СВИДЕТЕЛЬСТВА МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О ГРУЗОВОЙ МАРКЕ
(1966 г.) (Герб страны)
Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции о
грузовой марке 1966 г. по уполномочию Правительства
__________________________________________________________________
(полное официальное наименование страны)
__________________________________________________________________
(полное официальное наименование должности и фамилия
компетентного лица
__________________________________________________________________
или организации, должным образом уполномоченной в соответствии с
положениями
__________________________________________________________________
Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.)
Название судна
| Позывной сигнал
или номер
| Порт приписки
| Длина (L)
как она определена
в статье 2 (8)
|
|
|
|
|
Надводный борт назначен как: Тип судна:
┌─ Новому судну ┌─ Тип "A"
<*> │ │ Тип "B"
└─ Существующему судну <*> │ Тип "B" с уменьшенным
│ надводным бортом
│ Тип "B" с увеличенным
└ надводным бортом Надводный борт от палубной линии Грузовая марка Тропический __мм (дюймы) (T) __мм (дюймы) выше (S)
Летний __мм (дюймы) (S) На уровне верхней кромки
линии, проходящей через
центр кольца
Зимний __мм (дюймы) (W) __мм (дюймы) ниже (S)
Зимний для Северной
Атлантики __мм (дюймы) (WNA) __мм (дюймы) выше (S)
Лесной тропический __мм (дюймы) (LT) __мм (дюймы) выше (LS)
Лесной летний __мм (дюймы) (LS) __мм (дюймы) выше (S)
Лесной зимний __мм (дюймы) (LW) __мм (дюймы) ниже (LS)
Лесной зимний в
Северной Атлантике __мм (дюймы) (LWNA) __мм (дюймы) ниже (LS) Примечание: Надводные борта и грузовые марки, которые не применяются, в свидетельство могут не вноситься.
--------------------------------
<*> Вычеркнуть то, что неприменимо. Поправка для пресной воды для всех надводных бортов,
кроме лесного, _________ мм (дюймов). Для лесного надводного борта
_______ мм (дюймов).
Верхняя кромка палубной линии, от которой измерены указанные
выше надводные борта, находится на ____ мм (дюймов) ____палубы у
борта. <*>
--------------------------------
<*> Рисунок не приводится. Дата первоначального или периодического освидетельствования __________________________________________________________________
Настоящим удостоверяется, что это судно было
освидетельствовано, надводные борта назначены и грузовые марки,
указанные выше, нанесены в соответствии с Международной конвенцией
о грузовой марке 1966 г.
Настоящее свидетельство сохраняет силу до ____________________
при условии, что периодические проверки выполняются в соответствии
со статьей 14 (1) "c" Конвенции. Выдано ___________________________________________________________
(место выдачи свидетельства)
_____________ 19__ ______________________________________________
(дата выдачи) (подпись официального лица, выдающего
свидетельство) и (или) (печать организации, выдавшей свидетельство) Если свидетельство подписывается, должен быть добавлен
следующий параграф: Нижеподписавшийся заявляет, что он действительно уполномочен
вышеупомянутым правительством выдать настоящее свидетельство.
______________________________
(Подпись) Примечание:
1. Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая весу топлива и всех других материалов, требуемых для расходования между пунктом отправления и выходом в открытое море.
2. Если судно находится в пресной воде с удельным весом единица, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если удельный вес отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительным удельным весом. Оборотная сторона свидетельства Настоящим удостоверяется, что при периодической проверке, требуемой статьей 14 (1) "c" Конвенции, было найдено, что это судно отвечает соответствующим положениям Конвенции. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Поскольку положения Конвенции полностью выполняются на данном
судне, срок действия настоящего свидетельства в соответствии со
статьей 19 (2) Конвенции продлен до ______________________________ Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. МЕЖДУНАРОДНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ИЗЪЯТИИ
ДЛЯ ГРУЗОВОЙ МАРКИ (Герб страны)
Выдано в соответствии с положениями Международной конвенции о
грузовой марке 1966 г. по уполномочию Правительства
__________________________________________________________________
(полное официальное наименование страны)
__________________________________________________________________
(полное официальное наименование должности и фамилия компетентного
лица
__________________________________________________________________
или организации, должным образом уполномоченной в соответствии с
положениями
__________________________________________________________________
Международной конвенции о грузовой марке 1966 г.)
Название судна
| Позывной сигнал
или номер
| Порт приписки
|
|
|
|
Настоящим удостоверяется, что вышеуказанное судно освобождается от положении Конвенции 1966 г. в соответствии с полномочиями, представленными статьей 6 (2), статьей 6 (4) <*> упомянутой выше Конвенции.
Положениями Конвенции, от которых освобождается судно согласно статье 6 (2), являются:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________ Рейс, на который предоставлено изъятие в соответствии со
статьей 6 (4), совершается
из _______________________________________________________________
до _______________________________________________________________ Условия, если таковые имеются, при которых предоставлено
изъятие, в соответствии либо со статьей 6 (2), либо со статьей
6 (4):
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
--------------------------------
<*> Вычеркнуть то, что неприменимо. Настоящее свидетельство сохраняет силу до ____________________
при условии, что периодические проверки, если они необходимы,
выполняются в соответствии со статьей 14 (1) "a" Конвенции. Выдано _______________________________________________________
(место выдачи свидетельства)
_____________ 19__ _______________________________________________
(дата выдачи) (подпись официального лица,
выдающего свидетельство) и (или)
(печать организации, выдавшей
свидетельство) Если свидетельство подписывается, должен быть добавлен,
следующий параграф: Нижеподписавшийся заявляет, что он действительно уполномочен
вышеупомянутым правительством выдать настоящее свидетельство.
_________________________
(Подпись) Оборотная сторона свидетельства Настоящим удостоверяется, что судно продолжает отвечать условиям, при которых было предоставлено это изъятие. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. Данное судно продолжает отвечать условиям, при которых это
изъятие было предоставлено, и срок действия настоящего
свидетельства в соответствии со статьей 19 (4) "a" Конвенции
продлен до ____________________ Место _____________________________ Дата _____________________
Подпись и (или) печать организации, выдающей свидетельство. РЕКОМЕНДАЦИИ Конференция приняла следующие Рекомендации: Рекомендация 1 Денонсация Международной конвенции
о грузовой марке 1930 г. Конференция рекомендует, чтобы:
1) правительства в кратчайший срок приняли Международную конвенцию о грузовой марке 1966 г. и чтобы правительства, принимающие эту Конвенцию, денонсировали Международную конвенцию о грузовой марке 1930 г. и сотрудничали друг с другом в целях того, чтобы их соответствующие денонсации вступили в силу одновременно через два года после даты вступления в силу Конвенции 1966 г.;
2) правительства, денонсирующие Конвенцию 1930 г., учли положения Конвенции 1966 г. в отношении существующих судов, в частности, положения пункта 4 ее статьи 4. Рекомендация 2 Суда, не подпадающие под действие Международной
конвенции о грузовой марке 1966 г. Конференция рекомендует, чтобы правила, которые могут быть изданы любым из Договаривающихся правительств в отношении:
1) его новых судов длиной менее 24 метров (79 футов), совершающих международные рейсы;
2) его существующих судов валовой вместимостью менее 150 регистровых тонн, совершающих международные рейсы;
3) его судов, совершающих каботажные рейсы в условиях, в которых встречаются такие же опасности, что и при международных рейсах, были приведены, насколько это целесообразно, в соответствие с принципами и положениями Международной конвенции о грузовой марке 1966 г. Рекомендация 3 Минимальный надводный борт для рыболовных судов Обсудив возможность назначения грузовых марок рыболовным судам, Конференция рекомендует Межправительственной морской консультативной Организации продолжить рассмотрение вопросов минимального надводного борта для таких судов с целью выработки рекомендованных международных правил о минимальном надводном борте рыболовных судов. Рекомендация 4 Объединение конвенций Признавая общность целей Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1960 г. и Международной конвенции о грузовой марке 1966 г. в отношении охраны человеческой жизни и имущества на море, Конференция рекомендует Межправительственной морской консультативной организации рассмотреть связь между положениями обеих Конвенций и предложить способ их объединения в одну международную конвенцию. Рекомендация 5 Границы между внутренними водами и морем Конференция рекомендует, чтобы каждое Договаривающееся правительство по просьбе другого Договаривающегося правительства сообщало ему информацию о границах между внутренними водами и морем, которыми оно будет руководствоваться для целей пункта 2 статьи 12 Международной конвенции о грузовой марке 1966 г. FINAL ACT OF THE
INTERNATIONAL CONFERENCE ON LOAD LINES, 1966 (London, 5.IV.1966) 1. Recognizing that the establishment by international agreement of minimum freeboards for ships engaged on international voyages constitutes a most important contribution to the safety of life and property at sea, a Conference was held in London from 3 March to 5 April 1966, upon the invitation of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization, for the purpose of drawing up an International Convention on Load Lines.
2. The Governments of the following States were represented by delegations at the Conference: Argentina Malta
Australia Netherlands
Belgium New Zealand
Brazil Nicaragua
Bulgaria Norway
Canada Pakistan
China Panama
Colombia Peru
Czechoslovakia Philippines
Denmark Polish People's Republic
Dominican Republic Republic of Korea
Federal Republic of Germany Romania
Finland San Marino
France South Africa
Ghana Spain
Greece Sweden
Honduras Switzerland
Iceland Trinidad and Tobago
India Tunisia
Ireland Union of Soviet Socialist
Israel Republics
Italy United Arab Republic
Ivory Coast United Kingdom of Great Britain
Japan and Northern Ireland
Kuwait United States of America
Liberia Venezuela
Malagasy Republic Yugoslavia 3. The Governments of the following States were represented at the Conference by observers: Cameroon Hungary
Congo (Democratic Republic Iran
of) Turkey
Cuba Uruguay
Holy See 4. The following inter-governmental organizations were represented at the Conference by observers:
United Nations
Food and Agriculture Organization of the United Nations
5. The following international non-governmental organization was represented at the Conference by an observer:
International Chamber of Shipping
6. Sir Gilmour Jenkins (United Kingdom) was elected President of the Conference.
7. Admiral E.J. Roland (United States of America), Mr. A.S. Kolesnitchenko (Union of Soviet Socialist Republics), Mr. A. Uyama (Japan) and Mr. D.H.G. Marco (Argentina) were elected Vice-Presidents of the Conference.
8. The Secretary-General of the Conference was Mr. Jean Roullier (Secretary-General of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization); the Deputy Secretary-General of the Conference was Mr. E. C. V. Goad (Deputy Secretary-General of the Organization); and the Executive Secretary of the Conference was Mr. V. Nadeinski (Head of Ship Construction Section of the Secretariat of the Organization).
9. The Conference established five Committees for the accomplishment of its work: General Committee
Chairman: Dr. Nagendra Singh (India)
Vice-Chairman: Mr. М. Fila (Poland) Technical Committee
Chairman: Professor C. W. Prohaska (Denmark)
Vice-Chairmen: Mr. L. Spinelli (Italy)
Mr. D. R. Murray Smith (United
Kingdom) Committee on Zones
Chairman: Mr. J. Queguiner (France)
Vice-Chairman: Captain H. Ruegg (New Zealand) Drafting Committee
Chairman: Mr. R. W. Bullmore (United Kingdom)
Vice-Chairman: Mr. М. Altman (Czechoslovakia) Credentials Committee
Chairman: Commander R. Pinto (Peru) 10. The documentation of the Conference, used as a basis for its discussions, included two draft texts of an International Convention on Load Lines, and its Annexes, submitted by the Government of the United States of America and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics, together with proposals of many Governments for the revision of those texts.
11. As a result of its deliberations, as recorded in the records and reports of the Committees and in the records of the Plenary Sessions, the Conference prepared and opened for signature and accession the International Convention on Load Lines, 1966.
12. The Conference adopted five Recommendations arising from its deliberations.
13. The text of this Final Act, being in a single original in the English, French, Russian and Spanish languages, together with the attached texts of the International Convention on Load Lines, 1966, and of the Recommendations of the Conference, which are in the English and French languages, shall be deposited with the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization. Official translations of the attached Convention and Recommendations shall be prepared in the Russian and Spanish languages and shall be deposited together with this Final Act. The Secretary-General of the Organization shall send a certified copy of this Final Act and, when they have been prepared, certified copies of the official translations of the Convention and the Recommendations, to each of the Governments invited to be represented at this Conference.
In witness whereof the undersigned have affixed their signatures to this Final Act. Done at London this fifth day of April one thousand nine hundred and sixty-six. President
GILMOUR JENKINS
Secretary-General of the Inter-Governmental
Maritime Consultative Organization
JEAN ROULLIER
Deputy Secretary-General of the Inter-Governmental
Maritime Consultative Organization
E.C.V.GOAD
Executive Secretary of the Conference
V.NADEINSKI (Further follow the signatures of the Delegations) INTERNATIONAL CONVENTION
|