Дополнительная литература
Культура русской речи: Учебник / Под ред. Граудиной Л.К., Ширяевой Е.Н. – М.: Норма, 2001.
Максимов В.И. Русский язык и культура речи: учеб./ М.: Гардарики, 2009. – 413 с.
Скворцов Л. И. Культура русской речи: словарь-справочник: учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Академия, 2009. 224 с.
Штрекер, Н.Ю. Русский язык. Культура речи: учеб. пособие: – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2010. – 383 с. – (Серия «Cogito ergo sum»).
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. – М.: Высш. шк., 2009
Попова Е. С. Нормы современного русского языка: Практикум. Екатеринбург: УГГУ, 2009. 30 с.
Культура русской речи: Учебник / Под ред. Граудиной Л.К., Ширяевой Е.Н. – М.: Норма, 2010.
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 384 с.
Бакланова, Ирина Ивановна. Тематические тесты и диктанты по русской орфографии и пунктуации : учебное пособие /И. И. Бакланова ; [отв. ред. М. Ю. Федосюк]. –Москва : Флинта : Наука , 2010. – 112 с.
Данцев А. А., Нефедова Н. В. Русский язык и культура речи для технических вузов: Учебник для техн. направлений и спец. вузов.- Ростов н/Д : Феникс, 2001. 320 с.
Скворцов Л. И. Культура русской речи: словарь-справочник: учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Академия, 2009. 224 с.
Штрекер, Н.Ю. Русский язык. Культура речи: учеб. пособие: – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2009. – 383 с. – (Серия «Cogito ergo sum»).
Боженкова, Раиса Константиновна. Русский язык и культура речи : учебник для вузов /Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, В. М. Шаклеин. – Москва : Флинта : Наука , 2011. – 605 с.
Культура русской речи: Учебник /под ред. Граудиной Л.К., Ширяевой Е.Н. – М.: Норма, 2009.
Максимов В.И. Русский язык и культура речи: учеб./ М.: Гардарики, 2008. – 413 с.
Бабкина, Екатерина Сергеевна. Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие для нефилологических специальностей вузов /авт.-сост. Е. С. Бабкина; [науч. ред. Т. С. Табаченко]; Тихоокеанский государственный университет. – Хабаровск : Изд-во Тихоокеанского университета , 2010. – 104 с.
Зарва, Майя Владимировна. Слово в эфире: О языке и стиле радиопередач. Произношение в радио- и телевизионной речи: справочное пособие: учебное пособие для вузов /М. В. Зарва. – Москва: Флинта: Наука , 2011. – 373 с.
Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация: учебник: М.: ИНФРА-М, 2008. – 270 с.
Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. – М.: Наука, 1989.
Иванова, Т.Ф., Черкасова, Т.А. Русская речь в эфире: комплексный справочник: - М.: Рус. яз. 2010.– 345 с.
Джеси Ламертон. Учитесь говорить: – М.: АСТ Астрель, 2009. – 200 с.
Зарва, Майя Владимировна. Слово в эфире: О языке и стиле радиопередач. Произношение в радио- и телевизионной речи: справочное пособие: учебное пособие для вузов /М. В. Зарва. – Москва: Флинта: Наука , 2011. – 373 с.
Филиппова, Людмила Семеновна. Русский язык и культура речи: учебное пособие для университетов /Л. С. Филиппова, В. А. Филиппов. – Москва: Флинта: Наука , 2011.
Интернет-ресурсы:
Русский язык: Теоретическое описание: учебное пособие для студентов специальности 050301 "Русский язык и литература" / Д.А. Галай, Н.В. Гутова, И.Л. Замяткина и др.; Под ред. А.А. Курулёнка, Е.Д. Черневой. - Куйбышев: Барабинская типография, 2012. - 191 с. http://window.edu.ru/resource/851/77851
Русский язык: Практический анализ: методическое посо-бие для студентов специальности 050301 "Русский язык и литература" / Д.А. Галай, И.Л. Замяткина, И.В. Зензеря и др.; Под ред. А.А. Курулёнка, Д.А. Галая. - Куйбышев: Барабинская типография, 2012. - 115 с. http://window.edu.ru/resource/852/77852
Уваров Н.С. Морфология современного русского языка: Имена. Местоимение: учебно-методический комплекс для студентов по специальности 050301 (032900) "Русский язык и литература". - Куйбышев, 2010. - 260 с. http://window.edu.ru/resource/572/76572
ГЛОССАРИЙ
Пожалуйста, подождите Аббревиатура (от итал. аbbreviature – сокращение) – сложносокращенное существительное со значением словосочетания, образованное из начальных букв, звуков, частей слов, входящих в это словосочетание: КГПУ, ТЮЗ, ИНН.
Аллегория (от греч. allẻgoria – иносказание) – выражение конкретных понятий в отвлеченных художественных образах. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в образе Лисы, глупость, упрямство – в образе Осла, трусость – в образе Зайца и т.д.
Аллитерация (от лат. аd – к, при + litera – буква) – повторение одинаковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический прием. Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой (А.Пушкин).
Анафора (от греч. anaphora – вынесение вверх) – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов (сочетаний звуков, морфем, слов) в начале строф, предложений.
Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза. (А.Пушкин)
Антитеза – стилистическая фигура, строящаяся на сопоставлении противо-положных явлений.
Час разлуки, час свиданья -
Им ни радость, ни печаль;
Им в грядущем нет желанья
И прошедшего не жаль. (М.Лермонтов)
Антонимы (от греческого anti – против, onyma – имя) – пары слов одной части речи с противоположным значением.
Полюбил богатый – бедную,
Полюбил ученый – глупую,
Полюбил румяный – бледную,
Полюбил хороший – вредную,
Золотой – полушку медную. (М.Цветаева)
Арго (от фр. аrgot – жаргон) – язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, ’тайный’ язык.
Архаизмы (от греч. archaios – древний ) – названия существующих предметов и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами (вотще – напрасно, выя – шея, лицедей – актер).
Вульгаризмы (от лат vulgaris - ’простонародный’) – грубые слова или выражения, находящиеся за пределами литературного употребления (например, вместо лицо –морда, харя, вместо есть – жрать).
Гипербола (от греч. hyperbolẻ - преувеличение) – образное выражение, со-держащее непомерное преувеличение размера, силы и т.д. В сто сорок солнц закат пылал (В.Маяковский).
Градация (от лат. gradation – постепенное усиление) – стилистическая фигура, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов, отрезков предложения), при котором каждая последующая усиливает (реже уменьшает) значение предыдущей.
Присягаю ленинградским ранам,
Первым разоренным очагам:
Не сломлюсь, не дрогну, не устану,
Ни крупицы не прощу врагам. (О.Берггольц)
Диалектизмы – слова, употребление которых территориально ограничено зоной распространения диалекта; имеют синонимы в литературном языке (например, в Приангарье бытуют диалектизмы жулан – снегирь, ушкан – заяц, макчон – пескарь, жабать – есть, баской – красивый и др.).
Жаргон (от фр. jargon ) – разновидность национального языка, стоящая за пределами литературного языка и используемая относительно устойчивой социальной группой людей (молодежный жаргон, воровской жаргон и т.д.).
Жаргонизмы – слова или выражения, принадлежащие какому-либо жаргону (гнать – лгать, хавать – есть, чикса – девушка, в облом – не хочется и др.).
Инверсия (от лат. inversio – перестановка) – нарушение обычного (прямого) порядка слов с целью усилить выразительность речи; стилистическая фигура. Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привычного к опасностям с детства (Коптяева) (инверсия главных членов предложения).
Ирония (от греч. eirỏneia) – стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки.
Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (например, пищаль, ботфорты, стрелец, боярин, вече, институтка и др.).
Каламбур (от фр. calembour) – игра слов, основанная на нарочитой или невольной двусмысленности, порожденной омономией или сход-ством звучания, и вызывающая комический эффект. Молодая была совсем не молода (Ильф и Петров).
Крылатые слова - устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника и получившие широкое распространение. Быть или не быть (В.Шекспир).
Культура речи - 1) владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации. 2) Область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком. Культура речи содержит в себе, т.о., три составляющих компонента: нормативный, этический и коммуникативный.
Лексическая несочетаемость – смысловое и стилистическое несоответствие между словами в словосочетании, тип речевой лексической ошибки. Пристально ждать, большинство времени, гражданская интервенция и др.
Литературный язык – нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа; высшая форма национального языка.
Литота (от греч. litotes - простота) – образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Некрасов).
Метафора (от греч. metaphora – перенос) – употребление слова в переносном значении, основанном на сходстве в чем-либо. Золотая осень.
Метонимия (от греч. metonymia – переименование) – перенос названия од-ного предмета на другой на основании внешней или внутренней связи между ними. Зал рукоплескал.
Неологизм (от греч. neos – новый, logos – слово) – слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Спикер, менеджер, автогражданка.
Оксюморон (от греч. oxymoron – остроумно-глупое) – стилистическая фигура, состоящая в соединении слов, обозначающих противоречащие друг другу понятия. Горькая радость, звонкая тишина, красноречивое молчание и др.
Олицетворение – приписывание неодушевленным предметам признаков и свойств живых существ.
Горные долины
Спят во тьме ночной… (М.Лермонтов)
Омонимы (от греч. homos – одинаковый, onyma – имя) – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. Брак (супружество) – брак (испорченная продукция).
Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложение или отрезков речи. Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет (Дебедев-Кумач).
Паронимы (от греч. para – возле, onyma – имя) – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях. Командированный – командировочный, дипломат – дипломант, комичный - комический.
Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – многословие, при котором в выражении используются однозначные, а потому лишние слова; тип речевой лексической ошибки. Отступить назад, внутренний интерьер, ведущий лидер и т.д.
Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы. Краснохвостка, чернохвостка, бурохвостка (в речи охотников: названия разновидностей ангарской белки).
Разрушение фразеологизма – искажение состава и структуры устойчивых словосочетаний; тип речевой ошибки. Семи пядей на лбу, не все коту похмелье и пр.
Риторика (от греч rhẽtorikẽ - ораторское искусство) – теория выразительной речи, теория красноречия, ораторского искусства.
Риторический вопрос – предложение, содержащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не ожидается ответ. На кого не действует новизна? (Чехов)
Сарказм (от греч. sarkasmos – рву мясо) – язвительная, жестокая, ироническая насмешка, построенная на усиленном контрасте выражаемого и подразумеваемого.
Синонимы (от греч. synonymos – одноименный) – слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или тем и другим сразу. Скорый , быстрый, проворный, шустрый.
Смешение паронимов – употребление одного паронима вместо другого; тип речевой лексической ошибки. Гостиница для командировочных.
Сравнение – сопоставление двух предметов или явлений, обладающих об-щим признаком, за счет которого усиливается образная характеристика первого предмета. Под ним струя светлей лазури (М.Лермонтов).
Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos –слово) – неоправданное повторение в предложении однокоренных или одних и тех же слов. Пахло запахом сирени.
Умолчание – незаконченное высказывание, предоставляющее возможность читателю самому догадаться, что именно осталось невысказанным.
Фразеологизм – устойчивое в своем составе и структуре словосочетание, обладающее образностью и целостным значением, равным значению отдельного слова. Бить баклуши – бездельничать. Заморить червячка – поесть.
Эллипсис (от греч. ellipsis – выпадение, опущение) – пропуск элемента вы-сказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации; стилистическая фигура, придающая высказыванию динамичность. Офицер – из пистолета. Теркин – в мягкое штыком (А.Твардовский).
Эпитет (от греч. epitheton – приложение) – художественное (образное) определение. Веселый ветер, мертвая тишина.
Эпифора (от греч. epi – после, phoros – несущий) – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов (слов, словосочетаний) в конце стиха, строфы, предложения и т.д.
Пожалуйста, подождите |