Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения?


Скачать 139.75 Kb.
НазваниеОбобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения?
ТипВопрос
filling-form.ru > Договоры > Вопрос
ЗАНЯТИЕ 11.

ТЕМА: Деловая документация. Терминология.
Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения?

Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями. Возникнув на экстралингвистической (внеязыковой) основе, будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стили различаются между собой внутриязыковыми признаками — принципами отбора, сочетания и организации средств общенационального языка.

В соответствии с названными выше функциями языка выделяются следующие стили: разговорный (функция общения), научный и официально-деловой (функция сообщения), публицистический и литературно-художественный (функция воздействия). Следует иметь в виду, что названные функции часто переплетаются, поэтому, например, в публицистическом стиле к функции воздействия примешивается в большей или меньшей степени, в зависимости от жанра, коммуникативно-информационная функция, т. е. функция сообщения. Сочетание двух функций — эстетической и коммуникативной — характерно для языка художественной литературы.

Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи. Первую группу, в которую входят стили научный, публицистический и официально-деловой (о литературно-художественном стиле в дальнейшем будет сказано особо), характеризует монологическая речь; для второй группы, образуемой различными видами разговорного стиля, типичной формой является диалогическая речь. Первая группа — это книжные стили, вторая — стиль разговорный.

На первых порах стиль научного изложения был близок к стилю художественного повествования. Так, научные труды Пифагора, Платона и Лукреция отличались особым эмоциональным восприятием явлений. Отделение научного стиля от художественного произошло в александрийский период, когда в греческом языке, распространившем свое влияние на весь тогдашний культурный мир, стала создаваться устойчивая научная терминология. Впоследствии она пополнилась за счет латыни, ставшей интернациональным научным языком европейского средневековья. В эпоху Возрождения ученые стремились к сжатости и точности научного описания, свободного от эмоционально-художественных элементов изложения как противоречащих абстрактно-логическому отображению природы. Известно, что слишком «художественный» характер изложения Галилея раздражал Кеплера, а Декарт находил, что стиль научных доказательств Галилея чрезмерно «беллетризован». В дальнейшем образцом научного языка стало строго логическое изложение Ньютона.

В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия XVIII в., когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века благодаря работам М. В. Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно он сложился во второй половине XIX в.
При жанровой классификации речевых произведений административно-канцелярского подстиля (равно как и для других подстилей) официально-делового стиля следует учитывать два основных момента: предметно-тематический признак, с которым связаны цель и ситуация общения, и характер, определяющий композиционно-структурные особенности текста.

Исходя из сказанного, выделяем в текстах административно-канцелярского подстиля четыре основные жанровые разновидности: 1) жанр организационно-распорядительных документов (устав, положение, должностная инструкция, приказ, решение, распоряжение, поручение и т. п.); 2) жанр информационно-справочных документов (протокол, акт, справка, доверенность, заявление и т. п.); 3) жанр деловой переписки (письмо, телеграмма, телекс, факс, телефонограмма); 4) жанр договорных документов (договор, контракт, соглашение и т. п.).

Административно-канцелярский подстиль – это набор жанровых типов, объединенных сходной ситуацией и целью высказывания и обладающих общими лингвостилистическими чертами.

Основная задача составителя документа – предельно точно отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу. Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном документе должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки фактов и ситуации в целом.

Работа с документом – это, прежде всего, работа с текстом. Текст должен содержать достоверную и аргументированную информацию и не должен противоречить ранее изданным документам по этому вопросу.

Характерные особенности деловых бумаг:

  • точность, не допускающая возможности иных толкований;

  • детализация;

  • стереотипность, стандартность;

  • долженствующе-предписывающий характер изложения.

Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов определяют другую важнейшую особенность деловой речи - высокую частотность отдельных языковых форм в определенных фрагментах текстов документов. Простейший пример - абсолютное преобладание форм им. падежа в документах, текстах, построенных по принципу анкет или таблиц.

Особого внимания требует стандартизация деловой речи, в которой используется огромное количество проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему) не тратить время на поиск формулировок, когда нужно охарактеризовать стандартные ситуации. Стандарт обеспечивает высокую степень точности отражения регулярно повторяющихся ситуаций. При помощи языковых выражений-заготовок, которые располагаются в строго определенной последовательности, строится текст делового документа.

Помимо стандартизованных выражений составитель деловых бумаг может использовать готовые шаблоны.

Шаблоном (клише, трафаретом) называется документ, содержащий заранее подготовленный типовой текст с унифицированной постоянной информацией и пропусками для заполнения переменной информацией, которая характеризует конкретную ситуацию, отражаемую данным документом.

Языковые средства, используемые в деловой речи, достаточно многообразны и отлично приспособлены для передачи весьма специфической производственной, юридической, финансовой и административно-управленческой информации.

Существуют общие правила составления и оформления служебных документов.

Слово «документ» (от лат. documentum – образец, свидетельство, доказательство) имеет следующие значение:

  1. материальный объект, содержащий информацию в зафиксированном виде и специально предназначенный для ее передачи во времени и пространстве;

  2. информация, записанная любым способом на любом материале, изданная или полученная любым физическим или юридическим лицом в любой организации для использования в своей деятельности.

Понятие «служебный документ» относится к сфере административно-управленческой деятельности. Служебные документы делятся на несколько больших групп по функциональному значению: директивные и распорядительные, административно-организационные, информационно-справочные, личные, служебные и коммерческие письма, финансовые и учетные документы. С документами работают все организации и огромное число частных лиц.

Существует около 60 видов управленческих документов. Каждый документ имеет определенную текстовую форму. Различаются пять типов записи текстов: линейная запись (автобиография, заявление, доверенность и др.), трафарет (справки, контракты, договоры и др.), таблица (финансовые ведомости, статистические данные и пр.), анкета (личный листок по учету кадров, регистрационные карточки и пр.), тексты-аналоги (приказы, решения, постановления и др.).

Состав документов, фиксирующих деятельность учреждений, не зависит от ее уровня и характера. Соответственно, и правила оформления документов должны быть едиными как для государственных, так и для негосударственных организаций и предприятий (акционерных обществ, кооперативов, частных фирм и пр.).

Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста. К элементам содержания относятся структурные части основного текста, а к элементам оформления документа - его реквизиты. Докладная или служебная записка, акт, протокол, контракт, деловое письмо имеют только им присущие специально разработанные в государственных стандартах формы.

Соответствие нормативным актам Российской Федерации придает юридическую силу документам, способствует их оперативному исполнению, сокращает затраты труда и средств на составление и оформление документов. Каждый работающий в сфере управления обязан знать и соблюдать соответствующие правила, зафиксированные в государственных нормативных документах:

Документы могут быть составлены на естественном языке (рукописные, машинописные, в том числе телеграммы, телефонограммы) и на искусственном (с использованием таких носителей, как перфокарты, перфоленты, магнитные диски, кристаллы и т. д.). Носителями информации являются бумага, дискета, фотопленка, магнитофонная запись и т. п.

Независимо от носителя информации документ должен быть оформлен в соответствии с требованиями государственного стандарта, чтобы иметь юридическую силу. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов.

Реквизит (от лат. requisitum – требуемое, необходимое) – это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе.

Служебный документ должен иметь обязательные реквизиты: наименование организации-автора документа, название вида документа (вид документа не указывается только на письмах), заголовок к тексту, дату, индекс, текст, визы, подпись, отметку об исполнении документа и направлении его в дело и пр. (полный перечень реквизитов документа содержит ГОСТ Р 6.30-2003). Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документа. Отсутствие в документе нужной подписи, визы, указания на должность сотрудника может лишить документ юридической силы.

Стандартизация формы, как уже говорилось, значительно упрощает работу с массовой документацией – ее составление, оценку, обработку и т. д.

Напротив, нарушение требований, предъявляемых к документу типовым формуляром, существенно осложняет работу. Отсутствие нужной информации или ссылки на другие документы нередко требует наведения справок, а это неизбежно увеличивает затраты времени, сил и средств. Неправильное расположение материала очень затрудняет использование документа.


Стиль ТВ, радио и Интернета.

Особенности.

Юридическая терминология

Формами преемственности «по вертикали» (во времени) по отношению к юридической терминологической системе, с нашей точки зрения, являются трансформация, реанимация и последовательное развитие юридических терминов.

Трансформация юридических терминов обусловлена изменением формы при одинаковом содержании. Например, появление в тексте Судебника 1497 года термина «лихое дело» (ст.8), а в тексте Указа Петра I о единонаследии 1714 года термина «преступление» – это два события, при этом, одно «выросло» из другого. Словно создавая логическую связь между различными эпохами, термин «лихое дело» дал толчок к происхождению нового термина – «преступление», который используется и поныне. Соответственно, это яркий пример терминологической трансформации в рамках единого юридического понятия.

Появление же в современном юридическом языке таких терминов, как «коммерческий банк», «душеприказчик», «полиция» - это уже примеры терминологической реанимации, когда соответствующие термины, активно использовавшиеся в языке законов досоветского времени и удаленные из него в советский период, вновь стали востребованными в настоящее время.

В рамках процесса последовательного развития происходит уточнение смысла юридических терминов, пересмотр их системных связей и реализация в новых условиях. При этом, в данном случае, при использовании тех или иных терминов не должно быть перерывов, они задействуются перманентно, вне зависимости от государственного строя и иных внешних факторов. К примеру, в современные нормативные правовые акты перешли такие юридические термины, как «имущество», «истец», «ответчик», которые употребляются в юридическом языке уже на протяжении нескольких столетий. Они более других свидетельствуют о логической взаимосвязи времен и традициях русского юридического языка.

Преемственность в формировании юридической терминологической системы не отрицает и ее исторического очищения, а также появления новых терминов. Если бы данные процессы не имели места в развитии юридической терминологии, то потерялась бы сама возможность преемственности, поскольку юридический язык стал бы значительно отставать от формирования общественных отношений. При историческом очищении в юридической терминологической системе остаются только наиболее устойчивые и востребованные элементы. В первую очередь, исчезают термины, потерявшие актуальность в связи со сменой общественной формации, а затем уже происходит фильтрация остальных терминов на предмет их соответствия новым реалиям. Например, с разрушением советской правовой системы, одними из первых прекратили свое существование такие юридические термины, как «нетрудовой доход», «социалистическая собственность», которые были соотносимы только с данной исторической эпохой.

При этом очевидно, что с развитием и изменением общества и государства появляются и новые объекты для правового регулирования, которые влекут за собой возникновение определенных нормативных предписаний, а, соответственно, нуждаются в совершенно иной терминологической опоре. Так, например, в современной России с появлением возможности предпринимательской деятельности и, соответственно, предпринимательских отношений, образовались такие термины, как «индивидуальный предприниматель», «субъекты малого и среднего предпринимательства», «микрофинансовые организации». Появление новых терминов – это основной индикатор образования каждой последующей юридической терминологической системы (подсистемы в рамках общей системы).
Преемственность «по горизонтали» (в пространстве) по отношению к юридической терминологической системе связана с освоением терминов иностранного происхождения, внедряемых в юридический язык. Отметим при этом, что процесс формирования юридической терминологической системы, так или иначе, всегда был связан с появлением заимствованных терминов. Терминологическое наполнение правовых норм уже с самых древних времен происходило, в том числе, и с помощью рецепции, являвшейся одним из основных способов нормативного конструирования. Первоначально термины заимствовались, в основном из греческого, а также из тюркских и скандинавских языков.

Так, С.П. Хижняк обращает внимание на то, что «уже в XI-XII веках в русской терминологии права появляются заимствования из различных языков: греческого («ересь», «игумен», «грамота», «епископ», «архимандрит»), немецкого («мыто»), скандинавских («гридь», «тиун»), тюрских («боярин», «кабала»)». На последующих этапах становления юридической терминологической системы, примерно с начала XVII века, в России среди заимствований устанавливается своеобразная «диктатура» терминов, имеющих латинские корни. Большинство из них были прямо рецепированы из римского права, которое являлось своеобразным эталоном в области юридического письма. Отметим, что когда-то римское право называли «писаным разумом» (гаtio scipta). В отечественных нормативных актах XVII-ХVIII веков появились, в частности, такие латинизмы, как «апелляция», «инструкция», «фамилия».

Разумеется, современное право ушло далеко вперед во всех областях регламентации общественных отношений, однако и многие новейшие правовые нормы формулируются с помощью терминов, разработанных именно в римском праве. Следует отметить, что значение римского права для становления юридической терминологической системы в России, да и в других странах, неоценимо. Так, А.В. Марей, выдвигая тезис об общеевропейской рецепции римского права, обращает внимание на то, что, например, в Испании в XIII веке при формировании старокастильского юридического языка определения терминов «привязывались» к латинским аналогам: «чаще всего эти термины вводились знаменитой формулировкой Альфонсо Х «en romance tanto quiere decir como en latin», то есть «что-либо на романсе означает то же самое, что на латыни…», после чего следовал латинский термин». По мнению С.С. Алексеева, «то обстоятельство, что классификации, формулы, термины, выработанные две тысячи лет тому назад в Древнем Риме (и в не меньшей мере характерный для римского общества «дух права»), сохранились и имеют существенное значение в правовой жизни современного общества, – факт поразительный. По сути дела, перед нами живой, первозданный элемент культуры античности, перешагнувший через тысячелетия…».

Количество заимствований в процессе развития российского государства и права варьировалось в зависимости от различных факторов, в том числе идейно-политических, экономических, социальных. Так, например, значительное усиление рецепции понятий и их наименований наблюдалось в письменных источниках права Российской империи (в период правления Петра I). С.П. Хижняк указывает на то, что «особенно многочисленны в Петровскую эпоху были заимствования номенов из немецкого языка («комендант», «полицмейстер», «ратман»). Заимствуются и многие латинизмы через посредство немецкого, польского, французского и английского языков («артикул», «аудитор», «асессор», «адвокат», «арбитр», «дуэль», «юстиция»), а также французские термины («арбитраж», «департамент»)». Данное обстоятельство, видимо, следует связывать с политическими воззрениями Петра, в первую очередь, с направленностью на интеграцию России и западных держав, а также с новыми экономическими веяниями, появившимися в период его правления.

Следующая волна заимствований пришлась на первые источники советского права, так как в послереволюционные годы наблюдалась катастрофическая нехватка наименований для понятий, характерных для «новой жизни». В качестве примеров можно привести такие термины, как «концессия», «конфискация», «кредитор», «коносамент». И, наконец, заключительный этап наиболее активного внедрения заимствований характерен для источников современного российского права. К данному процессу можно относиться по-разному, но, бесспорным, с нашей точки зрения, является одно обстоятельство. При преемственности «по горизонтали», внедряя новые заимствованные юридические термины, важно исходить из принципа причинения наименьшего вреда сложившейся юридической терминологической системе. Ведь в данном случае можно как эффективно модернизировать существующую терминологию, так и создать в ней дополнительный (может быть, лишний) элемент.

Еще одним фактором эволюции юридической терминологической системы является терминологическая дифференциация. Прослеживая эволюционные особенности любой возникшей системы, можно выявить такую закономерность: внутри системы устанавливается и в дальнейшем усиливается различие между качественно-тождественными элементами, составляющими систему, то есть происходит их дифференциация. Это свойственно и юридической терминологической системе.

Так, например, происходящий процесс миграции в рамках юридического языка позволяет выделить группы активных и пассивных терминов. Наиболее востребованные, активные термины используются в источниках сразу нескольких отраслей права. Показательно здесь применение такого изначально гражданско-правового термина, как «форма собственности», в Уголовном кодексе Российской Федерации (примечания к ст.ст.139, 158), Трудовом кодексе Российской Федерации (ст.ст.11, 43 и др.). Пассивные термины традиционно задействованы в источниках права лишь одной отрасли. Так, термин «истязание» используется только в уголовно-правовой отрасли (ст. 117 УК РФ). Кроме того, в рамках юридической терминологической системы можно выделить, например, термины, которые употребляются в строго определенном значении («правоотношение», «лоббизм») и оценочные термины («существенное нарушение договора», «особая жестокость»). Таким образом, можно сделать вывод о том, что происходящая дифференциация в рамках юридической терминологической системы основана на различных моделях применения изначально однородных терминов в юридическом языке. При этом следует обратить внимание на то, что в условиях данного процесса устанавливаются и развиваются внутренние связи между юридическими терминами, что способствует отраслевому терминологическому взаимопроникновению.

Похожие:

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? icon2013 Авторский коллектив: М. Б. Будильцева, И. Ю. Варламова, Н. С. Новикова, И. А. Пугачев
Учебное пособие предназначено для иностранных учащихся, владеющих русским языком в объеме I сертификационного уровня. Основная цель...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconПостатейный научно-практический комментарий части третьей Гражданского...
В отличие от этого в п. 1 комментируемой статьи законодательно закреплены основные признаки наследования. Это позволяет понимать...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconПод фальсификацией доказательств надлежит понимать искажение фактических...
Анализ практики рассмотрения арбитражным судом заявлений о фальсификации доказательств (статья 161 апк рф)

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconИз всего, что вечно, самый краткий срок у любви
Это потому что там использовались сильные детергенты, чтобы смыть кровь, что осталась после разорванных на части под колесами локомотива...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconМы живём в XXI веке. Способны ли мы на те подвиги духовные, которыми...
Иногда, спустя много времени начинаем понимать, что хорошо, что произошло так, а не как мне хотелось. Воля Божия всё равно сбудется,...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconАвтор: Бодаевская Наталья Юрьевна
«Искра». Тогда в мои руки попал диск с системой «Консультант Плюс». В тот момент я начала понимать, что данная система станет моим...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconБертран Рассел. Человеческое познание его сферы и границы
Собственно философия занимается предметами, представляющими интерес для широкой образованной публики, и теряет очень много, если...

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconКурс создан под ред. Н. В. Борисова, Междисциплинарный центр спбГУ, 2002 г. Содержани е
Введение. Благотворительные фонды и программы: общие принципы функционирования, классификация, виды поддержки

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconУрок русского языка. 6 класс. Тема: Характеристика делового стиля
Вы уже знакомы со стилями речи. Вспомните, какие стили существуют? Где чаще всего встречается каждый из стилей?

Обобщим, что же понимать под функциональными стилями и каковы принципы их выделения? iconИнтервью управляющего марина Мироновская: работодателям нужно понимать...
Марина Мироновская: работодателям нужно понимать ответственность перед работниками

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск