Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности


НазваниеМетодические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности
страница12/12
ТипМетодические указания
filling-form.ru > Договоры > Методические указания
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Пройти/ (сквозь) ого/нь и во/ду (и ме/дные тру/бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида/л (-ла) ви/ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Д.Н.Мамин-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи/ть кра/сной ни/тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде/с све/та. Восьмо/е чу/до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо (А.Ф.Писемский).

Сизи/фов труд (сизи/фова рабо/та) (мн.ч. не употр.). Книжн.Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать (Л.Н.Толстой).

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си/няя пти/ца (мн.ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда (Ф.А.Вигдорова).

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя/ се/рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву (И.С.Тургенев).

Скрепя старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив.

Слуга/ двух госпо/д. Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. –Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя (И.А.Гончаров).

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо/м и гомо/рра (мн.ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло ! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра ! (С.Н.Сергеев-Ценский).

Возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

Спустя/ рукава/. Разг. Неодобр. Без должного внимания, старательности, кое-как, небрежно делать что-л. Ученье шло плохо, без соревнования, без поощрений и одобрений; без системы и без надзору, я занимался спустя рукава и думал памятью и живым соображением заменить труд (А.И.Герцен).

Произошло из буквального выражения спустить рукава, то есть не засучивать, не заворачивать их кверху. В таком положении работать не всегда удобно.

Сража/ться с ветряны/ми ме/льницами. Ирон. Шутл. Бесполезно, безуспешно и бессмысленно тратить силы, способности в борьбе с воображаемой опасностью, трудностями, с мнимыми препятствиями. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (В.А.Жуковский).

Выражение произошло от эпизода из романа Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот», где повествуется о том, как главный герой сражался с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

Ста/вить/поста/вить (все) то/чки (то/чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста/вить все на свое/ ме/сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру/сы на коле/сах (ед.ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т.п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя (И.С.Тургенев).

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

  1. Эзо/повский (эзо/пов) язы/к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е.Салтыковым-Щедриным.

Я/блоко раздо/ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ (Н.К.Михайловский).

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

4. Сокращения, принятые в библиографических описаниях

и официально-деловых документах

автореф. – автореферат

акад. – академик

аннот. – аннотация

б. – бывший

библиогр. – библиография

б-ка – библиотека

б/у – бывший в употреблении

в., вв. – век, века (при цифрах): ХХ в., Х – ХV вв.

введ. – введение

вып. – выпуск (при цифрах): вып. 6.

г., гг. - год, годы (при цифрах): 2005 г., 2001-2005 гг.

ген. директор – генеральный директор (при фамилии): ген.директор завода Кудрин Е.М.

гл. – глава, главы (при цифрах): гл.2, гл.2, 3, 4.

г-н – господин: г-н Иванов С.Е.

гг. – господа: гг. офицеры

г-жа – госпожа: г-жа петрова Петрова К.Н.

г-ну – господину: г-ну Иванову Сергею Петровичу

гос – государственный

гр-н – гражданин: гр-н Сергеев И.Р.

гр-не – граждане

гр-ка – гражданка: гр-ка Сергеева И.Т.

гр-ки – гражданки

дер. – деревня (при названии): дер. Алексеевка

деп. – депонированный

дис. – диссертация

доц. – доцент (при фамилии): доц. Журавлев И.Г.

журн. – журнал (при названии): журн. «Огонек»

ж.д. – железнодорожный (при названии): ж.- д. станция

ж.д. – железная дорога (при названии): Куйбышевская ж.д.

зав. – заведующий: зав.кафедрой

зам. – заместитель: зам. начальника

и.о. – исполняющий обязанности: и.о. директора

и др. – и другие

и пр. – и прочие

и т.д. – и так далее

и т.п. – и тому подобное

изд. – издание (при цифрах): изд. 2-ое

изд-во – издательство: изд-во Московского университета, «Восточный университет»

ин-т – институт: ин-т биологии

илл. – иллюстрация: с илл. – с иллюстрациями

конф. – конференция

млн. – миллион (после цифрового обозначения): 150 млн

млрд. – миллиард (после цифрового обозначения): 80 млрд

назв. – название

напр. – например

науч. – научный

науч.-практ. – научно-практический: научно-практическая конференция

науч.-теор. – научно-теоретический: научно-теоретическая конференция

обл. – область (при названии): Самарская обл.

оз. – озеро (при названии): оз.Байкал

п., пп. – пункт, пункты (при цифрах): п.2, пп. 3, 4, 5.

пер. – переулок (при названии): Олсуфьевский пер., пер.Овражный

п.л. – печатный лист (при цифрах): 10 п.л.

пос. – поселок (при названии): пос.Нефтяник

полн. – полный: полн.собр.соч. – полное собрание сочинений

под ред. – под редакцией (при фамилии): под ред. И.П.Распопова

пом. прокурора – помощник прокурора

проф. – профессор (при фамилии): проф. И.П.Распопов

предм. указ. – предметный указатель

прил. – приложение

публ. – публикация

р. – река (при названии): р.Белая

р-н – район (при названии): Альшеевский р-н-, Ленинский р-н г.Уфы

разд. – раздел (при цифрах): разд. IV

ред. – редактор (при фамилии): гл.ред.Михеев Р.С.

реф. – реферат, автореф. - автореферат

рец. – рецензия

РЖ – реферативный журнал

рукоп. – рукопись

с. – страница, страницы (при цифрах): с. 58; с. 5-16.

с. – село (при названии): с. Месягутово

с.г. – сего года

сб.- сборник: сб.стихов

сер. – серия: сер. филологическая, сер.15

сес. – сессия

симп. – симпозиум

см. – смотри: см. § 5

сост. – составитель (при фамилии): сост. А.И.Соколова

соч. – сочинение: собр. соч. – собрание сочинений, избр. соч. – избранные сочинения

справ. – справочник: справ. агронома

ст. – станция (при названии): ст. Карламан

ст. – статья, статьи (при цифрах): ст. 21, ст. 5, 6, 7

ст. преподаватель – старший преподаватель (при фамилии)

с.х. – сельское хозяйство

с.-х. – сельскохозяйственный

т., тт. – том, тома (при цифрах): т.3., тт. 3, 4, 5

табл. – таблица (при цифрах): табл. 8

тез. – тезисы

т.г. – текущего года

т.е.- то есть

тыс. – тысяча, тысячи (при цифрах): 245 тыс.

ул. – улица (при названии): ул. Коммунистическая, ул. Ленина

ун-т – университет: Башкирский государственный университет

черт. – чертеж (при цифрах): черт. 10

чл.-корр. – член-корреспондент (при фамилии): чл.-корр. РАЛ Ахияров К.Ш.

экз. – экземпляр (при цифрах): 4 экз.

энциклоп. – энциклопедия

М. – Москва

СПб - Санкт-Петербург (названия других городов при указании места издания не сокращаются)

ОАО – открытое акционерное общество

ООО – общество с ограниченной ответственностью

ГНИ – Государственная налоговая инспекция

ГП – государственное предприятие

МП – муниципальное предприятие

ЧП – частное предприятие

ИЧП – индивидуальное частное предприятие

СП – совместное предприятие

НДС – налог на добавленную стоимость

СКВ – свободно конвертируемая валюта

ИНН – идентификационный номер налогоплательщика
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconМетодические рекомендации по выполнению практических работ по дисциплине...
«Русский язык и культура речи» предназначены для студентов средних профессиональных учебных заведений, реализующих фгос среднего...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconМетодические указания по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Русский язык и культура речи» исодержат список...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconМетодические указания по выполнению практических занятий и лабораторных...
Содержание практических работ ориентировано на подготовку студентов к освоению профессионального модуля основной профессиональной...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconРабочая программа Элективного курса «Культура речи»
Введенская Л. А. "Русский язык и культура речи", И. Б. Голуб «Русский язык и культура речи» Л. Г. Смирнова «Культура русской речи»,...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconКомплект III контрольные работы для студентов заочного факультета
Предметы: «Русский язык и культура речи», «Деловой язык», «Русский язык и культура делового общения», «Культура научной и деловой...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconМетодическое пособие по выполнению внеаудиторной самостоятельной...
Методическое пособие предназначено для студентов специальности 030912 Право и организация социального обеспечения при изучении дисциплины...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconРабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и культура речи»
Дисциплина «Русский язык и культура речи» ставит своей целью формирование и развитие коммуникативной компетенции специалиста технического...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconУчебно-методическое пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Учебно-методическое пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов 1 курса всех специальностей очной, заочной...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconКультура речи и стилистика рекомендовано Ученым советом Орелгту в качестве учебного пособия
Федерального государственного образовательного стандарта «Русский язык и культура речи» для нефилологических специальностей с учетом...

Методические указания по организации практических работ русский язык и культура речи для обучающихся специальности iconУчебное пособие для студентов-нефилологов. Одобрено методической...
Учебное пособие предназначено в качестве материала для практических занятий в аудитории по курсу «Русский язык и культура речи»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск