью iconСтатья общие положения общество с ограниченной ответственностью «лика авто»
Общество с ограниченной ответственностью «лика авто» (далее – Общество) учреждено в соответствии с действующим законодательством...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «миротель»
Общество с ограниченной ответственностью «миротель», именуемое в дальнейшем «Принципал», в лице директора Швецова Алексея Геннадьевича,...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «УралСтройЩебень»
Общество с ограниченной ответственностью «УралСтройЩебень», в дальнейшем именуемое «Экспедитор», в лице директора Печенкина Леонида...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск