Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009


Скачать 385.39 Kb.
НазваниеДеловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009
страница1/5
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк резюме > Документы
  1   2   3   4   5





Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Самарский государственный технический университет»



А.М.ПИДОДНЯ,

А.Ю.ЧУРКИНА

ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА И ДОКУМЕНТАЦИЯ
Утверждено Редакционно-издательским советом университета

в качестве учебного пособия


Самара

Самарский государственный технический университет

2009

УДК 651.4


Рецензент: канд.пед.наук М.А.Мигненко


Деловая переписка и документация: учеб.пособ. /А.М.Пидодня, А.Ю.Чуркина: - Самара. Самар. гос. техн. ун-т, 2009. 48 с.

Пособие предназначено для широкого круга лиц, изучающих деловой английский язык, в том числе для студентов неязыковых вузов, чья специальность требует уверенное владение грамотно и ясно выстраивать письменный документ на английском языке.

В пособии представлены образцы деловых писем и даётся характеристика особенностей их составления.

УДК 651.4

© А.М.Пидодня, А.Ю.Чуркина, 2009

©


Самарский государственный

т

ехнический университет, 2009


ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие 4

Введение 5

Часть 1. Стили и жанры письменных текстов 7

Трудности иноязычной письменной речи 11

Названия основных деловых документов 12

Часть 2. Модели писем: 13

Как составить an Informal Letter 14

Как составить a Letter of Application 16

Примеры деловых писем: 17

Enquiry to an employer about jobs 17

Reply to a job advertisement 19

Accepting a job 20

Declining a job 22

Asking for a reference 23 Resume 27

Order 28

Cancellation of order 29

Exporter offers substitutes 30

Prospective customer asks for price concession 31

Request for a sample 32

Booking a hotel room 34

Cancelling a reservation 35

Correcting mistakes 37

Tests: Business Letter writing 39

Приложение. Keys to tests 45

Заключение 48

Библиографический список 48


ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное пособие рассчитано на широкий круг лиц, изучаю­щих деловой английский язык.

Основная цель пособия – овладение навыками общения в деловых ситуациях и работы с деловыми документами. Пособие состоит из двух частей и приложения. Первая часть пособия «Деловая переписка и деловая документация» дает понять необходимость владения иноязычной письменной речью, выделяет трудности иностранного письма, сообщает о стилях и жанрах письменных текстов.

Вторая часть пособия подробно знакомит с правилами оформления деловой докумен­тации при работе с иностранным партнером, а также с выраже­ниями, используемыми в деловой переписке. Раздел снабжен образцами оригинальной корреспонденции и документов, а также упражнениями и тестами для закрепле­ния практических навыков. Приложение включает ключи к тестовым заданиям.

Предлагаемое учебное пособие обобщает накопленный опыт в преподавании делового английского языка и является первым комплексным учебным пособием в этой области, объединяющим формирование ком­муникативной компетенции и развитие навыков работы с деловой корреспонденцией и документацией.

ВВЕДЕНИЕ
Искусство писать – искусство корректно и убедительно излагать мысли на бумаге с целью донести свой замысел до читателя – уже больше не принадлежит только литераторам и ученым. В современном обществе назрела необходимость владеть «пером» для каждого образованного человека. Журналисты, политики, работники рекламы и других отраслей бизнеса осознали то, что было давно известно пи­сателям, поэтам и великим мыслителям: психологически грамотно просчитанное и выстроенное письменное произведение дает возмож­ность влиять на мнение и умонастроение огромной аудитории.

Овладение письменной речью сегодня стало не только университетским образовательным стандартом, но и фактором социального взаимодействия на межнациональном уровне.

В свете изменившегося социокультурного контекста изучения иностранных языков на сегодняшний день возникает необходимость в целенаправленном обучении студентов социокультурным особенностям иноязычной письменной речи. Обучение письменной речи связано с проблемой функциональной грамотности, с решением практического, значимого вопроса о том, как трансформировать иноязычную письменную речь в пол­ноценное средство общения.

Много внимания уделяется деловому письму (письма, факсы, резюме), а тенденция обучения академическому письму (сочинения и эссе) в отечественной методике только намечается. Подобный дисбаланс приводит к тому, что будущие специалисты плохо представляют, как работать с учебными форматами письменной речи и слабо представляют требования к письменным заданиям и критериям их оценки.

Процесс письма осложняется еще и тем фактом, что воплощение мыслей на бумаге требует, чтобы мысли были первоначально структурированы и логично развивались одна из другой, что необязательно происходит во внутренних размышлениях. Данное различие проистекает из-за особенностей психологической природы двух форм речи. Письменная речь в отличие от внутренней всегда направлена на адреса­та во вне. Следовательно, написание текста требует учитывать интересы и ожидания потенциального читателя.

Чтобы научиться критически мыслить, пишущему необходимо пройти несколько этапов, во время которых он знакомится с основными владениями оценки письма.

Владение содержательной стороной вопроса предполагает владение предметом исследования. Учитывать контекст – значит учитывать интересы потенциального читателя и требования, предъявляемые к выполняемой работе. Знание языка и речевые умения необходимы для вопло­щения замысла автора в слове. Знание этапов создания текста предполагает знание особенностей написания текстов различных жанров и выбор стратегии работы.

Другую картину можно наблюдать при выполнении экзаменационного письменного задания – создании эссе на тему «Смертная казнь как единственный ответ возрастающей преступности». Студентам в такой ситуации часто важен процесс написания эссе, что удивляет К. Триббла, т.к. такое задание по форме должно неоднократно прорабатываться на за­нятиях языком. Гораздо важнее то, что тема не разрабатывается, ее не изучают в рамках программы, следовательно, процесс написания может оказаться наиболее трудным.

Часть 1. СТИЛИ И ЖАНРЫ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ
Отечественные исследователи культуры письменной речи на иностранном языке предлагают следующий перечень стилей и жанров текстов для развития культуры иноязычной пись­менной речи:


Художественный

Публицистический

Научный

Деловой

Пословица

Газетная статья

Статья научная,

научно-

популярная

Рецепт

Поговорка

Интервью

Реклама

Рассказ

Доклад

Заявление

Сказка

Заметка

Конспект

Справка

Повесть

Репортаж

Тезисы

Договор

Роман

Лекция

Реферат

Биография

Басня

Очерк

Аннотация

Задание

Стихи




Курсовая работа

Инструкция

Анекдот




Дипломная

работа

Афиша

Юмористический рассказ




Свидетельство




Монография

Анкета







Резюме

Решение собрания







Рецензия

Деловое письмо







Отзыв

Характеристика










Выписка










Отчет










Расписка










Доверенность










Объявление










Информация


Обучение письменной речи включает, во-первых, знакомство с организационными особенностями текста того жанра, которым необходимо овладеть студентам (форма). Особенностям письменных форм и жанров необходимо обучаться. К сожалению, нарушая методические законы, письменные задания чаще всего используются в виде домашнего задания, без предварительной подготовки и обсуждения, как формы будущего произведения, так и его предполагаемого содержания.

Поэтому следует также обучать стилистическим особенностям определенного жанра и риторическим моделям построения текста, принятым в культуре изучаемого языка (содержание). Однако для выразительной и убедительной (а не просто формально правильной) речи этого мало. Задача преподавателя языков - научить тем языковым средствам, которые помогут корректно выражать свои мысли, а также приемам, которые служат убеждению читателя или слушателя по тому или иному вопросу.

Задача формирования культуры письма на английском языке осложняется тем, что необходимо ориентироваться на нормы британской культуры письма: "They can decide how far to respect the existing traditions of their learners and how far to modify them to be in line with British norms, especially when they are the norms of those who will be assessing the work".

Это значит, что отечественным преподавателям иностранного языка при обучении студентов письменной речи следует:

а) владеть нормами культуры письменной речи, прежде всего, родного языка,

б) четко представлять ожидания англоговорящего читателя, т.е. знать требования британских специалистов, предъявляемые к письменным работам;

в) уметь сравнительно преподать сходства и различия приоритетности русских и британских норм культуры письменной речи.

Знание норм культуры письменной речи на родном языке должно лежать в основе развития иноязычной письменной речи, т.е. чтобы пишущий научился воспринимать создаваемый текст как читатель или слушатель, если текст предназначен для публичного выступления. Создавая базу культуры письма, преподаватель готовит студентов к общепринятым требованиям по письменным произведениям независимо от языковой культуры обучаемых: грамотное использование пунктуационных и орфографических правил (специфично для письменной речи), а также соответствующий ситуации, социальному статусу адресата, выбор лексико-грамматических структур и стиля (что перекликается с требованиями и к устной речи).

Основные навыки иноязычного письма, необходимые на начальных этапах формирования культуры письменной речи, включают четыре составляющие: соблюдение правил пунктуации, орфографии, корректный выбор грамматических структур и стиля изложения. В отечественной методике на продвинутом этапе обучения иностранному языку принято особое внимание уделять из четырех составляющих грамотной письменной речи только двум: грамматике и стилю.

Необходимо отметить, что студенты должны познакомиться с различными приоритетами в нормах письменной речи в родном и английском языках. Анализ зарубежной методической литературы показывает, что число и структура норм культуры письменной речи значительно варьируются. Некоторые исследователи дают подробную классификацию подобных норм:

  • effectiveness (действенность),

  • unity (целостность),

  • forcefulness (убедительность),

  • originality (оригинальность),

  • coherence (связность),

  • clarity (ясность),

  • conciseness (выразительность),

  • consistency (логичность),

  • completeness (завершенность)

Наиболее простая формула культуры письменной речи на английском языке гласит: "Краткость + ясность" (Brevity + directness = efficiency), а в культуре письменной речи русского языка на первое место ставятся «ясность» и «полнота».

Наибольшее расхождение между русской и британской культурами письменной речи обнаруживается в синтаксисе. Структура предложения в письменной речи на английском языке должна быть как можно проще - так легче проследить логику развития идеи.

Ясное, точное изложение мысли, простое по структуре, но с хорошей доказательной базой - вот то, что помогает выглядеть письменной работе эффектно.

В языковом оформлении логичность в культуре английской письменной речи проявляется в корректном и уместном использовании вводных и союзных слов. Согласно британским исследователям, мастерство письменного изложения мысли, прежде всего, выражается в логичности и четкой структурной организации текста.

В зарубежной методике в процессе обучения академическому письму на иностранном языке обычно рекомендуется оценивать результаты по трем категориям:

  1. содержание;

  2. логическая организация и структура письменного произведения;

3) технические требования к оформлению текста, а также орфографические и пунктуационные ошибки [68, 9].

В письменной речи широко используются модальные глаголы may/might, would, could, should. При этом модальные глаголы can, will и need считаются показателями разговорного стиля.

В письменных работах считается неприемлемым использование эвфемизмов, которые чаще всего употребляются в разговорной речи.

Современная тенденция стиля английского письма - объяснять простым и доступным языком даже сложные предметы обсуждения, что соответствует приоритетным нормам культуры письменной речи - ясности и краткости.

Идиоматические выражения следует использовать с большой осторожностью. Нельзя полагаться на пословный перевод идиомы с родного языка на иностранный.

Спорным вопросом остается использование фразовых глаголов в письменных работах.

Британские исследователи рекомендуют внимательно подходить к выбору слов, представляющих одни и те же понятия в разных вариантах английского языка. В частности, предлагается избегать американизмов, например home town вместо native town.

Такая норма культуры английского письма, как краткость, предполагает использование более простых синтаксических конструкций и объяснение предмета меньшим количеством слов там, где это не нарушает смысл изложения.
Таблица 1
Трудности иноязычной письменной речи:


Затруднения в письменной речи у носителей языка и изучающих английский язык как иностранный (insufficient abilities/skills)

Необходимые знания и навыки для преодоления данных трудностей (content knowledge, context knowledge, language system knowledge, writing process knowledge)

1. организация произведения (presenting ideas in organized way)

навыки создания текста

2. логические переходы между частями произведения (logical connection)

знание языка, структуры и способов организации текста

3. умение выделить проблему (stating problem clearly)

владение содержательной стороной вопроса и умение выделить главное

4.общее владение письменной речью (overall writing ability)


навыки создания текста, владение содержательной стороной вопроса, учет контекста, знание языка

5. владение содержательной стороной вопроса (quality of content)

навыки владения содержательной стороной вопроса

6. владение разнообразием грамматических и синтаксических структур (grammar/sentence structure)

лексико-грамматическое владение языком, учет контекста

7. лексика, соответствующая стилю и контексту (сфере исследования) (appropriate vocabulary)

лексико-стилистическое владение языком, владение содержательной стороной вопроса, учет контекста

8. пунктуация и орфография (punctuation and spelling)

орфографические навыки, учет контекста

9. осознание научной значимости работы, ее целей (importance of writing for department)

учет специфики контекста, владение содержательной стороной вопроса

10. отсутствие навыков компиляции с целью избежать случаев плагиата
(avoiding plagiarism)

навыки создания текста, владение содержательной стороной вопроса, учет специфики контекста

11. умение критически анализировать собственную работу (ability to self-correct own work)

знание языка, контекста, предмета и объекта, этапов создания текста



Совершенствование навыков и умений письменной речи происходит непосредственно в процессе написания текста в изучаемом жанре. Поэтому пишущий в первую очередь должен получить представление о жанре, в котором предстоит работать.

НАЗВАНИЯ ОСНОВНЫХ ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ


Main business documents
agency agreement

agreement, contract

air bill

amendment (to a contract)

appendix (to a contract)

supplement (to a contract)

bill of lading

certificate of origin
certificate of quality

certificate of vaccination

consular invoice

contract

contract for delivery

cover note, covering note

covering letter

customs declaration

detail drawing

expert licence

general conditions of delivery

import licence, import permit inspection certificate (report)

insurance policy

invoice

letter of credit

open cover

order, narjad

proforma invoice

quarantine certificate

release for shipment

road bill

schedule of delivery

(of erection works)

shipping specifications

warehouse bill

way bill

Название основных деловых документов
агентское соглашение

соглашение, контракт

авианакладная

изменение (к контракту)

приложение (к контракту)

приложение (к контракту)

коносамент

свидетельство о происхождении (товара)

сертификат о качестве

сертификат о прививках

консульская счет-фактура

контракт

соглашение о поставках

ковернот

сопроводительное письмо

таможенная декларация

деталировочный чертеж

экспортная декларация

общие условия поставок

импортная лицензия протокол испытаний

страховой полис
счет-фактура

аккредитив

генеральный полис

заказ-наряд

предварительный счет

карантинное свидетельство

разрешение на отгрузку

автодорожная накладная

график поставок

(монтажных работ)

отгрузочная специфика

складская квитанция

транспортная накладная


  1   2   3   4   5

Похожие:

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconПрактикум Утверждено Редакционно-издательским советом университета...
Заведующий кафедрой менеджмента фгбоу впо «Магнитогорский государственный технический университет имени Г. И. Носова»

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconКриминалистика утверждено Редакционно-издательским советом университета...
Работа содержит краткое изложение основных разделов Криминалистики, примерный перечень вопросов для подготовки к зачету и экзамену...

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconУчебное пособие по дисциплине «Основы аудита»
Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconАудит инвестиционных проектов учебное пособие
Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов специальности

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconУчебное пособие Москва Издательство Московского государственного...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов направления 230100...

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconМетодические указания к практическим занятиям Москва 2011
Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве методических указаний

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconКокин М. В., Оленина О. А. Составление сводного сметного расчета...
Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве методических указаний

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconБгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом бгти (филиал) огу в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся...

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconВысшего профессионального образования «самарский государственный...
...

Деловая переписка и документация утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Самара Самарский государственный технический университет 2009 iconЗащита окружающей среды
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Восточно-Сибирского государственного технологического университета

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск