Инкотермс


Скачать 380.79 Kb.
НазваниеИнкотермс
страница1/4
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
  1   2   3   4


КОНТРАКТ № 100016/09254К

г. Москва «__» November 2016 г.

CONTRACT № 100016/09254К

Moscow «__» Ноября 2016

ПАО «НК «РОСНЕФТЬ» (Россия), далее именуемое «Продавец», в лице Директора Департамента трейдинга нефтью и нефтепродуктами Д.Ю. Ныркова, действующего на основании Доверенности № ИС-163/Д, выданной 01.01.2016 г., и Компания «Витол С.А.» (Швейцария), именуемая в дальнейшем «Покупатель», в лице г-на Владимира Эггера, действующего на основании Доверенности от 09.02.2015 г., вместе именуемые «Стороны», договорились о нижеследующем:

ROSNEFT (Russia), hereinafter referred to as the «Seller», represented by Director of the Departament trading of oil and oil products Mr. D.Yu. Nyrkov, acting on the basis of Power of Attorney № ИС-163/Д dated 01.01.2016, and Company «Vitol S.A.» (Switzerland), hereinafter referred to as the «Buyer», represented by Mr. Vladimir Egger, acting on the basis of Power of Attorney dated 09.02.2015, together referred to as the «Parties», have come to the following agreement:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1. SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT

1.1. Продавец обязуется продать, а Покупатель обязуется купить и оплатить Топливо печное производства Публичное акционерное общество «Саратовский нефтеперерабатывающий завод», именуемое в дальнейшем «Товар», в количестве до 50 000 тонн (в опционе Продавца) одной или/несколькими партиями c отгрузкой на экспорт через порт Новороссийск.

1.1. The Seller undertakes to sell and the Buyer undertakes to buy and to pay for Heating fuel (hereinafter referred as the «Goods») produced at Saratov Refinery hereinafter referred to as the «Goods», in the quantity of up to 50 000 metric tons in the Seller’s option in one/several lots with delivery via port Novorossyisk.



Товар по настоящему контракту поставляется на условиях CPT станция Новороссийск (CPT в редакции «ИНКОТЕРМС» издания 2010г.) в течение периода с __ декабря 2016 г. по 31 декабря 2016 г. (включительно), с возможностью поставки переходящих объемов Товара до 31 января 2017 г.

The Goods under the present Contract be delivered on terms CPT railway station Novorossyisk (CPT as INCOTERMS 2010 wording) during the period from __ of December, 2016 till 31 of December, 2016 (inclusive) with further possibility of delivery of carryover quantities of the Goods till 31 of January, 2017.


1.2. Поставка Товара осуществляется в железнодорожных цистернах с последующей отгрузкой на танкеры через нефтепродуктовые терминалы портов, оговоренных в п. 1.1. выше или других портов по взаимному письменному согласованию Сторон. Перевалка в Порту обеспечивается силами и средствами Покупателя.


1.2 Delivery of the Goods shall be effected in railway cars with further loading on board of tankers via oil product terminals in ports enumerated in clause 1.1. above or another ports by the Parties mutual consent in writing. Transshipment at the Port shall be made by and at the cost of the Buyer.

1.3. Датой поставки и датой отгрузки Товара является:

- дата передачи Товара от Продавца первому перевозчику по железной дороге, определяемая по дате штемпеля станции отправления на ж/д накладной.

1.3. The date of delivery and date of dispatch of the Goods shall be:

- the date of transfer of the Goods for transportation from the Seller to the first railway carrier, determined on the date of stamp of the station of dispatch on the railway bill.

1.4. Все риски, включая риски случайной гибели или повреждения Товара, и право собственности на Товар, поставляемый по настоящему Контракту, переходят от Продавца к Покупателю с момента проставления штемпеля станции отправления на железнодорожной накладной


1.4. All the risks including accidental losses and title of the Goods, delivered under the present Contract, pass from the Seller to the Buyer at the moment of the stamping of the railway bill at the dispatch station.


1.6. Партией Товара является:

- количество Товара, отгруженное со станции отгрузки в один день и указанное в соответствующих ж.д. накладных.

1.6. The lot of the Goods shall be:

- quantity of the Goods dispatched from the r.w. dispatch station within one day and shown in corresponding RW bills.

2. КАЧЕСТВО И КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА

2. QUALITY AND QUANTITY OF THE GOODS

2.1. Качество поставляемого по настоящему Контракту Товара должно следующим качественным характеристикам:


2.1. Quality of the Goods being delivered hereunder shall comply with following quality specifications:

{СПЕЦИФИКАЦИЯ БУДЕТ ВСТАВЛЕНА}


2.2. В случае если качество поставленного Товара не будет соответствовать требованиям, изложенным в пунктах 2.1. настоящего Контракта, Покупатель направит Продавцу претензию в соответствии с Разделом 7 настоящего Контракта.


2.2. In case the quality of the delivered Goods does not comply with requirements, stipulated in Clauses 2.1. of the present Contract, the Buyer shall send to the Seller the claim as per Clause 7 of present Contract.


Претензии по качеству какой-либо партии Товара, тем не менее, не дают Покупателю права отклонить его приемку.

However product liability claims of any lot of the Goods do not entitle the Buyer to reject its acceptance.

2.3. Качество Товара

2.3. Quality of the Goods

2.3.1. Качество Товара, поставленного Продавцом и принятого Покупателем, определяется лабораторией завода-изготовителя в соответствии с методами испытания, принятыми в Российской Федерации и соответственно подтверждается выданным ею Паспортом качества Завода-изготовителя, приложенным к железнодорожным накладным.


2.3.1. The quality of the Goods, delivered by the Seller and accepted by the Buyer is determined by refinery’s laboratory in accordance with testing methods in force in the Russian Federation and it is to be confirmed by Quality Passport of the refinery, attached to the railway bills.

Каждая из Сторон имеет право по согласованию с другой Стороной, назначить независимого эксперта определения качества Товара, отгружаемого в железнодорожные цистерны на заводе - изготовителе.


Each of the Parties has the right to agree with the other Part to appoint an independent surveyor for determination of quality of the Goods, shipped in rail tank cars at the refinery producer.


Определение показателя фактической плотности Товара указано в пункте 2.3.3. настоящего контракта.

The determination of the actual density of the Goods mentioned in clause 2.3.3. of the present contract.


Результаты анализа, проведенного независимым экспертом, являются окончательными и обязательными для обеих сторон, за исключением мошенничества и явных ошибок.

Results of analyses held by independent surveyor shall be final and binding upon both Parties, save fraud or manifest errors.

2.3.2. Стороны согласовали, что показатель фактической плотности Товара, поставляемого по настоящему Контракту, будет указан в отчете и/или сертификате и/или паспорте, выданном заводом-изготовителем и/или независимым экспертом, взаимно согласованным Сторонами. В случае использования Сторонами отчета независимого эксперта для определения плотности Товара как указано выше, Стороны будут номинировать независимого эксперта для определения плотности Товара, отгружаемого в железнодорожные цистерны на заводе-производителе и/или в пункте погрузки. При этом отчет и/или сертификат и/или паспорт, выданный независимым экспертом будет преобладать над документами, выпущенными заводом-изготовителем.

2.3.2. The Parties have agreed that actual density of the Goods delivered under the present contract shall be indicated in the report and/or certificate and/or passport issued by refinery-producer and/or independent surveyor mutually agreed by the Parties. Should the independent surveyor report be used by the Parties for determination of the density of the Goods as described above, the Parties will nominate the independent surveyor for determination of the density of the Goods, shipped in rail tank cars at the refinery producer and/or at the loading point. Nevertheless the report and/or certificate and/or passport issued by independent surveyor shall prevail over the documents issued by refinery-producer.

2.3.3. Расходы услуг согласованного сторонами независимого инспектора будут разделены Сторонами поровну.

2.3.3. The costs for the independent surveyor mutually agreed by the Parties shall be equially shared between the Parties.

2.4. Количество Товара:

2.4. Quantity of the Goods:

2.4.1. Количество Товара, поставленного Продавцом и принятого Покупателем, определяется по весу, указанному в железнодорожных накладных и является окончательным и обязательным для Сторон, за исключением случаев мошенничества или очевидных ошибок.


2.4.1. The quantity of Goods, delivered by the Seller and accepted by the Buyer, is to be calculated as per weight indicated in the railway bills and shall be final and binding save for cases of fraud or manifest error.

3. ЦЕНА

3. PRICE

3.1. Цена сделки на Товар, поставляемый по настоящему Контракту на условиях CPT станция Новороссийск определяется в долларах США за одну метрическую тонну, отгруженную по железнодорожным накладным, в адрес покупателя с завода - производителя, на основе базиса цены с учетом корректировки, определяемой Сторонами исходя из качества Товара, конъюнктуры мирового и фрахтового рынков на соответствующем маршруте транспортировки.


3.1. The price for the Goods delivered under the present Contract on the terms CPT railway station Novorossiysk shall be determined in US dollars per 1 (one) metric ton, shipped pursuant to rail way bills issued at refinery on the basis of price basis taking into account the correction, defined by the Parties, considering quality of the Goods delivered, world and chartering markets conditions on the corresponding transport route of the Goods.

3.2. За базис цены на условиях CPT станция Новороссийск принимается среднее из средних значений котировок «10ppm ULSD», опубликованных в «Platt’s European Marketscan» в разделе «Mediterranean cargoes» под заголовком «FOB Med (Italy)» (AAWYY00) в течение ценового периода.


3.2. Price basis on CPT railway station Novorossiysk shall be as follows: mean of the mean of quotations for «10ppm ULSD » as published in «Platt’s European Marketscan» in section «Mediterranean cargoes» under the heading «FOB Med (Italy)» (AAWYY00) within the pricing period.


Ценовым периодом для каждой конкретной партии товара будет считаться календарный месяц, в который попадает дата поставки.


Pricing period for each lot of the Goods shall be a calendar month in which date of delivery falls.

3.3. Величина корректировки на Товар на условиях CPT станция Новороссийск составляет минус 85,00 долларов США за 1 метрическую тонну.

3.3. The correction for the Goods basis terms CPT railway station Novorossiysk is minus 85,00 USD per 1 metric ton.

3.4. Вышеуказанная цена основывается на плотности 0,845 г/ см куб. при температуре 15 градусов Цельсия.

3.4. The above mentioned price shall be based on a density of 0,845 g/ cub.cm. at 15 deg. C.

Окончательная цена формируется путем умножения вышеуказанной цены на указанный показатель плотности и последующего деления на показатель фактической плотности, указанной в отчете и/или сертификате и/или паспорте, выданным заводом-изготовителем и/или независимым экспертом. При этом отчет и/или сертификат и/или паспорт, выданный независимым экспертом будет преобладать над документами, выпущенными заводом-изготовителем.

The final price shall be calculated by multiplying the above price by the reference density and subsequent dividing it by the actual density indicated in the report and/or certificate and/or passport issued by refinery-producer and/or independent surveyor. Nevertheless the report and/or certificate and/or passport issued by independent surveyor shall prevail over the documents issued by refinery-producer.

3.5. Сумма, полученная в результате корректировок, указанных в пунктах 3.3. и 3.4. является договорной ценой, по которой будет производиться оплата.

3.5. The amount resulted out of the corrections, mentioned in clauses 3.3. and 3.4. shall be the contract price, on which the payment shall be settled.

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

4. PAYMENT TERMS AND CONDITIONS

4.1. Платежи за Товар, поставляемый по настоящему Контракту, должны осуществляться в долларах США путем прямого банковского перевода. Платеж по настоящему контракту должен быть гарантирован резервным безотзывным аккредитивом.

4.1. Payments for the Goods being delivered under the present Contract shall be effected in US dollars by direct bank payment. The payment under the present contract should be secured by irrevocable Stand-by L/C.

Все расходы, возникающие в банке Покупателя, оплачиваются Покупателем. Все расходы, связанные с банком Продавца, если таковые имеются, оплачиваются Продавцом, включая комиссии банков-корреспондентов.

All expenses incurred at the Buyer’s bank shall be for the Buyer’s account. All expenses incurred at the Seller’s bank if any including the commission of the correspondent bank, shall be for the Seller’s account.
  1   2   3   4

Похожие:

Инкотермс iconСтудент должен знать: цели, сферу применения, структуру и общие положения...
Цели освоения дисциплины: усвоение основных правил толкования международных торговых терминов, их содержания и особенностей применения...

Инкотермс iconДокументооборот экспортной внешнеторговой сделки
Базисные условия поставки: Инкотермс 2010 его роль и функции в обеспечении международной торговли

Инкотермс iconМесто дисциплины в структуре образовательной программы
Цели освоения дисциплины: усвоение основных правил толкования международных торговых терминов, их содержания и особенностей применения...

Инкотермс iconРазмер лицензионного вознаграждения за одну лицензию (в рублях)
Д, справочную информацию по классификации товаров, Таможенный кодекс, документы Таможенного союза, постановления Правительства рф,...

Инкотермс iconПеречень основных документов, необходимых при помещении товаров под...
Вляемый с грузом, заверенный печатью организации, в котором указываются реквизиты продавца (в том числе инн), покупателя, номер и...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск