Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая)


НазваниеМанн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая)
страница37/37
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37

одно из промежуточных звеньев между неорганической и органической материей,

простейший безъядерный комочек протоплазмы, из которого в процессе

исторического развития организмов образовалась клетка.

Стр. 396. Разве некий исследователь... не говорил... о космических

чудовищах, чья плоть, кости и мозг состоит из солнечных систем? - Имеется в

виду известный французский астроном и популяризатор науки о мироздании

Камиль Фламмарион (1842-1925), автор "Популярной Астрономии" и основатель

журнала "Астрономия". Мысль эта высказывалась им в его фантастических

романах "Люмен" и "Урания".

Стр. 403. ...Фафнир, охраняющий сокровище. - Великан, в образе дракона

охранявший золото Рейна и кольцо Нибелунга и убитый в бою Зигфридом, - один

из персонажей тетралогии великого немецкого композитора Вильгельма Рихарда

Вагнера (1813-1883) "Кольцо Нибелунга", написанный композитором на основе

немецкого эпоса XIII в. "Песнь о Нибелунгах" (второй день представления,

"Зигфрид", действие второе).

Стр. 411. Сир, даруйте же свободу мысли! - слова маркиза Позы из

трагедии Ф.Шиллера "Дон-Карлос" (сцена в кабинете короля, действие третье,

явление десятое).

Стр. 412. "Тангейзер" - романтическая опера Вагнера, написана

композитором в 1843-1845 гг., поставлена в 1845 г. Сюжет заимствован из

средневековых германских легенд о Вартбургском состязании певцов (1206) и о

миннезингере Тангейзере, который провел семь лет в плену у Венеры на горе

Герзельбург, прозванной в народе "Венериной горой".

Стр. 416. "Бенедетто Ченелли в переводе Шиллера". - Фрау Штер, искажая

и путая имена, имеет в виду автобиографию Бенвенуто Челлини (1500-1571),

знаменитого итальянского скульптора, ювелира и писателя эпохи Возрождения,

переведенную на немецкий язык Гете.

Стр. 430. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов. - перефразировка

евангельского изречения (евангелие от Луки, гл. 9, ст. 60).

Стр. 441. Биоскоп - род проекционного аппарата для движущихся картин,

бывший в употреблении в начале XX века; биоскопом иногда назывался также

кинематограф.

Стр. 442. Немецкий кронпринц. - Имеется в виду Вильгельм (род. в 1882

г.), сын императора германского и короля прусского Вильгельма II

(1859-1941), низложенного во время германской революции 1918 г.

Новый Мекленбург - прежняя новая Ирландия - остров в западной части

Тихого океана, второй по величине в архипелаге Бисмарка.

Стр. 443. Хеврон - один из древнейших городов Палестины, привлекавший

многочисленных паломников своим "харамом", мечетью, построенной на месте

пещеры Махпелы, где, по преданию, были похоронены библейские патриархи.

Стр. 449. Вальпургиева ночь - ночь на 1 мая, когда, по немецкому

народному поверью, черти и ведьмы слетаются на гору Брокен править шабаш;

названа в честь игуменьи Вальпургии, канонизированной в 778 г., чья память

чтится в католических странах 30 апреля.

Пратер - парк в Вене, излюбленное место народных развлечений. Здесь -

намек на сравнение шабаша с гулянием в Пратере, содержащийся в "Фаусте" Гете

(слова Мефистофеля из "Вальпургиевой ночи" в I части).

Стр. 452. Пестрят огни, суля забаву... и т.д. - слова Мефистофеля в

сцене "Вальпургиева ночь".

Но помните! Гора сегодня чар полна... и т.д. - слова Блуждающего

огонька в той же сцене.

Стр. 454. Какой цветник! Невесты сплошь... и т.д. - слова Флюгера из

сцены "Сон в Вальпургиеву ночь".

Горы Гарца... Близ деревень Ширке и Эленд. - Место действия первой

Вальпургиевой ночи в "Фаусте". Ширке и Эленд - деревни по пути на Брокен.

Стр. 455. Старуха Баубо - особняком - слова из хора ведьм в сцене

"Вальпургиева ночь". Баубо - в античной мифологии кормилица богини

плодородия Деметры, пытавшаяся непристойной болтовней развлечь богиню после

похищения ее дочери Персефоны. Здесь - символ бесстыдства и похотливости.

Стр. 456-457. "Внимательно гляди... Она - Лилит" - слова Мефистофеля в

сцене "Вальпургиева ночь". Согласно кабалистическому преданию, Лилит -

первая жена Адама, отвергнутая им за то, что она убивала своих детей;

впоследствии сделалась возлюбленной Сатаны и демоном сладострастья.

Стр. 459. Mulus (от лат. осел) - шутливое название абитуриента в

Германии.

Стр. 460. Над нами главный - Уриан - слова из хора ведьм в сцене

"Вальпургиева ночь". Уриан - одно из имен черта.

Стр. 478. Нам кажется, что нравственнее потерять себя и даже погибнуть,

чем себя сберечь. - Перефразировка евангельского изречения (евангелие от

Марка, гл. 8, ст. 35).

Стр. 485. Принц Карнавал - намек на сохранившийся в некоторых городах

Южной Италии и Сицилии старинный обычай избирать принца карнавальных шествий

и маскарадов.
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37

Похожие:

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconКнига пятая
Брагинский Михаил Исаакович доктор юридических наук, профессор (главы ХIX, XX)

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconОбзор значимых изменений в законодательстве
Уточнены основания для отрешения от должности главы муниципального образования или главы местной администрации

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) icon2006 удк ббк о
А. Б. Копейкин и Н. С. Пастухова; главы 14–15 – А. Б. Копейкин; главы 16–18 – Н. С. Пастухова и Н. Н. Рогожина; главы 19–21 – Н....

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconИнструкция по делопроизводству в администрации Ардатовского муниципального...
В соответствии с распоряжением главы местного самоуправления, главы администрации района от 09. 2009 №499-р комиссией администрации...

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconИнструкция по делопроизводству в Администрации Главы и Правительства...
Администрации Главы и Правительства Удмуртской Республики разработана в целях установления единых требований к подготовке, обработке,...

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconРаспоряжение
Крас-ноярска и внесении изменений в постановление Главы города от 25. 02. 2009 №57, руководствуясь статьями 45, 58, 59 Устава города...

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconИтоговый документ по результатам массового обсуждения проектов отчетов Главы города
Дать положительную оценку деятельности Главы города и Администрации города в 2015 году

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) iconСтатья 351. Термины, используемые в настоящей главе
Рассмотрев редакцию главы 49 тк тс, предлагаем внести в нее как ряд комплексных (терминологических) поправок, так и поправки, существенно...

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) icon• Благоустройство 181 • Транспорт 85 • Жилищные вопросы 80
Аналитическая записка за февраль 2014 года по работе с письменными обращениями граждан, по звонкам в call-центр Главы города и по...

Манн. Волшебная гора (Главы 1-5) Роман (Главы первая пятая) icon• Благоустройство 181 • Транспорт 85 • Жилищные вопросы 80
Аналитическая записка за февраль 2014 года по работе с письменными обращениями граждан, по звонкам в call-центр Главы города и по...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск