Форма Приложения к Удостоверению о приемочной инспекции Верхний колонтитул:
| Приложение к Удостоверению о приёмочной инспекции
| № _____________
от _________________
| Наименование ЗИ
|
№ позиции по Контракту
| Краткое описание позиции
ККС код
| Кол-во предъявленное
| Кол-во принятое
| Кол-во не принятое
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Нижний колонтитул:
Подпись Поставщика
(Завода-изготовителя)__________________
| Стр. из.
| Подпись представителя
ЗАО АСЭ (УО) _______________________
| Указанная приемка не является приемкой-передачей товара по качеству / количеству от Поставщика и не освобождает Поставщика от ответственности за выявленные в будущем несоответствия Товара по качеству и количеству.
.
Дополнение 8 Перечень обязательных условий для запуска производства 1 Наличие разработанной и утвержденной Программы обеспечения качества.
2 Имеется разработанная, согласованная и утвержденная в установленном порядке рабочая конструкторская документация, технические задания, технические условия и другие необходимые документы.
3 Наличие документированной системы учета, хранения, внесения изменений в конструкторскую и технологическую документацию, и выдачи документации в производство.
4 Имеется на предприятии документация (стандарт предприятия, инструкции, перечень продукции подлежащей входному контролю) определяющая требования к контролю качества покупных материалов, полуфабрикатов и комплектующих изделий.
5 Имеется разработанная, согласованная и утвержденная в установленном порядке технологическая документация, включая технологический паспорт для документирования результатов изготовления и контроля изделий на всех этапах изготовления.
6 Разработаны формы отчетных документов (актов, протоколов испытаний и контроля, паспорта/свидетельства об изготовлении/сертификата).
7 Наличие согласованных и утвержденных Планов качества.
8 Аттестованы и имеются удостоверения (сертификаты) подтверждающие квалификацию: сварщиков, выполняющих сварку и наплавку; специалистов по проведению испытаний; контролеров отделов (бюро) технического контроля, инженерно-технических работников и должностных лиц, занятых изготовлением Продукции.
9 Разработаны и согласованы технологические процессы, в том числе и специальные приводящие к изменению свойств и структуры элементов Продукции (сварка, наплавка, термическая резка, термическая обработка), и формоизменению деталей и заготовок давлением (штамповка, вальцовка, вытяжка, обжим, осадка, ковка и др., выполняемые как с нагревом, так и без нагрева).
10 Проведена аттестация технологий сварки (наплавки) и получены соответствующие разрешения на их применение.
11 Готовность технологического Оборудования и метрологического обеспечения производства, а именно:
наличие графиков, актов подтверждающих выполнение планово-предупредительного ремонта и проверки на технологическую точность технологического Оборудования;
организация учёта средств измерения и контроля, испытательного Оборудования;
наличие аттестованных методик выполнения измерений, испытаний и контроля;
наличие свидетельств о поверке, сертификатов о калибровке и/или калибровочных клейм на средства измерения и контроля, аттестатов на испытательное Оборудование;
организация и проведение метрологической экспертизы конструкторской и технологической документации.
Приложение №3
к Договору № АЭМт/КД/ПЗМ/2014/227-БелАЭС-1- САОЗ от _______________ Требования к упаковке, маркировке и хранению Изделий
Каждая единица Изделий должна иметь маркировку клеймами в соответствии с требованиями чертежа поставки.
Поставщик/Субпоставщик обеспечит надежную упаковку Изделий в соответствии с ГОСТ 26653-90 и примет меры по его защите от воздействия влаги и коррозии в условиях по пути транспортировки от ударов, перемещений внутри упаковки и т.д. с учетом различной формы и размеров Изделий с тем, чтобы они выдерживали многократные операции по погрузке и выгрузке, длительную транспортировку по суше или речным путям для обеспечения доставки Изделий на адрес разгрузки без повреждений при условии соблюдения правил транспортировки и хранения.
Образец упаковки согласовывается с Покупателем.
Поставщик/Субпоставщик нанесет маркировку несмываемой краской на двух смежных сторонах каждого места. Маркировка должна наноситься отчетливо. Места, требующие специального обращения при погрузке, выгрузке, транспортировке и хранении должны иметь дополнительные обозначения хрупкости, верха, центра тяжести, мест строповки и крепления, опасности груза, защиты от дождя и другие необходимые обозначения, нанесенные согласно ГОСТ 14192-96. Образец маркировки представлен в Приложении№ 1 к настоящему Договору.
В случае необходимости Покупатель в срок не позднее 30 (тридцати) дней до даты приемки Изделий уведомит Поставщика/Субпоставщика о необходимости внесения изменений в маркировку на упаковке Изделий.
Для неупакованных единиц Изделий маркировка должна наноситься непосредственно на Изделия или на крепко прикрепленные металлические ярлыки. Поставщик / Субпоставщик должен одновременно с Изделиями обеспечить поставку кантовочных рам, опор или кильблоков и других приспособлений для транспортировки и перегрузки тяжеловесного и негабаритного Изделий.
В случаях, когда Изделия упакованы в нескольких грузовых местах, номер каждого места проставляется дробью, в числителе – номер данного места, в знаменателе – общее число мест.
Поставщик/Субпоставщик должен обеспечить, чтобы точно обработанные поверхности Изделий были покрыты слоем надежных защитных материалов для предотвращения появления коррозии во время транспортировки и хранения.
Документы, поставляемые вместе с Изделиями, должны быть тщательно упакованы и защищены от влажности, пыли, механических повреждений и т.п.
Каждое изделие должно иметь маркировку:
марка стали
№ плавки
№ поковки
порядковый номер со стороны прибыльной части.
ПОКУПАТЕЛЬ:
ПОСТАВЩИК:
Приложение №4
к Договору № АЭМт/КД/ПЗМ/2014/227-БелАЭС-1- САОЗ от _______________ Условия конфиденциальности
1. Настоящие условия регулируют отношения, связанные с отнесением информации к коммерческой тайне Сторон, передачей такой информации и охраной ее конфиденциальности в целях обеспечения баланса интересов обладателей информации, составляющей коммерческую тайну, в рамках взаимовыгодного сотрудничества.
2. В рамках настоящего договора термины «коммерческая тайна», «информация, составляющая коммерческую тайну», «обладатель информации, составляющей коммерческую тайну», «передача информации, составляющей коммерческую тайну» и «разглашение информации, составляющей коммерческую тайну» соответствуют их определениям, данным в статье 3 федерального закона от 29.07.2004г. № 98-ФЗ «О коммерческой тайне». Термин «конфиденциальность информации» соответствует его определению в статье 2 федерального закона от 27.07.2006 № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации».
2.1. «Режим коммерческой тайны» - договорно-правовые, организационные, технические и иные меры, принятые Стороной по защите информации, составляющей коммерческую тайну Стороны.
Право на отнесение информации к информации, составляющей коммерческую тайну, принадлежит обладателю такой информации в соответствии со статьей 4 Федерального закона от 29.07.2004 № 98-ФЗ «О коммерческой тайне».
На материальные носители (бумажные, магнитные и иные носители), содержащие информацию, составляющие коммерческую тайну, передаваемые одной Стороной другой Стороне, должен быть нанесен гриф «Коммерческая тайна» с указанием обладателя этой информации.
В случае устной передачи информации, составляющей коммерческую тайну (в процессе проведения бесед, переговоров и т.д.), принимающей Стороне сообщается, что эта информация составляет коммерческую тайну, о чем передающая Сторона в кратчайшие сроки (не позднее пятнадцати дней с момента передачи) должна представить письменное подтверждение.
Сторона, получившая информацию, составляющую коммерческую тайну, от другой Стороны, обязуется с момента ее получения:
Принять меры по охране ее конфиденциальности.
Сообщать ее только тем работникам, которым она необходима, исключительно для достижения целей, определяемых условиями настоящего договора.
6.3. Не использовать ее полностью или частично в иных, не предусмотренных настоящими условиями и условиями настоящего договора, целях, без получения предварительного письменного согласия передавшей Стороны.
6.4. Не передавать ее, не разглашать и не способствовать прямо или косвенно ее разглашению третьим лицам, а также лицам, не указанным в п. 6.2.
6.5. Не копировать без письменного разрешения передавшей Стороны.
7. В отношении сведений, изложенных в статье 5 Федерального закона от 29.07.2004 № 98-ФЗ «О коммерческой тайне», Сторонами не может быть установлен режим коммерческой тайны.
Информация, составляющая коммерческую тайну, полученная от другой Стороны, может быть передана органам государственной власти, иным государственным органам и органам местного самоуправления в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации с уведомлением об этом обладателя этой информации.
В отношении информации с грифом «Коммерческая тайна» и ее материальных носителей (воспроизведений), переданных одной Стороной другой Стороне, действует режим коммерческой тайны за исключением случаев, предусмотренных п. 7.
10. В случае реорганизации Сторон Стороны примут меры по охране конфиденциальности информации, составляющей коммерческую тайну, не ниже мер, установленных настоящими условиями.
11. В случае ликвидации Стороны она обязана в согласованный Сторонами срок до своей ликвидации обеспечить возврат информации, зафиксированной на материальных носителях, Стороне, предоставившей информацию.
В случае нарушения Стороной обязательств, предусмотренных настоящими условиями, приведших к разглашению информации, составляющей коммерческую тайну, и ущербу для другой Стороны, Сторона, права которой были нарушены, вправе требовать от виновной Стороны возмещения причиненного ущерба в полном объеме, а при наличии достаточных оснований - привлечения виновных лиц к ответственности в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
ПОКУПАТЕЛЬ:
ПОСТАВЩИК:
|